"más de la mitad de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر من نصف سكان
        
    • أكثر من نصف السكان
        
    • ما يزيد على نصف سكان
        
    • أكثر من نصف عدد السكان
        
    • فأكثر من نصف سكان
        
    • يزيد عن نصف السكان
        
    • أكثر من نصف سكانها
        
    • وأكثر من نصف السكان
        
    • أكثر من نصف عدد سكان
        
    • أكثر من نصف اﻹناث من السكان
        
    • يربو على نصف السكان
        
    • يربو على نصف مجموع نزلاء
        
    • فأكثر من نصف السكان
        
    más de la mitad de la población de Nicaragua estaba desempleada o subempleada y el ingreso anual por habitante era de menos de 400 dólares. UN وكان أكثر من نصف سكان نيكاراغوا عاطلين عن العمل أو ناقصي العمالة وكان متوسط الدخل الفردي السنوي دون اﻟ ٤٠٠ دولار.
    más de la mitad de la población mundial vive actualmente en ciudades, y esta creciente urbanización seguirá aumentando. UN ويعيش أكثر من نصف سكان العالم الآن في المدن، ويُنتظر أن يستمر هذا التحضر المتزايد.
    En 2008, más de la mitad de la población mundial vivía en pueblos y ciudades. UN وفي عام 2008، كان أكثر من نصف سكان العالم يعيشون في البلدات والمدن.
    En Finlandia, más de la mitad de la población de entre 18 y 64 años participó en la educación de adultos. UN وفي فنلندا، شارك أكثر من نصف السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و 64 عاما في تعليم الكبار.
    más de la mitad de la población depende de programas de ayuda económica. UN إذ أن أكثر من نصف السكان يعتمدون على برامج المساعدة الاقتصادية.
    más de la mitad de la población mundial es menor de 24 años. UN إن أكثر من نصف سكان العالم يقل سنهم عن ٢٤ سنة.
    Se estima que unos 2,3 millones de personas, más de la mitad de la población del país, necesitan asistencia humanitaria urgente. UN ويقدر أن 2.3 مليون شخص، أي أكثر من نصف سكان البلد، هم في حاجة إلى مساعدات إنسانية عاجلة.
    Un aspecto clave era el rápido crecimiento de las zonas urbanas, en que se prevé que residirá más de la mitad de la población mundial en el año 2005. UN وكانت إحدى القضايا اﻷساسية هي سرعة نمو المناطق الحضرية، التي يتوقع أن تؤوي أكثر من نصف سكان العالم بحلول عام ٢٠٠٥.
    Un aspecto clave era el rápido crecimiento de las zonas urbanas, en las que se prevé que residirá más de la mitad de la población mundial en el año 2005. UN وكانت إحدى القضايا اﻷساسية هي النمو السريع للمناطق الحضرية، التي يتوقع أن تؤوي أكثر من نصف سكان العالم بحلول عام ٢٠٠٥.
    161. En fuentes recientes se indica que desde comienzos del siglo XXI más de la mitad de la población mundial vivirá en zonas urbanas. UN ١٦١- تفيد مصادر حديثة بأنه، اعتبارا من بداية القرن الحادي والعشرين، سيعيش أكثر من نصف سكان العالم في مناطق حضرية.
    Según algunas fuentes, más de la mitad de la población belarusa vive por debajo del nivel de pobreza. UN وهناك من يرى أن أكثر من نصف سكان بيلاروس يعيشون دون عتبة الفقر.
    Un aspecto clave era el rápido crecimiento de las zonas urbanas, en que se prevé que residirá más de la mitad de la población mundial en el año 2005. UN وكانت إحدى القضايا اﻷساسية هي سرعة نمو المناطق الحضرية، التي يتوقع أن تؤوي أكثر من نصف سكان العالم بحلول عام ٢٠٠٥.
    más de la mitad de la población de África, considerada una de las prioridades de las Naciones Unidas, está sumida en la extrema pobreza. UN إن أكثر من نصف سكان أفريقيا، التي تعتبر من بين أولويات اﻷمم المتحدة، هم من بين أفقر السكان.
    Y en el África subsahariana, más de la mitad de la población vive a oscuras. TED وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يعيش أكثر من نصف السكان في ظلام دامس.
    El perfil demográfico indica que más de la mitad de la población del país tiene menos de 25 años de edad, lo que indica claramente que Malawi es una nación joven. UN وتشير الملامح الديمغرافية الى أن أكثر من نصف السكان يقل عمرهم عن ٢٥ سنة، وهو ما يبين بوضوح أن ملاوي أمة شابة.
    Alrededor del 5% de la población gana el 70% de los ingresos, mientras que más de la mitad de la población comparte menos del 5%. UN فزهاء ٥ في المائة من السكان يحصلون على ٧٠ في المائة من الدخل، بينما يشترك أكثر من نصف السكان في أقل من ٥ في المائة.
    Debe también destacarse que más de la mitad de la población palestina está constituida por refugiados, personas desplazadas y familias desintegradas. UN ويجب أن يلاحظ أيضا أن أكثر من نصف السكان الفلسطينيين يتألفون من لاجئين ومشردين وأسر مفككة.
    En 1990, el censo reveló que más de la mitad de la población de Guam estaba constituida por inmigrantes. UN فقد كشف تعداد السكان لعام 1990 أن ما يزيد على نصف سكان غوام هم من المهاجرين.
    En la región situada en la margen oriental del río Dniéster, sin embargo, miembros de las etnias rusa y ucraniana constituyen más de la mitad de la población. UN بيد أنه في المنطقة الواقعة في الضفة الشرقية لنهر دنيستر يمثل أعضاء الطائفتين الروسية واﻷوكرانية أكثر من نصف عدد السكان.
    más de la mitad de la población del mundo, o sea 3.000 millones de personas, tiene menos de 25 años y las decisiones que adopten los jóvenes determinará el porvenir del planeta. UN فأكثر من نصف سكان العالم، أي ٣ مليارات نسمة تقل أعمارهم عن ٢٥ عاما وقراراتهم هي التي تحدد مستقبل الكوكب.
    El Informe sobre Desarrollo Humano anual del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) indica que poco más de la mitad de la población tiene acceso a servicios de salud y sólo el 36% cuenta con abastecimiento de agua limpia. UN ويشير آخر تقرير سنوي للتنمية البشرية أصدره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى أن الخدمات الصحية لا تتوفر إلا لما يزيد عن نصف السكان بقليل وأن المياه المأمونة لا تتوفر إلا لنسبة ٦٣ في المائة من السكان.
    Azerbaiyán tuvo éxito en sus esfuerzos para eliminar a los armenios de Nakhichevan, que comprendían más de la mitad de la población de ese lugar. UN فقد نجحت في القضاء على الأرمن في ناخيشفان، الذين كانوا يشكلون أكثر من نصف سكانها.
    Cerca del 70% del país y más de la mitad de la población no están cubiertos por ningún medio de comunicación. UN فالبث الإذاعي لا يغطي حاليا 70 في المائة تقريبا من مساحة البلد وأكثر من نصف السكان محرومون منه.
    En 2023 estas tres regiones combinadas constituirán más de la mitad de la población mundial. TED بحلول عام 2023، سيشكل عدد سكان هذه المناطق الثلاث أكثر من نصف عدد سكان العالم.
    En los Estados árabes y en África al sur del Sáhara más de la mitad de la población femenina adulta sigue sin saber leer ni escribir. UN وفي الدول العربية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ظل أكثر من نصف اﻹناث من السكان ضمن اﻷميات.
    Sin embargo, la situación social es pésima, ya que, según los informes, más de la mitad de la población vive por debajo del umbral oficial de la pobreza, los salarios reales disminuyen y el desempleo aumenta. UN بيد أن الحالة الاجتماعية سيئة للغاية، حيث تفيد التقارير بأن ما يربو على نصف السكان يعيشون دون مستوى الفقر الرسمي، إلى جانب انخفاض اﻷجور الحقيقية وتزايد البطالة.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que al parecer la detención preventiva es la causa de la reclusión de más de la mitad de la población penitenciaria, El Comité observa con preocupación el uso excesivo del encarcelamiento por delitos leves y la utilización restrictiva en la actualidad de las medidas alternativas a la privación de libertad, debido en parte a la falta de garantías. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة من أن المحتجزين رهن المحاكمة يعدون، حسب تقارير، ما يربو على نصف مجموع نزلاء السجون. وتلاحظ اللجنة، بقلق، الإفراط في اللجوء إلى عقوبات بالسجن على المخالفات البسيطة، وتقييد استخدام التدابير البديلة للاحتجاز، في الوقت الراهن، بسبب الافتقار إلى الضمانات جزئياً.
    más de la mitad de la población del África subsahariana subsiste con menos de un dólar al día. UN فأكثر من نصف السكان الموجودين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيشون على أقل من دولار يوميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus