En realidad, el Japón ya ha concedido más de la cuarta parte de esa suma. | UN | وقد نفذت اليابان بالفعل أكثر من ربع هذا الالتزام. |
Así, la agresión serbia acarreó la ocupación de más de la cuarta parte del territorio croata. | UN | إن العدوان الصربي قد أدى الى احتلال أكثر من ربع إقليم كرواتيا. |
Nuestra República estuvo en el centro mismo de la conflagración mundial y perdió más de la cuarta parte de su población, pero no aceptó la tiranía fascista. | UN | وكانت جمهوريتنا في قلب المواجهة العالمية وفقدت أكثر من ربع سكانها لكنها لم تقبل الطغيان الفاشستي. |
Las inversiones directas en la región de América Latina y el Caribe siguieron reforzándose y en 1996 representaron más de la cuarta parte del total. | UN | وتتزايد قوة الاستثمار المباشر في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أيضا، حيث شكل أكثر من ربع المجموع في عام ٩٩٦١. |
En el cuarto examen y evaluación, más de la cuarta parte de todos los países notificaron que contaban con esas medidas. | UN | وأفاد أكثر من ربع البلدان بوجود مثل هذه التدابير في عملية الاستعراض والتقييم الرابعة. |
Ya hemos repatriado a más de la cuarta parte de los que huyeron al Sudán. | UN | وقد أعدنا حتى الآن أكثر من ربع هؤلاء الذين فروا إلى السودان. |
Ya hemos repatriado a más de la cuarta parte de los que huyeron al Sudán. | UN | وقد أعدنا حتى الآن أكثر من ربع هؤلاء الذين فروا إلى السودان. |
Se asigna muy particular importancia a los derechos de las minorías nacionales, que constituyen más de la cuarta parte de la población ucraniana. | UN | وهناك اهتمام خاص بحقوق الأقليات القومية التي تشكل أكثر من ربع سكان أوكرانيا. |
Sin embargo, las personas que no reúnen las condiciones de residencia tiene a menudo que pagar mucho más de la cuarta parte de sus ingresos por su vivienda. | UN | ومع ذلك، فمن المحتمل أن يدفع الأشخاص الذين لا يستوفون شروط الإسكان أكثر من ربع دخلهم بكثير لتوفير مسكن يقيمون فيه. |
Si bien ocupan menos de la cuarta parte del 1% del medio marino, en ellos habita más de la cuarta parte de todas las especies de peces marinos que se conocen. | UN | ورغم أنها لا تحتل سوى ربع 1 في المائة من البيئة البحرية، فإنها تؤوي أكثر من ربع جميع أنواع الأسماك البحرية المعروفة. |
más de la cuarta parte de los encuestados afirmó que el Foro no hacía participar a los jóvenes en todos los procesos de adopción de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | وصرح أكثر من ربع عدد المجيبين بأن المنتدى لا يشرك الشباب على الإطلاق في عملية الأمم المتحدة لصنع القرار. |
La región de Asia y el Pacífico contiene más de la cuarta parte de los países menos adelantados del mundo. | UN | وتضم منطقة آسيا والمحيط الهادئ أكثر من ربع أقل البلدان نموا في العالم. |
Los suelos de las tierras áridas contienen más de la cuarta parte de los depósitos de carbono orgánico del mundo, así como casi todo el carbono inorgánico. | UN | وتحتوي تربة الأراضي الجافة على أكثر من ربع مخزون الكربون العضوي في العالم وجميع الكربون غير العضوي تقريبا. |
Los adolescentes y los jóvenes, que constituyen más de la cuarta parte de la población mundial, tienen un papel fundamental que representar en la erradicación de la trata de personas. | UN | للمراهقين والشباب، الذين يشكلون أكثر من ربع سكان العالم، دور حاسم في القضاء على الاتجار بالبشر. |
más de la cuarta parte DE LA POBLACIÓN MUNDIAL VIVÍA Y MORÍA BAJO EL IMPERIO DE LOS CÉSARES. | Open Subtitles | أكثر من ربع سكان العالم عاشوا وماتوا تحت حكم القياصرة |
Dada la magnitud de sus reservas de petróleo, estimadas en 250.000 millones de barriles a fines de 1993, es decir más de la cuarta parte de las reservas mundiales, la capacidad de producción de Arabia Saudita evidentemente no está limitada por razones geológicas, sino que es simplemente en función de las inversiones en instalaciones de producción y exportación. | UN | وفي ضوء حجم احتياطات النفط لدى المملكة العربية السعودية، التي كانت تقدر ﺑ ٢٥٩ بليون برميل من النفط في نهاية عام ١٩٩٣، أي أكثر من ربع احتياطيات العالم بأسره، يلاحظ بشكل واضح أن القدرة اﻹنتاجية لديها ليست محدودة بعوائق جيولوجية، بل انها تستند إلى الاستثمار في منشآت اﻹنتاج والتصدير. |
A Colombia se le reconoce la erradicación de más del 50% de toda la amapola que se destruye a nivel mundial y el decomiso de más de la cuarta parte de la cocaína y la base de coca que se captura en todo el mundo. | UN | وكولومبيا مسؤولة عن التخلص من ٠٥ في المائة من محاصيل الخشخاش في جميع أنحاء العالم ومصادرة أكثر من ربع إجمالي كمية الكوكايين والمخدرات التي أساسها الكوكايين على مستوى العالم. |
Sin embargo, hay que señalar que más de la cuarta parte de los países del mundo no ha ratificado el Pacto. | UN | على أنه يجب ملاحظة أن ما يزيد عن ربع مجموع البلدان لم يصدق على العهد. |
Para los países desarrollados con economía de mercado, el comercio (exportaciones e importaciones) representa hoy más de la cuarta parte de su producto interno bruto (PIB). | UN | فبالنسبة للاقتصادات السوقية المتقدمة النمو تعادل التجارة )الصادرات والواردات( اﻵن ما يفوق ربع ناتجها المحلي اﻹجمالي. |
A la Arabia Saudita corresponde más de la cuarta parte de las reservas mundiales y una tercera parte de las reservas de la OPEP. | UN | وتستأثر المملكة العربية السعودية وحدها بأكثر من ربع الاحتياطيات العالمية وثلث احتياطيات منظمة اﻷوبك. |
En 1993 la cifra ascenderá a 1.000 millones de marcos alemanes, lo que representa más de la cuarta parte de los compromisos totales. | UN | ففي عام ١٩٩٣ سيصل رقم الاعتمادات في هذا المجال الى بليون مارك الماني مما يمثل ما يزيد على ربع مجموع الالتزامات. |
Esas cifras representan más de la cuarta parte de la población del país. | UN | ويعني هذا أن ما يربو على ربع سكان رواندا قد نكبوا في هذه اﻷحداث. |
Actualmente, Botswana, Namibia y Uganda proporcionan terapia antirretroviral a más de la cuarta parte de las personas que la necesitan. | UN | ويوفر الآن كل من أوغندا وبوتسوانا وناميبيا العلاج المضاد للفيروسات لأكثر من ربع من يحتاجون إليه. |