"más de la mitad de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر من نصف
        
    • وأكثر من نصف
        
    • أكثر من نصفها
        
    • أكثر من نصفهم من
        
    • يزيد على نصف
        
    • فأكثر من نصف
        
    • يزيد عن نصف
        
    Sin embargo, más de la mitad de las economías desarrolladas tuvieron superávit en la cuenta de viajes en 1995. UN بيد أن أكثر من نصف الاقتصادات المتقدمة النمو شهد فائضا في حساب السفر في عام ١٩٩٥.
    Ya ha sido desmantelada más de la mitad de las armas nucleares desplegadas en la época culminante de la guerra fría. UN فقد تم حاليا تفكيك أكثر من نصف الأسلحة النووية التي كانت منشورة وقت أن بلغت الحرب الباردة ذروتها.
    más de la mitad de las mujeres en edad de procrear utilizan métodos de contracepción. UN ويلجأ أكثر من نصف النساء اللواتي بلغن سن الإنجاب إلى وسائل منع الحمل.
    más de la mitad de las escuelas necesitan un nuevo sistema de alcantarillado y acceso al agua potable. UN وأكثر من نصف المدارس يحتاج إلى مرافق جديدة للصرف الصحي وإلى مصادر للمياه الصالحة للشرب.
    Se considera que la superficie total de tierras del mundo es de aproximadamente 13.000 millones de hectáreas, más de la mitad de las cuales se encuentran en los países en desarrollo. UN وتُقدر مساحة العالم الكلية بحوالي ١٣ بليون هكتار، يقع أكثر من نصفها في البلدان النامية.
    A fines de 2007 la población mundial de refugiados había alcanzado los 9,9 millones de personas, más de la mitad de las cuales son niños. UN ففي نهاية عام 2007، وصل عدد اللاجئين في العالم إلى 9.9 ملايين شخص، أكثر من نصفهم من الأطفال.
    Se observó que más de la mitad de las personas de los campamentos no tenían acceso a agua potable y que las bombas de los escasísimos pozos destinados a abastecer de agua a miles de personas se estropeaban constantemente. UN وذُكر أن ما يزيد على نصف عدد المقيمين في المخيم لا تتوفر لهم سبل الحصول على المياه النقية وأن المضخات الموضوعة على الآبار القليلة جداً المقصود أن تزود آلاف الأشخاص بالمياه تتعطل باستمرار.
    Actualmente, más de la mitad de las familias palestinas comen sólo una vez al día. UN ولا يتناول أكثر من نصف الأسر المعيشية الفلسطينية الآن سوى وجبة واحدة يومياً.
    En más de la mitad de las provincias había frecuentes enfrentamientos entre grupos armados y fuerzas nacionales e internacionales. UN فقد وقع القتال بين الجماعات المسلحة والقوات الوطنية والدولية بشكل دوري في أكثر من نصف المقاطعات.
    Con referencia a la pobreza, más de la mitad de las mujeres del mundo tienen un empleo vulnerable. UN وبالإشارة إلى الفقر، فإن أكثر من نصف نساء العالم يعملن في ظل عمالة تتسم بالضعف.
    más de la mitad de las mujeres padecen anemia y la tasa de mortalidad materna asciende a 200 por cada 100.000 nacidos vivos. UN ويعاني أكثر من نصف النساء من الأنيميا، ويبلغ معدل الوفيات النفاسية 200 حالة وفاة مقابل كل 000 100 مولود حي.
    más de la mitad de las relaciones nuevas comienzan en Internet hoy en día. Open Subtitles لذلك، أكثر من نصف العلاقات الجديدة تبدأ عبر الإنترنت في هذا العصر
    más de la mitad de las instalaciones militares del antiguo ejército yugoslavo en territorio eslovenio se han dedicado a necesidades civiles. UN وأعدت أكثر من نصف المرافق العسكرية لجيش يوغوسلافيا السابقة على أراضي سلوفينيا لتلبية الاحتياجات المدنية.
    Según fuentes bien informadas, al parecer más de la mitad de las propiedades de los hutus han sido ocupadas por los nuevos repatriados. UN ويبدو، حسب مصادر حسنة الاطلاع، أن أكثر من نصف ممتلكات الهوتو يحتلها عائدون جدد إلى الوطن.
    No es casual que durante estos últimos años más de la mitad de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se lleven a cabo, desafortunadamente, en África. UN وليس من قبيل المصادفة أن أكثر من نصف عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ينفذ، لﻷسف، في افريقيا.
    Según fuentes bien informadas, al parecer más de la mitad de las propiedades de los hutus han sido ocupadas por los nuevos repatriados. UN ويبدو، حسب مصادر حسنة الاطلاع، أن أكثر من نصف ممتلكات الهوتو يحتلها عائدون جدد الى الوطن.
    La representante indicó que más de la mitad de las mujeres detenidas tenían más de 45 años. UN وأشارت الممثلة إلى أن أكثر من نصف المحتجزات تجاوزن الخامسة واﻷربعين من أعمارهن.
    Según fuentes bien informadas, al parecer más de la mitad de las propiedades de los hutus han sido ocupadas por los nuevos repatriados. UN ويبدو، حسب مصادر حسنة الاطلاع، أن أكثر من نصف ممتلكات الهوتو يحتلها عائدون جدد الى الوطن.
    más de la mitad de las personas que perdieron la vida se dedicaban a prestar asistencia humanitaria. UN وأكثر من نصف هؤلاء الذين فقدوا حياتهم كانوا يعملون في مجال توفير المساعدة الانسانية.
    Las mujeres constituyen en la actualidad 46% de su personal del cuadro orgánico y más de la mitad de las personas que trabajan en cargos ejecutivos de alto nivel. UN وفي الوقت الحالي، تشكل المرأة ٤٦ في المائة من موظفي الفئة الفنية في الصندوق وأكثر من نصف المستويات العليا لﻹدارة فيه.
    El plan de acción se compromete a adoptar 72 medidas, más de la mitad de las cuales son nuevas. UN وتتضمن 72 إجراءً أكثر من نصفها إجراءات جديدة.
    Según varias estimaciones, más de la mitad de las 1.000 personas que supuestamente murieron podrían haber sido civiles. UN ووفقا لتقديرات عديدة، فإن الـ 000 1 شخص الذين أُبلغ عن مقتلهم ربما كان أكثر من نصفهم من المدنيين.
    Las dos regiones más afectadas son Asia meridional, donde más de la mitad de las mujeres y los niños sufren de anemia, y África occidental y central. UN والمنطقتان الأكثر تضررا هما جنوب آسيا، حيث يعاني ما يزيد على نصف عدد النساء والأطفال من فقر الدم، وغرب أفريقيا ووسطها.
    más de la mitad de las reclusas de Porto Alegre y el 77% de las de São Paulo no habían concluido su educación elemental. UN فأكثر من نصف السجينات في بورتو أليغري و 77 في المائة من السجينات في ساو باولو لم يكملن تعليمهن الابتدائي.
    más de la mitad de las familias con hijos tienen uno solo. UN وهناك طفل واحد فقط لدى ما يزيد عن نصف مجموع اﻷسر التي لديها أطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus