"más de la mitad del total" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر من نصف مجموع
        
    • أكثر من نصف إجمالي
        
    • أكثر من نصف جميع
        
    • ما يربو على نصف مجموع
        
    • بأكثر من نصف إجمالي
        
    • بأكثر من نصف مجموع
        
    • يزيد عن نصف مجموع
        
    También en este caso, aunque las mujeres representan más de la mitad del total de los estudiantes, es evidente que existen ciertas profesiones preferidas por cada uno de los sexos. UN ومرة أخرى، ففي حين أن المرأة تشكل أكثر من نصف مجموع الطلبة، من الواضح أن هناك بعض المهن التي يفضلها كل جنس من الجنسين.
    El siguiente cuadro indica que, si bien las mujeres constituyen más de la mitad del total de estudiantes, la representación femenina es particularmente baja en ciencias tecnológicas, economía y administración de empresas. UN ويتبين من الجدول التالي أنه رغم أن النساء يشكلن أكثر من نصف مجموع عدد الطلبة، من الواضح أن تمثيلهن أقل بصفة خاصة في التكنولوجيا والاقتصاد وإدارة الأعمال.
    más de la mitad del total mundial de las incautaciones de heroína siguió realizándose en Asia, y las cantidades fueron similares en las subregiones occidental y oriental del continente. UN واستمر أكثر من نصف مجموع المضبوطات العالمية من الهيروين يحدث في آسيا، بحيث تساوت كميات المضبوطات في غربي آسيا وشرقيها.
    Hoy, proviene de otros países en desarrollo más de la mitad del total de las mercancías importadas por los PMA. UN واليوم يتأتى أكثر من نصف إجمالي واردات سلع أقل البلدان نمواً من بلدان نامية أخرى.
    En la actualidad, más de la mitad del total de las muertes maternas se produce en África Subsahariana, donde la tasa de mortalidad materna era de 500 muertes por 100.000 niños nacidos vivos en 2010. UN وحاليا، يحدث أكثر من نصف جميع الوفيات النفاسية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث بلغ معدل الوفيات النفاسية 500 وفاة لكل 000 100 مولود حي في عام 2010.
    Puesto que el consumo de caucho natural en Asia representa más de la mitad del total de la demanda mundial, el precio de este producto disminuyó marcadamente después de la crisis financiera que sufrió esta región. UN ونظرا إلى أن استهلاك المطاط الطبيعي في آسيا يعادل ما يربو على نصف مجموع الطلب العالمي، هبط سعر المطاط هبوطا حادا على إثر الأزمة المالية الآسيوية.
    A siete Estados Miembros les correspondía más de 75% del total de las sumas pendientes de pago al 7 de octubre de 2005, y a dos Estados Miembros les correspondía más de la mitad del total. UN وفي 7 تشرين الأول/ أكتوبر 2005 استأثرت سبع دول أعضاء بأكثر من 75 في المائة من إجمالي المبالغ غير المسددة، في حين استأثرت دولتان بأكثر من نصف إجمالي تلك المبالغ.
    En dos de los otros tres países, los sectores prioritarios recibieron más de la mitad del total de asistencia. UN وفي بلدين من البلدان الثلاث الأخرى، كانت القطاعات ذات الأولوية تحظى بأكثر من نصف مجموع المعونة.
    Esto contribuye a más de la mitad del total de muertes de niños y a repetidos episodios de enfermedad y a la perturbación del crecimiento. UN وهذا عامل يساهم في أكثر من نصف مجموع وفيات الأطفال وفي تكرار الإصابة بالأمراض وفي بطء النمو.
    Los gobiernos pueden también invertir en la reconversión de edificios públicos, que representan más de la mitad del total de los edificios, que, según se calcula, consumirán el 40% del total de energía mundial para 2030; UN ويمكن للحكومات أيضا أن تستثمر في إعادة تجهيز المباني العامة، التي تمثل أكثر من نصف مجموع رصيد المباني، والتي يقدر أنها ستستهلك 40 في المائة من الطاقة العالمية بحلول عام 2030؛
    En términos de valor, representan más de la mitad del total de las exportaciones de mercancías de la mayoría de los países en desarrollo. UN ويبلغ نصيب السلع الأساسية، من حيث القيمة، أكثر من نصف مجموع صادرات معظم البلدان النامية من البضائع.
    En términos de valor, representan más de la mitad del total de las exportaciones de mercancías de la mayoría de los países en desarrollo. UN ويبلغ نصيب السلع الأساسية، من حيث القيمة، أكثر من نصف مجموع صادرات معظم البلدان النامية من البضائع.
    El sector de los servicios financieros sigue estando dominado por las empresas comerciales internacionales, las cuales generan un poco más de la mitad del total de los ingresos del Gobierno. UN ١٥ - لا تزال الشركات التجارية الدولية تسيطر على قطاع الخدمات المالية، التي تولد أكثر من نصف مجموع إيرادات الحكومة.
    Las cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz suelen representar más de la mitad del total de las contribuciones de los países a las Naciones Unidas, así como el grueso de los atrasos adeudados a la Organización. UN فاﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام تمثل في الغالب أكثر من نصف مجموع النصيب المقرر ﻷي بلد في ميزانية اﻷمم المتحدة وتشكل معظم المتأخرات المستحقة للمنظمة.
    En 1997, más de la mitad del total de los gastos para actividades de población se movilizó por intermedio de las organizaciones no gubernamentales; el 25% pasó por el cauce multilateral, y el 23%, por el cauce bilateral. UN وفي عام 1997، صرف أكثر من نصف مجموع النفقات المخصصة للأنشطة السكانية عن طريق قناة المنظمات غير الحكومية، و 25 في المائة عن طريق القناة المتعددة الأطراف، و 23 في المائة عن طريق القناة الثنائية.
    Asimismo, la aportación de México es la primera en el ámbito de América Latina y el Caribe, participando con más de la mitad del total de las contribuciones de nuestra región. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النصيب المقرر على المكسيك هو الأكبر في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: إن النصيب المقرر علينا أكثر من نصف مجموع الاشتراكات في منطقتنا.
    El África subsahariana, donde se encuentran la mayoría de los países menos adelantados, continuó siendo la principal beneficiaria de la asistencia y recibió más de la mitad del total destinado a las cinco regiones geográficas. UN 13 - تظل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي تضم معظم أقل البلدان نموا أكثر المناطق استفادة من المساعدات، إذ أنها تلقت أكثر من نصف مجموع المساعدات الموجهة للمناطق الجغرافية الخمس.
    más de la mitad del total habían sido acusados o condenados (incluso en rebeldía) antes de que se añadieran sus nombres a la lista. UN وكان أكثر من نصف مجموع هؤلاء يواجهون اتهامات أو قد أدينوا (حتى ولو غيابيا) قبل أن تدرج أسماؤهم في القائمة.
    En 2005, la producción combinada de las economías de los países en desarrollo representó más de la mitad del total mundial del PIB en paridad de poder adquisitivo. UN وفي عام 2005، كان الناتج المجمع للاقتصادات النامية يمثل أكثر من نصف مجموع الناتج المحلي الإجمالي في العالم على أساس تعادل القوة الشرائية.
    Todos esos países juntos representan más de la mitad del total de los fondos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo, más del 70% de las contribuciones básicas, y algo más del 40% de los recursos complementarios. UN وتقدم هذه البلدان مجتمعةً أكثر من نصف مجموع التمويل للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، وأكثر من 70 في المائة من المساهمات الأساسية، وأكثر بقليل من 40 في المائة من الموارد غير الأساسية. الجدول 17
    En los países en desarrollo, los empleos informales constituyen más de la mitad del total de los empleos no agrícolas. UN وفي البلدان النامية، فإن العمالة غير الرسمية تشكل أكثر من نصف إجمالي العمالة غير الزراعية.
    En América Latina, más de la mitad del total de mujeres no empleadas de 20 a 24 años de edad mencionaron el trabajo doméstico no remunerado como la razón por la cual no buscaban empleo (Addati y Cassirer, 2008). UN وفي أمريكا اللاتينية ذكر أكثر من نصف جميع النساء غير الملتحقات بعمل ممن يتراوح عمرهن بين 20 و 24 سنة، أن العمل الأسري غير المدفوع هو سبب عدم التحاقهن بسلك العمالة (أداتي وكاسبرير، 2008)..
    Se estima que las descargas de mercurio procedentes de la minería artesanal representan más de la mitad del total de esas descargas y que alcanzan entre 800 y 1.000 toneladas al año. UN وتشير التقديرات إلى أن تسربات الزئبق من أعمال التعدين الحرفي تبلغ ما يربو على نصف مجموع تسربات الزئبق، وتقدر بما يتراوح بين 800 و 000 1 طن سنويا.
    A partir de 1998, las incautaciones de cocaína en Colombia y los Estados Unidos sumadas representaron más de la mitad del total de incautaciones de cocaína en América (véase la figura VII). UN وبدءا من عام 1998، استأثرت مضبوطات الكوكايين في كولومبيا والولايات المتحدة معا بأكثر من نصف إجمالي مضبوطات الكوكايين في القارة الأمريكية (انظر الشكل السابع).
    7. En la mayoría de países, corresponde a las PYME más de la mitad del total de puestos de trabajo, ventas y valor añadido (lo que, junto con las cifras relativas, constituye los principales indicadores de la importancia de dichas empresas). UN ٧- وتستأثر المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في معظم البلدان بأكثر من نصف مجموع فرص العمل والمبيعات والقيمة المضافة )وهي، إلى جانب أرقام نسبية، المؤشرات الرئيسية عن أهمية هذه المشاريع(.
    178. El representante de la Comisión Económica para Europa (CEPE) dijo que la región de la CEPE representaba más de la mitad del total del comercio mundial, de modo que el resultado de las negociaciones de Doha era esencial para las perspectivas de desarrollo de la región y para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 178- وتحدث ممثل اللجنة الاقتصادية لأوروبا، فقال إن إقليم اللجنة يستأثر بما يزيد عن نصف مجموع التجارة العالمية، ومن ثم، فإن حصيلة مفاوضات الدوحة هي بالغة الأهمية بالنسبة للفرص الإنمائية للإقليم ومن أجل الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus