El Consejo insta a los gobiernos de los países de la región a que prosigan este diálogo sin más demora a fin de reducir la tensión. | UN | ويحث المجلس حكومات بلدان المنطقة على السعي إلى بدء ذلك الحوار دون مزيد من التأخير عملا على إزالة التوتر. |
El Consejo insta a los gobiernos de los países de la región a que prosigan este diálogo sin más demora a fin de reducir la tensión. | UN | ويحث المجلس حكومات بلدان المنطقة على السعي إلى بدء ذلك الحوار دون مزيد من التأخير من أجل تهدئة التوتر. |
En esas reuniones, el Sr. Clark recalcó la importancia de actuar inequívocamente y sin más demora a fin de que se alcanzara cuanto antes un acuerdo oficial sobre el conjunto de medidas de fomento de la confianza. | UN | وفي هذه الاجتماعات، أبرز السيد كلارك أهمية المضي قدمـا بشكل لا لبس فيه ودون مزيد من التأخير بحيث يمكن الوصول الى اتفاق رسمي بسرعة بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة. |
El cuarto tiene que ver con la adopción de medidas urgentes para hacer frente de manera eficaz y sin más demora a los efectos adversos del cambio climático. | UN | ويتعلق التحدي الرابع باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي الفعال لتأثير تغير المناخ بدون المزيد من التأخير. |
Los miembros del Consejo ya han planteado esa cuestión varias veces y consideran que es hora de que ambas partes cumplan la obligación que les incumbe en virtud del derecho internacional humanitario de poner en libertad sin más demora a las personas detenidas desde el inicio del conflicto. | UN | وكان أعضاء المجلس قد أثاروا هذه المسألة عدة مرات من قبل. وهم يعتقدون أن الأوان قد حان لكي يتقيد كلا الطرفين بالتزامهما بموجب القانون الإنساني الدولي بالإفراج دون مزيد من الإبطاء عن جميع المعتقلين منذ نشوب الصراع. |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 1267 (1999), condenó a Usama Bin Laden por patrocinar el terrorismo internacional y explotar una red de campamentos terroristas y exigió que los talibanes entregaran sin más demora a Usama Bin Laden para que pudiera ser enjuiciado. | UN | فقد أدان مجلس الأمن في قراره 1267 أسامة بن لادن لرعايته الإرهاب الدولي وتشغيله شبكة من معسكرات الإرهاب، مطالبا طالبان بتسليم أسامة بن لادن بدون مزيد من التأخير حتى يتسنى تقديمه للعدالة. |
2. Exige que los talibanes entreguen sin más demora a Usama bin Laden a las autoridades competentes de un país donde haya sido objeto de un auto de acusación o a las autoridades competentes de un país a donde haya de ser devuelto o a las autoridades competentes de un país donde sea detenido y enjuiciado; | UN | ٢ - يطالب الطالبان بتسليم أسامة بن لادن بدون مزيد من التأخير إلى السلطات المسؤولة في البلد الذي وجه إليه قرار الاتهام أو إلى السلطات المسؤولة في بلد يقوم بإعادته إلى ذلك البلد، أو إلى السلطات المسؤولة في بلد يتم فيه إلقاء القبض عليه وتقديمه فعليا إلى العدالة؛ |
He instado y sigo instando al Gobierno de la Unión de Myanmar a que atienda a los llamamientos de la comunidad internacional y de los países de la región y ponga en libertad sin más demora a Daw Aung San Suu Kyi y otros dirigentes de la Liga Nacional pro Democracia. | UN | وقد حثَثْتُ وما زلت أحُثُّ حكومة ميانمار على أن تصغي إلى نداء المجتمع الدولي بما في ذلك بلدان المنطقة وأن تفرج عن داو أونغ سان سوكي وغيرها من زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية دون مزيد من التأخير. |
Asimismo, la Asamblea hizo un llamamiento a las partes para que colaborasen con el CICR en sus gestiones para resolver el problema de las personas cuyo paradero se desconocía y para que cumplieran las obligaciones que les incumbían conforme al derecho internacional humanitario y pusieran en libertad sin más demora a todas las personas que mantenían detenidas desde el comienzo del conflicto. | UN | وأهابت الجمعية كذلك بالطرفين التعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جهودها الرامية إلى حل مشكلة تحديد مصير الأشخاص الذين اعتبروا مفقودين، وأهابت كذلك بالطرفين الامتثال لالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي الإفراج دون مزيد من التأخير عن جميع المحتجزين منذ بداية الصراع. |
El Consejo de Seguridad reafirma su determinación de proceder sin más demora a aprobar un proyecto de resolución para una solución perdurable de la crisis, sobre la base de las gestiones diplomáticas en curso. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن عزمه العمل دون أي مزيد من التأخير على اتخاذ قرار من أجل إيجاد تسوية دائمة للأزمة، بالاستعانة بالجهود الدبلوماسية الجارية حاليا. |
El Consejo de Seguridad reafirma su determinación de proceder sin más demora a aprobar un proyecto de resolución para una solución perdurable de la crisis, sobre la base de las gestiones diplomáticas en curso. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن عزمه العمل دون أي مزيد من التأخير على اتخاذ قرار من أجل إيجاد تسوية دائمة للأزمة، بالاستعانة بالجهود الدبلوماسية الجارية حاليا. |
Esta medida de fomento de la confianza parte del supuesto de que se pondrá término sin más demora a la vieja cuestión pendiente de la carretera de Yiğitler (Arsos)-Pile (Pyla). | UN | يفترض بند بناء الثقة هذا إنهاء مسألة طريق ييغيتلر (أرسوس) - بايل (بايلا) التي طال انتظار تسويتها دون مزيد من التأخير. |
También hizo un llamamiento a las partes para que colaboraran con el Comité Internacional de la Cruz Roja en sus gestiones para resolver el problema de las personas cuyo paradero se desconoce, y para que cumplieran las obligaciones que les incumbían conforme al derecho internacional humanitario y pusieran en libertad sin más demora a todas las personas que mantenían detenidas desde el comienzo del conflicto. | UN | إضافة إلى ذلك، أهابت الجمعية بجميع الأطراف أن يتعاونوا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في جهودها الرامية إلى حل مشكلة مصير الأشخاص الذين اعتبروا في عداد المفقودين، وناشدت الأطراف الامتثال لالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي والإفراج دون مزيد من التأخير عن جميع المحتجزين منذ بداية النزاع. |
4. Insta al Palipehutu-FNL a que ponga en libertad sin más demora a todos los niños con él asociados, y hace un llamamiento al apoyo internacional para la pronta reunificación de esos niños con sus familias y para su reintegración y rehabilitación; | UN | 4 - تحث حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية على الإفراج دون مزيد من التأخير عن جميع الأطفال التابعين لها، وتدعو إلى دعم دولي للإسراع بلم شملهم بأسرهم وإعادة إدماجهم وإعادة تأهيلهم؛ |
2. Exige que los talibanes entreguen sin más demora a Usama bin Laden a las autoridades competentes de un país donde haya sido objeto de un auto de acusación, a las autoridades competentes de un país desde el cual haya de ser devuelto al primer país, o a las autoridades competentes de un país donde haya de ser detenido y debidamente enjuiciado; | UN | 2 - يطالب الطالبان بتسليم أسامة بن لادن بدون مزيد من التأخير إلى السلطات المسؤولة في البلد الذي وجه إليه قرار الاتهام أو إلى السلطات المسؤولة في بلد يقوم بإعادته إلى ذلك البلد، أو إلى السلطات المسؤولة في بلد يتم فيه إلقاء القبض عليه وتقديمه فعليا إلى العدالة؛ |
La secretaría quisiera expresar su gratitud a las Partes que han pagado sus tasas e instar a aquellas que no lo hayan hecho a que lo hagan sin más demora a fin de asegurar la continuidad del funcionamiento del DIT. | UN | وتود الأمانة أن تعرب عن امتنانها للأطراف التي سددت رسومها، وتحث تلك الأطراف التي لم تسددها بعد على القيام بذلك دون المزيد من التأخير لضمان مواصلة تشغيل سجل المعاملات الدولي. |
57. La JS1 instó al Gobierno a cursar una invitación, sin más demora, a una misión de observación tripartita de alto nivel de la OIT para que visitara el país durante la recolección del algodón en 2013. | UN | 57- وحثت الورقة المشتركة 1 الحكومة على المبادرة دون المزيد من التأخير إلى دعوة بعثة رصد ثلاثية رفيعة المستوى تابعة لمنظمة العمل الدولية لزيارة البلد أثناء موسم جني القطن في عام 2013. |
Noruega recomendó que Montenegro hiciera frente de manera eficaz y sin más demora a las agresiones contra periodistas por motivos políticos, entre otras cosas, mediante investigaciones rápidas, exhaustivas e imparciales de esos delitos y el enjuiciamiento de los responsables. | UN | وأوصت النرويج حكومة الجبل الأسود بأن تتصدى بفعالية وبدون المزيد من التأخير للاعتداءات ذات الدوافع السياسية على الصحفيين، وذلك بوسائل من بينها إجراء التحقيق الفوري والدقيق والمحايد في هذه الجرائم وإحالة المسؤولين عنها إلى القضاء. |
El Secretario General observó que los aspectos humanitarios de la situación general en relación con la cuestión del Sáhara Occidental seguían siendo motivo de gran preocupación, y expresó la ferviente esperanza de que los miembros del Consejo se unieran a él para exhortar una vez más al Frente POLISARIO a poner en libertad sin más demora a todos los prisioneros de guerra restantes. | UN | 53 - ولاحظ الأمين العام أن الجوانب الإنسانية للحالة العامة المترتبة على مسألة الصحراء الغربية لا تزال تشكل مصدر قلق بالغ. وأعرب عن أمله في أن يضم أعضاء المجلس صوتهم مرة أخرى إلى صوته في حث جبهة البوليساريو على الإفراج دون مزيد من الإبطاء عن جميع أسرى الحرب المتبقين. |