No quiero esta familia perturbado más de lo necesario. | Open Subtitles | لا أريد أن تشعر هذهِ العائله بأنزعاج أكثر من اللازم |
¿Le parece que me gustaría pasar más de lo necesario en esta provincia húmeda? | Open Subtitles | أكنت تتوهم أنني أود قضاء ساعة واحدة أكثر من اللازم في هذه المقاطعة الباردة؟ |
Entre nosotros, no hay necesidad de preocupar a la reina más de lo necesario. | Open Subtitles | بيني وبينك، لا داعي لإرباك الملكة أكثر من اللازم. |
El Estado Parte añade que la apelación ante el Tribunal Administrativo es un recurso efectivo de que dispone el interesado y que permite al juez verificar si la orden de confinamiento interfiere o no más de lo necesario el ejercicio de los derechos de la persona, en particular a su vida en familia. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن الاستئناف أمام المحكمة الإدارية هو سبيل متاح وفعال يسمح للقاضي بالتحقق مما إذا كان الأمر بالإقامة الجبرية لا يتدخل أكثر من اللزوم في حقوق الشخص، ولا سيما حقه في الحياة الأسرية. |
Otros ejemplos comprenden las leyes que prohiben las ventas a un precio inferior al costo, cuyo propósito es fomentar la competencia pero que a menudo se interpretan de una forma contraria a la competencia, y la categoría muy amplia de medidas reguladoras que restringen la competencia más de lo necesario para lograr los objetivos de la regulación. | UN | ومن بين الأمثلة الأخرى على ذلك قوانين تحظر المبيعات بأدنى من أسعار الكلفة، وهي مبيعات يُزعم فيها أنها تشجع على المنافسة لكنها كثيراً ما تفسَّر بطرق منافية للمنافسة، والفئة العريضة جداً من اللوائح التي تقيد المنافسة أكثر مما يلزم لتحقيق أهداف تنظيمية. |
Como resultado de esto, el ACNUR está gastando más de lo necesario (véanse los párrafos 46 a 51). | UN | ومن ثم، فإن مفوضية اللاجئين كانت تنفق بشكل يزيد عن الحاجة )انظر الفقرات ٤٦ إلى ٥١(. |
No quiero estar aquí un segundo más de lo necesario. | Open Subtitles | أنا لا أريد أن أبقـى ثانية واحدة أكثر مما يجب |
No te esfuerces más de lo necesario. Será una noche muy larga. | Open Subtitles | لا تجهدي نفسك في العمل أكثر من اللازم ستكون ليلة طويلة. |
Sir Nigel RODLEY cree que con esas visitas se corre el riesgo de complicar más de lo necesario los debates. | UN | 46- السير نايجل رودلي: قال إن مثل هذه الزيارات قد تؤدي إلى زيادة تعقيد المناقشات أكثر من اللازم. |
Yo no te retendré un día más de lo necesario! | Open Subtitles | لم أكن لأحتفظ بكِ يوماً واحـداً أكثر من اللازم! |
No quiero que sufras más de lo necesario. | Open Subtitles | لا أريدك أن تتألم أكثر من اللازم |
Creo que está disfrutando de esto un poco más de lo necesario. | Open Subtitles | أعتقد أنك تستمتع بهذا أكثر من اللازم |
No queremos molestarlos más de lo necesario. | Open Subtitles | نحن لا أريد إزعاج لك أي أكثر من اللازم. |
No quiero tener que guardarlo más de lo necesario. | Open Subtitles | لا أود الإحتفاظ به لوقت أكثر من اللازم |
Recientemente, los Estados Unidos, al referirse a la reforma de las Naciones Unidas, manifestaron que debía ponerse fin a las operaciones de mantenimiento de la paz que no hubieran cumplido su debida función de poner fin a los conflictos y asegurar la paz y la estabilidad o las que se hubieran prolongado más de lo necesario. | UN | لقد احتجت الولايات المتحدة في الآونة الأخيرة، بالإشارة إلى إصلاح الأمم المتحدة، بأنه ينبغي إنهاء عمليات حفظ السلام التي لم تقم بدور مرض في إنهاء الصراعات وتأمين السلام والاستقرار أو التي طال أمدها أكثر من اللازم. |
III.A.8 Porcentaje de coordinadores residentes que están " muy " o " algo " de acuerdo en que el sistema de las Naciones Unidas está utilizando más de lo necesario las unidades paralelas de aplicación | UN | النسبة المئوية للمنسقين المقيمين الذين يوافقون " بشدة " أو " إلى حد ما " على أن منظومة الأمم المتحدة تستخدم أكثر من اللازم وحدات تنفيذ موازية |
Tratemos de no traumatizarlo... más de lo necesario. | Open Subtitles | دعنا لا نخيفه أكثر من اللازم |
El Estado Parte añade que la apelación ante el Tribunal Administrativo es un recurso efectivo de que dispone el interesado y que permite al juez verificar si la orden de confinamiento interfiere o no más de lo necesario el ejercicio de los derechos de la persona, en particular a su vida en familia. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن الاستئناف أمام المحكمة الإدارية هو سبيل متاح وفعال يسمح للقاضي بالتحقق مما إذا كان الأمر بالإقامة الجبرية لا يتدخل أكثر من اللزوم في حقوق الشخص، ولا سيما حقه في الحياة الأسرية. |
d) ¿Qué medidas podrían adoptarse para asegurar que los instrumentos de política ambiental no restrinjan el comercio más de lo necesario para alcanzar sus objetivos ambientales y para que estén basados en criterios objetivos? | UN | )د( ما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لكفالة عدم اكتساب أدوات السياسة البيئية طابعاً يقيد التجارة تقييداً أكثر من اللزوم وذلك لتحقيق أهدافها البيئية ولكفالة استنادها الى معايير موضوعية؟ |
Las restricciones a esa libertad, que la legislación permitía, debían justificarse y no limitarla más de lo necesario desde la perspectiva práctica de una sociedad democrática. | UN | وينبغي أن تكون القيود المفروضة على هذه الحرية، التي يسمح بها القانون، مبررة وألا تقيدها أكثر مما يلزم عمليا في مجتمع ديمقراطي(50). |
En consecuencia, el ACNUR estaba gastando más de lo necesario (véanse los párrs. 46 a 51). | UN | ومن ثم، فإن مفوضية اللاجئين كانت تنفق بشكل يزيد عن الحاجة )انظر الفقرات ٦٤ الى ١٥(. |
No quiero tenerlo hipotérmico más de lo necesario. | Open Subtitles | لا أريد أن أبقيه في الصقيع البارد أكثر مما يجب |
Nada de lo que digas me hará quedar en esta horrible aldea más de lo necesario. | Open Subtitles | لا يمكن لشيء تقولينه إبقائي في هذه الضيعة الفظيعة لحظة أكثر ممّا ينبغي |