"más de un siglo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر من قرن
        
    • ما يزيد على قرن
        
    • أكثر من نصف قرن
        
    • ما يزيد عن قرن
        
    • قرن من الزمان
        
    • لأكثر من قرن
        
    • ما يربو على قرن
        
    • تزيد عن قرن
        
    • يزيد على قرن من الزمن
        
    • لأكثر من قرنٍ
        
    • يزيد على القرن
        
    • يزيد عن قرن من الزمن
        
    El envejecimiento de la población de los países industrializados ha tomado más de un siglo. UN لقد استغرق تبلور عمليــة شيخوخــة السكان في البلدان المتقدمة صناعيا أكثر من قرن.
    más de un siglo atrás las cajas de ahorro postal llegaban hasta los lugares más lejanos en muchas economías desarrolladas y en desarrollo. UN وقد أصبحت مصارف الادخار البريدي ظاهرة عامة تقريبا في كثير من البلدان المتقدمة النمو والنامية منذ أكثر من قرن مضى.
    Nuestra nación comenzará a curarse de más de un siglo de silencio. TED سيبدأ شعبنا بالتعافي من الصمت الذي استغرق أكثر من قرن.
    El pueblo chino sufrió durante mucho tiempo la agresión imperialista, y recobró su independencia sólo tras terribles sacrificios en incontables luchas sombrías que se prolongaron por más de un siglo. UN لقد عانى الشعب الصيني طويلا في ظل العدوان الامبريالي ولم يستعد استقلاله إلا بعد تضحيات رهيبة من عمليات كفاح مريرة لا حصر لها امتدت الى ما يزيد على قرن من الزمان.
    Las minas terrestres fueron concebidas inicialmente como armas defensivas, pero aun en la Guerra Civil en los Estados Unidos de América —hace más de un siglo— estos artefactos fueron colocados en casas, alrededor de pozos de agua y en los caminos. UN لقد كانت اﻷلغام البرية تعتبر في بادئ اﻷمر أسلحة دفاعية، ولكن حتـــى في الحرب اﻷهلية في الولايـــات المتحــدة اﻷمريكية منذ أكثر من قرن من الزمان، وضعت هذه اﻷجهزة في المنازل وحول آبار المياه وفي الطرق.
    Desde su creación hace más de un siglo, la Unión Interparlamentaria ha ayudado mucho a la cooperación internacional. UN لقد أسهم الاتحاد البرلماني الدولي إسهاما كبيرا في التعاون الدولي منذ إنشائه قبل أكثر من قرن.
    A los criterios que desde hace más de un siglo informan el proceso educativo uruguayo, basado en la obligatoriedad, laicidad y gratuidad integral de la educación primaria, secundaria y universitaria, fue necesario imprimir nuevos objetivos. UN وخلال أكثر من قرن ظل نهج أوروغواي تجاه التعليم قائما على إلزاميه التعليم الأساسي ومجانية التعليم في المراحل الأولية والثانوية والجامعية. وعلاوة على ذلك، كان من الضروري تحديد أهداف جديدة.
    El teléfono se inventó hace más de un siglo, pero más de un tercio de la población mundial todavía nunca ha hecho ni una llamada telefónica en su vida. UN ويرجع اختراع الهاتف إلى أكثر من قرن مضى، ولكن لا يزال أكثر من ثلث سكان العالم لم يجروا اتصالا هاتفيا واحدا في حياتهم.
    Esta demanda, que tiene ya más de un siglo, no es producto ni de terquedad ni de capricho, sino de la insuficiencia de nuestros recursos económicos y de enormes obstáculos geográficos que nos restan competitividad. UN وهذه المطالبة، التي تعود إلى أكثر من قرن مضى، ليست نتاج عناد أو نزوة، بل هي بالأحرى نتاج عدم كفاية مواردنا الاقتصادية والعراقيل الجغرافية الهائلة التي تعيق قدرتنا على التنافس.
    Ha pasado más de un siglo y esa vinculación se ha mantenido y consolidado. UN وبعد مضي أكثر من قرن واحد على ذلك، نجد أن تلك الروابط مازالت تصان وتوطد.
    384. Durante más de un siglo los Países Bajos han tenido organizaciones especiales de servicio público para proporcionar viviendas asequibles. UN 384- توجد في هولندا منذ أكثر من قرن منظمات خاصة تخدم المصلحة العامة لتوفير السكن بتكلفة معقولة.
    Desde hace más de un siglo y medio, el cristianismo continúa siendo la religión predominante en Samoa. UN ولا تزال المسيحية الدين السائد في ساموا منذ أكثر من قرن ونصف.
    Y hasta hace poco más de un siglo nadie había podido ver así el cerebro. TED ومنذ حتى أكثر من قرن مضى، لم يكن أحد قادراً على القيام بهذا مع الدماغ.
    Se remonta a más de un siglo. TED وتعود للوراء إلى أكثر من قرن.
    Y muchos de esos cambios, pasaron en poco más de un siglo. TED ومعظم هذا التحول حصل بالكاد خلال أكثر من قرن
    más de un siglo de esconderse debe haber tenido su efecto. Open Subtitles أكثر من قرن من الإختباء يجب ان يكون لها تأثير عليك
    Las leyes sobre la competencia se aprobaron hace más de un siglo en el Canadá y los Estados Unidos, y actualmente todos los países desarrollados tienen leyes de defensa de la competencia. Lo mismo puede decirse de la mayoría de países de Europa central y oriental. UN واعتُمدت قوانين المنافسة قبل ما يزيد على قرن في كندا والولايات المتحدة، ويوجد اﻵن في جميع البلدان المتقدمة أيضاً قوانين للمنافسة، وكذلك الحال في معظم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    más de un siglo después de la creación de las Naciones Unidas en 1945, se ha convertido en algo esencial que la comunidad internacional examine de manera exhaustiva la situación de nuestro mundo. UN ولقد أصبح من الأمور الحيوية الآن، بعد انقضاء أكثر من نصف قرن على إنشاء الأمم المتحدة في عام 1945، أن يدرس المجتمع الدولي حالة عالمنا على نحو متعمق.
    Durante más de un siglo, hasta la clausura del último internado en los años noventa, ese sistema ha formado a más de 150.000 jóvenes autóctonos en escuelas situadas fuera de sus comunidades. UN فعلى مدى ما يزيد عن قرن من الزمن وحتى إغلاق آخر مدرسة من هذه المدارس في التسعينات من القرن الماضي، وفر هذا النظام تعليم ما يزيد على 000 150 طفل من السكان الأصليين في مدارس خارج مجتمعاتهم.
    Es innegable que durante más de un siglo los georgianos han constituido la mayoría en la región. UN ومما لا ينكر أن الجورجيين كانوا يشكلون ﻷكثر من قرن من الزمان أغلبية سكان المنطقة.
    Algunos países han participado en esas actividades durante más de un siglo. UN فقد دأبت بعض البلدان على ممارسة مثل هذه الأنشطة لأكثر من قرن.
    Los datos empíricos recogidos durante más de un siglo muestran que una característica de todos los episodios de El Niño (es decir, episodios de calentamiento) es la existencia de anomalías en las precipitaciones y las temperaturas. UN ٥ - يظهر من البيانات العملية التي تم جمعها على امتداد ما يربو على قرن من الزمان، أن بعض العوارض الشاذة المتصلة بتساقط اﻷمطار وبالحرارة هي سمة مميزة لجميع موجات النينيو )أي الموجات الحارة(.
    No obstante, los puertorriqueños han trabajado junto con los demás ciudadanos estadounidenses en todos los aspectos de la vida durante más de un siglo, incluso sacrificando sus vidas para defender al país. UN ومع ذلك، فإن سكان بورتوريكو عملوا جنبا إلى جنب مع سائر مواطني الولايات المتحدة فيما يتصل بكافة نواحي الحياة طوال فترة تزيد عن قرن من الزمان، بل وإلى حد التضحية بحياتهم للذود عن بلدهم.
    Primero, el tema de los secuestros es producto de una política hostil sin precedentes del Japón contra la República Democrática Popular de Corea, así como de las relaciones de intensa hostilidad que persisten entre los dos países desde hace más de un siglo. UN أولا، إن مسألة الخطف هي وليدة سياسة العداء غير المسبوقة التي تنتهجها اليابان ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والعلاقات المشحونة بالأعمال العدائية بين البلدين منذ ما يزيد على قرن من الزمن.
    Los expertos de los Estados Unidos estiman que muchos otros objetos en esa nube de desechos, que representa más del 25% de todos los objetos catalogados en la órbita terrestre baja, permanecerán en órbita durante decenios y algunos de ellos, durante más de un siglo. UN وتشير تقديرات الخبراء الأمريكيين إلى استمرار بقاء الكثير من الأجسام في السحب التي أحدثها ذلك الحطام، وهي تشكّل نسبة 25 في المائة من جملة الأجسام التي صنفت في المدار الفضائي القريب من الأرض لعدة عقود، بينما يستمر بقاء بعضها لما يزيد على القرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus