Han transcurrido más de tres meses desde la primera solicitud del Grupo y las autoridades de Burundi no han presentado aún esta información. | UN | وبعد أكثر من ثلاثة أشهر على تقديم الفريق طلبه الأول، ظلت السلطات البوروندية غير راغبة في توفير تلك المعلومات له. |
Esta disposición se aplica a las relaciones laborales que hubieren durado más de tres meses o que se hubieren concertado por más de tres meses. | UN | وهذا الحكم ينطبق على علاقات العمل التي تستمر أكثر من ثلاثة أشهر أو أكثر حسب العقد. |
Los comprobantes de domicilio no deberán tener más de tres meses de antigüedad. | UN | أما عن وثيقة إثبات العنوان فينبغي ألا يكون قد انقضى عليها، وقت تقديمها، أكثر من ثلاثة أشهر. |
En consecuencia, la Junta no pudo analizar los anticipos de esta índole que estaban pendientes durante más de tres meses. | UN | وهكذا لم يتمكن المجلس من تحليل السلف المستحقة لفترة تزيد على ثلاثة أشهر. |
Asimismo, 66 (el 29%) de los 225 puestos de la oficina de Jordania estuvieron vacantes durante más de tres meses. | UN | وبالمثل ظلت 66 وظيفة من أصل 225 وظيفة في المكتب الميداني في الأردن شاغرة لفترة تزيد عن ثلاثة أشهر. |
Las oficinas exteriores han recibido instrucciones, sin embargo, de enajenar los enseres que hayan permanecido en los almacenes durante más de tres meses. | UN | غير أنه أشير على المكاتب الميدانية بالتخلص من اﻷجهزة المنزلية التي تمثل فائضا لفترات تتجاوز ثلاثة أشهر. |
Hace ya más de tres meses que representantes del Gobierno de los Estados Unidos recogieron con toda cortesía a ese criminal y lo instalaron en condiciones confortables y privilegiadas en El Paso, Texas. | UN | لقد مر الآن أكثر من ثلاثة أشهر منذ أن قام ممثلو حكومة الولايات المتحدة باستضافة هذا المجرم بكل حفاوة وأتاحوا له ظروفا مريحة ومتميزة في إلباسو، بولاية تكساس. |
Después de poco más de tres meses, presentó su informe a las Naciones Unidas y al Gobierno del Sudán antes de que se le diera distribución general. | UN | وقدمت بعد أكثر من ثلاثة أشهر فقط تقريرها إلى الأمم المتحدة وإلى حكومة السودان قبل نشره الكامل. |
Sin embargo, el presente párrafo no se aplica a las personas con antecedentes penales o que hayan sido condenadas por sentencia firme a más de tres meses de prisión. | UN | على أن أحكام هذه الفقرة لا تشمل من كان قد حكم عليه قبلاً بجناية أو بالحبس أكثر من ثلاثة أشهر بدون وقف التنفيذ. |
ii) Ningún expediente espera más de tres meses para la entrada | UN | ' 2` عدم انتظار أي سجلات أكثر من ثلاثة أشهر لكي يتم الاطلاع عليها |
ii) No se demora más de tres meses el ingreso de ningún expediente | UN | ' 2` عدم انتظار أي سجلات أكثر من ثلاثة أشهر لكي يتم الاطلاع عليها |
El proceso de examen no llevará más de tres meses en total. | UN | ولن تستغرق عملية الاستعراض برمتها أكثر من ثلاثة أشهر. |
La Unión Europea expresa preocupación porque la situación en Burundi aún no se haya estabilizado y que más de tres meses después de la muerte del Presidente Cyprien Nataryamira aún sigue sin resolverse la cuestión de la instalación de un nuevo Jefe de Estado. | UN | يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه ﻷن الحالة في بوروندي لم تستقر حتى اﻵن وﻷن مسألة تنصيب رئيس جديد للدولة لم تتم تسويتها، بعد أكثر من ثلاثة أشهر من وفاة الرئيس سيبريان ناتارياميرا. |
Los pacientes sometidos a tratamientos de larga duración (más de tres meses) pagan de acuerdo con sus medios. | UN | ويسدد المرضى الذين يتلقون رعاية طويلة اﻷجل )تزيد على ثلاثة أشهر( رسوماً تتفق مع امكانياتهم. |
La orden prescribía penas aplicables por la violación de sus disposiciones: una pena de prisión de no más de tres meses y una multa de no más de 100 KD, o una de las dos cosas. | UN | ونص في هذا الأمر على العقوبات المقررة بموجب هذا الأمر وهي المعاقبة بالحبس مدة لا تزيد على ثلاثة أشهر وبالغرامة التي لا تجاوز مائة دينار أو بإحدى هاتين العقوبتين كل من يخالف أحكامه. |
En consecuencia, la Junta no pudo identificar los anticipos de esta índole pendientes durante más de tres meses, ya que en el libro de anticipos no se indicaba cuándo se habían desembolsado. | UN | وهكذا، لم يتمكن المجلس من تحديد السلف التي يمكن استردادها محلياً المستحقة لفترة تزيد على ثلاثة أشهر حيث لم يكن هناك أي إشارة في سجل تلك السلف إلى زمن صرفها. |
819. Según la información recibida, el Dr. Mahmud al-Zahhar, dirigente de Hamas en Gaza, fue detenido el 28 de junio de 1995 y encarcelado durante más de tres meses sin cargos ni juicio. | UN | 819- ذُكر أن الدكتور محمود الزهار، قائد حركة حماس في غزة، قد اعتُقل في 28 حزيران/يونيه 1995 واحتُجز لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر دون أية تهمة أو محاكمة. |
Las personas que cambien de lugar de residencia durante más de tres meses tienen que comunicar su nuevo lugar de residencia en el plazo de 10 días a los organismos estatales correspondientes, que los registrarán en el transcurso de los cinco días siguientes. | UN | 157 - ويطلب من الأشخاص الذين يغيرون مكان إقامتهم لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر ابلاغ الجهات الرسمية المختصة بأماكن إقامتهم الجديدة في غضون عشرة أيام، وتقوم هذه الجهات بتسجيلها خلال خمسة أيام. |
Hasta la fecha, los niños permanecen en el Centro durante períodos de más de tres meses sin ser acusados oficialmente. | UN | وحتى اﻵن، كان اﻷطفال يُساقون إلى المركز لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر دون توجيه اتهام رسمي لهم. |
Se formulará una nueva declaración después de una interrupción de la continuidad del servicio de más de tres meses. | UN | ويدلي الموظف بإعلان جديد بعد أي انقطاع عن الخدمة تزيد مدته على ثلاثة شهور. |
b) El funcionario con un nombramiento de duración limitada conforme al apartado ii) del párrafo a) de la regla 301.1 que deba asumir, a título temporal y durante más de tres meses, todas las obligaciones y funciones de un puesto manifiestamente más elevado que el suyo podrá percibir en casos excepcionales un subsidio por funciones especiales, no pensionable, a partir del comienzo del cuarto mes de servicio en el puesto superior; | UN | (ب) يجوز، في حالات استثنائية، أن يمنح الموظف المعين لمدة محددة بموجب القاعدة 301-1 (أ) `2 ' ، الذي يطلب إليه الاضطلاع لفترة مؤقتة تتجاوز ستة أشهر بكامل واجبات ومسؤوليات وظيفة تعتبر رتبتها أعلى بصورة واضحة من رتبة وظيفته بدل وظيفة خاصا لا يدخل في حساب المعاش التقاعدي، وذلك اعتبارا من بداية الشهر الرابع من الخدمة في الرتبة الأعلى. |
Ese mismo año, el puesto de jefe de investigaciones permaneció vacante durante más de tres meses, lo cual impidió el funcionamiento adecuado de la Oficina; | UN | وظلت وظيفة رئيس التحقيقات شاغرة لأكثر من ثلاثة أشهر في عام 2008، مما عرقل حسن سير عمل المكتب؛ |
Los autores señalan que ya han pasado más de tres meses desde la petición de instruir de nuevo la causa y que ésta aún no lo ha sido. | UN | ويشير مقدمـــا البلاغ إلى أنه قد مر اﻵن ما يزيد على ثلاثة أشهر منذ تقديم طلب إعادة فتح القضية ولم تفتح القضية حتى اﻵن. |
Ahora bien, a aquel se le detuvo hace más de tres meses y, dado que el proyecto de ley de creación de un tribunal especial para juzgar a los autores de actos de genocidio, en el que podrían intervenir magistrados internacionales junto a los camboyanos, no va a poder promulgarse tan rápidamente, habrá que encontrar la forma de juzgar a Ta Mok antes de que expire el plazo de detención provisional. | UN | وقد ألقي القبض في الواقع على هذا الأخير منذ أكثر من ثلاثة شهور. وبما أنه لن يتسنى القيام على وجه السرعة باعتماد مشروع القانون الذي سيتم بموجبه إنشاء محكمة خاصة لمحاكمة مرتكبي أفعال الإبادة الجماعية قد يجلس فيها قضاة دوليون جنبا إلى جنب هم ورجال قضاء كمبوديون، فسيتعين إيجاد وسيلة لمقاضاة تا موك قبل نهاية فترة الاحتجاز المؤقت. |
Los ciudadanos extranjeros que deseen permanecer en los Países Bajos durante más de tres meses deberán estar en posesión de un permiso de residencia válido. | UN | ويجب على الرعايا الأجانب الذين يعتزمون الإقامة في هولندا لمدة تتعدى ثلاثة أشهر الحصول على تصريح إقامة صالح. |
No puedes tenerme a prueba más de tres meses. | Open Subtitles | لا تَستطيعين إبقائي تحت التجربة لأكثر مِن ثلاثة شهورِ. |
15. Sírvanse explicar las razones de las restricciones aplicables a algunos expatriados sirios que desean visitar la República Árabe Siria y, en particular, las razones por las que algunos de ellos han de solicitar un permiso para visitar el país y por las que no pueden permanecer en el país durante más de tres meses al año. | UN | 15- يرجى تفسير أسباب القيود المفروضة على بعض المغتربين السوريين الذين يرغبون في زيارة سوريا، لا سيما أسباب الاشتراط على بعض المغتربين أن يقدموا طلبات للحصول على تصريح زيارة وتحديد فترة الزيارة بثلاثة أشهر في السنة. |