El departamento al que se encomendó el asunto llevó a cabo una investigación sumaria y convino en examinarlo más en detalle. | UN | وأجرت اﻹدارة المعنية بالمسألة تحقيقا موجزا وقبلت النظر فيها بمزيد من التفصيل. |
Deberán hacerse en la guía las remisiones que proceda a los lugares de la misma en donde se examinen esos puntos más en detalle. | UN | كما ينبغي حسب الاقتضاء إضافة إحالات مزدوجة الى أجزاء لاحقة من الدليل تعالج فيها تلك المسائل بمزيد من التفصيل. |
Varias delegaciones acogieron con beneplácito el establecimiento de un grupo de trabajo para revisar las normas más en detalle y examinar los cambios de largo alcance. | UN | ورحب عدد من الوفود بإنشاء فريق عمل لمراجعة النظام المالي بمزيد من التفصيل والنظر في إجراء تغييرات أبعد أثرا. |
En este primer período de sesiones presentamos un documento de trabajo en el que se exponen más en detalle nuestras posiciones en lo que se refiere a la obligación, impuesta por el artículo VI, de conseguir el desarme nuclear. Pedimos a la Secretaría que ese documento se distribuya como documento oficial de esta reunión. | UN | ونقدم وثيقة عمل لهذه الدورة الأولى توضح بقدر أكبر من التفصيل مواقفنا من الالتزام بموجب المادة السادسة بتحقيق نـزع السلاح النووي ونطلب إلى الأمانة العامة تعميمها كوثيقة رسمية لهذه الجلسة. |
En los programas locales de estudios básicos han de definirse los valores de la educación más en detalle. | UN | ويجب أن تحدد المناهج الدراسية الخاصة بالتعليم الأساسي قيم التعليم بمزيد من التفاصيل. |
86. Se expresó un amplio apoyo a que en el comentario se examinara más en detalle el enfoque basado en la ley por la que se rija el crédito por cobrar (separándolo del enfoque basado en la " ubicación " de los créditos por cobrar (lex situs)). | UN | 86- وأُعرب أيضا عن تأييد واسع لزيادة بيان النهج القائم على القانون الذي يحكم المستحق (منفصلا عن النهج القائم على " مكان " المستحقات (قانون مكان المال)). |
En particular, se debería estudiar más en detalle la interrelación de los tres pilares. | UN | وينبغي على وجه الخصوص العمل على زيادة إبراز الترابط بين الأركان الثلاثة لعمل الأونكتاد. |
En la sesión plenaria se plantearon algunas cuestiones importantes que se examinaron más en detalle en las sesiones de trabajo posteriores. | UN | 5 - أثارت الجلسة العامة بعض النقاط الهامة التي جرى بحثها بمزيد من التفصيل في جلسات العمل اللاحقة. |
Como se describe más en detalle en la sección IV, Israel está adaptando y revisando sus procedimientos militares para que en el futuro se reduzcan aún más los daños causados a bienes civiles. 1) Los gallineros Sawafeary | UN | وتعمل إسرائيل، على النحو المبين بمزيد من التفصيل في الفرع الرابع، على مواءمة وتنقيح إجراءاتها العسكرية من أجل تعزيز التقليل إلى أدنى حد من الأضرار التي تلحق بالممتلكات المدنية في المستقبل. |
Asimismo, el Grupo de Trabajo I podría abordar más en detalle las cuestiones que pudieran plantearse en determinadas regiones. | UN | وبإمكان الفريق الأول أيضاً أن ينظر بمزيد من التفصيل في المسائل التي قد تنشأ في مناطق معيّنة. |
En enero de 1998, el Representante abordó el tema de los desplazados en Colombia más en detalle en carta dirigida a la Alta Comisionada. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، ناقش الممثل موضوع المشردين في كولومبيا بمزيد من التفصيل في رسالة وجهها إلى المفوض السامي. |
58. Se sugirió que se examinara más en detalle la cuestión de si el otorgante de la garantía había de ser propietario del bien gravado o si cabría que el titular de un derecho real de menor rango otorgara una garantía real sobre dicho bien. | UN | 58- واقترح أن تناقش بمزيد من التفصيل مسألة ما ان كان يجوز منح حق ضماني لمالك الموجودات وحده أم لحائز حق أقل أيضا. |
La cuestión de los precios abusivos de las transferencias de remesas se debe abordar más en detalle con las principales instituciones financieras en el contexto del diálogo de alto nivel sobre migración internacional y desarrollo. | UN | وقال إنه ينبغي أن نتناول بمزيد من التفصيل مسألة التسعير المستغل للتحويلات مع كبار المؤسسات المالية في إطار الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية. |
Muchas gracias señor Presidente, espero que pronto pasemos a una sesión oficiosa para discutir más en detalle todos los párrafos de nuestro informe. | UN | شكراً جزيلاً، سيدي الرئيس. آمل في أن ننتقل قريباً إلى عقد جلستنا غير الرسمية لمناقشة جميع فقرات التقرير بمزيد من التفصيل. |
Para resolver este dilema, se aconseja prestar la debida atención a la estimulación y protección de la competencia al diseñar las licitaciones públicas, aspecto que se estudiará más en detalle en la tercera parte de este documento. | UN | وللخروج من هذا المأزق، يُقترح إيلاء العناية الواجبة لحفز المنافسة وحمايتها عند تصميم العروض العامة، وهو ما سيجري بحثه بمزيد من التفصيل في الجزء الثالث من هذه الورقة. |
El Secretario General se refirió a este tema en los párrafos 101 a 105 de su informe y entró más en detalle en su discurso ante la Asamblea General del 12 de octubre de 1994. | UN | لقد تناول اﻷمين العام هذا الموضوع في الفقــرات ١٠١ الى ١٠٥ من تقريره، وتعمق فيه بمزيد من التفصيل في بيانه أمام الجمعية العامة في ١٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
Dado que ni el párrafo 7 ni el párrafo 8 indicaban las consecuencias jurídicas de los supuestos mencionados, se convino en que se hicieran las remisiones internas oportunas a aquellos lugares de la guía donde se examinaran esas consecuencias más en detalle. | UN | وبالنظر الى أنه لا الفقرة 7 ولا الفقرة 8 أوردت ذكر العواقب القانونية التي تترتب على الحالات المشار إليها فيهما، فقد اتفق على إدراج إحالات مزدوجة مناسبة الى أجزاء الدليل اللاحقة التي تناقش فيها هذه المسائل بمزيد من التفصيل. |
Pese a reconocerse la importancia que tienen los derechos de propiedad intelectual en cada una de estas áreas, deberían someterse al examen específico de especialistas los problemas relacionados en los ADPIC, y por ello no se abordan aquí más en detalle. | UN | ويوجد تسليم بأهمية حقوق الملكية الفكرية في كل من هذه المجالات، ولكن القضايا ذات الصلة بالاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ستتطلب نظراً محدداً من جانب الخبراء المتخصصين، وهذا هو سبب عدم تناولها بمزيد من التفصيل هنا. |
19. En el debate, se formuló también la sugerencia de que el proyecto de guía debía analizar más en detalle el problema del reconocimiento transfronterizo de las garantías reales nacionales que en muchos casos se perdían efectivamente una vez los bienes gravados eran transportados a través de las fronteras nacionales. | UN | 19- وفي أثناء المناقشة، اقترح أيضا أن يناقش مشروع الدليل بمزيد من التفصيل مشكلة الاعتراف عبر الحدود بالحقوق الضمانية التي تُفقد فعلا في كثير من الحالات لدى نقل الموجودات الخاضعة للرهن عبر الحدود الوطنية. |
143. Como se examina más en detalle en el capítulo IV relativo a la constitución de la garantía real, en algunos ordenamientos cabe constituir una garantía real sobre los bienes que sea probable que un otorgante adquiera en el futuro ( " bienes adquiridos ulteriormente " ). | UN | 143- يجوز في بعض الدول إنشاء حق ضماني في الموجودات التي قد يكتسبها المانح في المستقبل ( " الموجودات المكتسبة لاحقا " )، كما وردت مناقشة ذلك بقدر أكبر من التفصيل في الفصل الرابع بشأن إنشاء الحق الضماني. |
En la sección D se examina más en detalle la posible composición de la secretaría de la plataforma y la forma en que puede funcionar como mecanismo de colaboración entre las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ثم ينظر الفرع دال بمزيد من التفاصيل في كيفية تكوّن أمانة المنبر وقد تعمل كترتيب تعاوني بين مؤسسات الأمم المتحدة. |
86. Se expresó un amplio apoyo a que en el comentario se examinara más en detalle el enfoque basado en la ley por la que se rija el crédito por cobrar (separándolo del enfoque basado en la " ubicación " de los créditos por cobrar (lex situs)). | UN | 86- وأُعرب أيضا عن تأييد واسع لزيادة بيان النهج القائم على القانون الذي يحكم المستحق (منفصلا عن النهج القائم على " مكان " المستحقات (قانون مكان المال)). |
En particular, se debería estudiar más en detalle la interrelación de los tres pilares. | UN | وينبغي على وجه الخصوص العمل على زيادة إبراز الترابط بين الأركان الثلاثة لعمل الأونكتاد. |