El Banco Barclays de Zambia ha perdido más de una cuarta parte de su personal directivo debido al SIDA. | UN | وقد فقد بنك باركليز في زامبيا أكثر من ربع عدد كبار مدرائه نتيجة إصابتهم بمرض الإيدز. |
En más de una cuarta parte de los países informantes no existía un mecanismo nacional determinado que se encargara de coordinar las cuestiones relativas al envejecimiento. | UN | ففي أكثر من ربع البلدان التي أجابت، لا توجد آلية تنسيق وطني للشيخوخة يمكن تحديدها. |
más de una cuarta parte de los 4.500 millones de personas que viven en los países en desarrollo todavía no disfruta de las opciones vitales básicas. | UN | ولا يزال أكثر من ربع سكان البلدان النامية البالغ عددهم ٤,٥ بلايين نسمة يفتقرون إلى بعض من خيارات الحياة اﻷساسية. |
Ese desafío comienza cuando advertimos que los beneficios de la globalización no alcanzan para aliviar la situación de extrema carencia que sufre más de una cuarta parte de la población mundial. | UN | ويبدأ التحدي عندما نلاحظ أن فوائد العولمة تقصر عن تمكنها من التخفيف من عبء حالة الحرمان البالغ الذي يعاني منه ما يزيد على ربع سكان العالم. |
La desigual distribución de la riqueza era también motivo de gran preocupación, ya que más de una cuarta parte de la población vive por debajo del umbral de pobreza y muchos carecen de una vivienda decente. | UN | والتوزيع غير المتساوي للثروة هو أيضاً مصدر للقلق البالغ؛ إذ أن ما يزيد عن ربع السكان يعيشون في مستوى أدنى من عتبة الفقر، كما أن كثيرين ليس لديهم سكن مريح. |
En general, más de una cuarta parte de las madres y los padres solos que se acogían a la Nueva política se había incorporado al mundo laboral. | UN | وبصفة عامة هناك أكثر من ربع المشتركين من الوالدين الوحيدين ممن التحقوا بالعمل. |
El servicio de la deuda absorbió más de una cuarta parte de los ingresos públicos de ciertos países menos adelantados. | UN | وبالنسبة لعدد من أقل البلدان نمواً امتصت خدمة الدين أكثر من ربع إيراداتها العامة. |
Sin embargo, es preocupante que más de una cuarta parte de los miembros de la Organización sigan sin tener derecho de voto en la Conferencia General. | UN | إلا أنه مما يدعو إلى القلق أن أكثر من ربع البلدان الأعضاء في المنظمة ما زالوا محرومين من حق التصويت في المؤتمر العام. |
más de una cuarta parte de los niños menores de 5 años en el mundo en desarrollo tienen un peso inferior al normal. | UN | إن أكثر من ربع الأطفال دون سن الخامسة في العالم النامي ناقصو الوزن. |
Los suelos de las tierras áridas contienen más de una cuarta parte de todo el carbono orgánico del mundo y casi todo el carbono inorgánico. | UN | فتربات الأراضي الجافة تحوي أكثر من ربع جميع مخزونات الكربون العضوي في العالم وكذلك كل الكربون غير العضوي تقريبا. |
más de una cuarta parte de los artículos de la Constitución se refieren a cuestiones de derechos humanos y a las instituciones que desempeñan una función directa en su protección. | UN | ويغطي أكثر من ربع مبادئ الدستور المشكلات المتعلقة بحقوق الإنسان والمؤسسات المسؤولة مباشرة عن حمايتها. |
más de una cuarta parte de las personas inscritas han sido evaluadas como vulnerables y necesitan protección, y han recibido asistencia del ACNUR. | UN | وحسب التقييمات أكثر من ربع المسجلين ضعفاء وهم في حاجة إلى الحماية، ويتلقون المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
En más de una cuarta parte de los países, la mayoría de ellos en Asia y Europa Oriental, más del 50% de quienes respondieron a la encuesta dijeron tener una actitud intolerante. | UN | وفي أكثر من ربع البلدان، ويقع معظمها في آسيا وأوروبا الشرقية، أعرب أكثر من 50 في المائة من المجيبين عن مواقف متعصبة. |
Según los periódicos, más de una cuarta parte de los adultos actualmente son obesos. | Open Subtitles | فكما تعلمون، وفقاً للصحف أكثر من ربع الراشدين يُعانون من البدانة |
La necesidad de esa reorientación proviene de una profunda insatisfacción por el rendimiento de las empresas públicas, que según estimaciones realizadas a principios del decenio de 1980 representaba más de una cuarta parte de la formación bruta de capital fijo en todos los países en desarrollo. | UN | وقد نشأت الحاجة إلى مثل هذا التعديل في التوجه عن استياء عام من أداء مؤسسات القطاع العام التي قدر في أوائل الثمانينات أنها مسؤولة عن تكوين أكثر من ربع رأس المال الثابت اﻹجمالي في جميع البلدان النامية. |
61. En los países en desarrollo, más de una cuarta parte de todas las enfermedades y muertes en la niñez se deben a las infecciones agudas de las vías respiratorias. | UN | ٦١ - تمثل التهابات الجهاز التنفسي الحادة أكثر من ربع جميع حالات المرض وحالات الوفاة بين اﻷطفال في البلدان النامية. |
Los resultados económicos fueron decepcionantes en Sudáfrica, el país más desarrollado de la subregión y que representa más de una cuarta parte de la producción total de Africa. | UN | وكان اﻷداء الاقتصادي مخيباً لﻵمال في جنوب أفريقيا، أكثر البلدان تقدماً في اﻹقليم الفرعي، ومنشأ أكثر من ربع اﻹنتاج اﻹجمالي ﻷفريقيا. |
En un principio la Comunidad de Habla Francesa agrupaba a 21 Estados y Gobiernos; actualmente reúne a 49 países, procedentes desde América y Asia hasta Europa y África, y que representan a más de una cuarta parte de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وكانت تتكون أصلا من ١٢ دولة وحكومة، بينما يبلغ تعدادها اليوم ٣٤ بلدا تشمل أمريكا وآسيا وأوروبا وأفريقيا وتمثل أكثر من ربع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
más de una cuarta parte de los franceses son de ascendencia extranjera y las personas de nacionalidad extranjera constituyen casi el 5% de la población. | UN | ذلك أن ما يزيد على ربع سكانها ينحدرون من أصول أجنبية وتصل نسبة الرعايا اﻷجانب إلى ٥ في المائة تقريبا. |
Sin embargo, en el caso de los países en desarrollo en que se concentra más de una cuarta parte de la población del mundo, el crecimiento per cápita fue de menos del 2% por año, y en los países que abarcan casi el 10% de la población del mundo, el nivel de los ingresos per cápita fue inferior en 1995 al de 1971. | UN | بيد أن عددا آخر من البلدان النامية تشكل ما يزيد عن ربع سكان العالم لم تستطع أن تحقق نموا بنسبة ٢ في المائة سنويا في الدخل الفردي، وفي بلدان تشكل حوالي ١٠ في المائة من سكان العالم كان مستوى الدخل للفرد في عام ١٩٩٥ أقل مما كان عليه في عام ١٩٧١، بمرور الوقت. |
más de una cuarta parte de las personas subalimentadas en todo el mundo vive en el África Subsahariana, donde el número de personas que padecen hambre ha aumentado en 38 millones desde el período 1990-1992. | UN | فأكثر من ربع من يعانون من نقص التغذية في العالم يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث بلغت الزيادة في عدد الذين يعانون من الجوع 38 مليون شخص منذ الفترة 1990-1992. |
Sin embargo, los progresos son demasiado escasos actualmente para más de una cuarta parte de la población del mundo en desarrollo, que sigue viviendo en la escasez, la pobreza y la miseria. | UN | إلا أنه لم يحرز أي تقدم يذكر بالنسبة لما يربو على ربع سكان البلدان النامية الذين ما فتئوا يعيشون في حرمان وفقر وبؤس. |