Evidentemente, hay que encontrar la manera de lograr una distribución más equitativa de los recursos internacionales. | UN | ومن الواضح أنه لا بد من إيجاد السبل الكفيلة بجعل توزيع الموارد الدولية أكثر إنصافا. |
Sobre todo, será esencial garantizar una representación más equitativa de los países desarrollados y en desarrollo, tanto con la capacidad para actuar como con una presencia eficaz a escala mundial. | UN | فسيكون من الضروري، في المقام اﻷول، كفالة تمثيل أكثر إنصافا للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تملك القدرة على التصرف، وتواجدا فعالا على الصعيد العالمي. |
Repartición más equitativa de las cargas y responsabilidades y creación de capacidad para recibir y proteger a los refugiados; | UN | :: تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافاً وبناء القدرات لاستقبال اللاجئين وحمايتهم؛ |
A fin de que el crecimiento contribuya en la mayor medida posible a la reducción de la pobreza habrá que aplicar políticas encaminadas a promover una distribución más equitativa de los ingresos y los bienes. | UN | وينبغي تنفيذ السياسات الموجهة نحو تشجيع توزيع أعدل للدخل واﻷصول من أجل زيادة تأثير النمو في الحد من الفقر إلى أقصى قدر. |
A este respecto, Malasia no se opondría a que se estudie una distribución más equitativa de la carga. | UN | وفي هذا الصدد، لا تعارض ماليزيا النظــر في تقاســم اﻷعبــاء علــى نحـو أكثر عدلا. |
- Habría una distribución geográfica más equitativa de los puestos del Consejo. | UN | -- كفالة توزيع جغرافي أكثر عدالة فيما يتصل بمقاعد المجلس. |
Las instituciones de Bretton Woods deberían ser reformadas a fin de lograr una representación más equitativa de los países pobres. | UN | وينبغي إصلاح مؤسسات بريتون وودز لتوفر التمثيل الأكثر إنصافا للبلدان الفقيرة. |
La preparación de presupuestos que incluyen la perspectiva de género se ha convertido en un instrumento para asegurar una distribución más equitativa de los recursos entre los hombres y las mujeres. | UN | وقد برزت الميزنة المراعية للمنظور الجنساني كأداة لكفالة تخصيص الموارد للمرأة والرجل بمزيد من الإنصاف. |
En ese contexto, seguirá promoviendo un sistema que pueda dar garantías anticipadas de su financiación y establecer una forma más equitativa de compartir la carga. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل السويد العمل من أجل منظومة تستطيع ضمان تمويل قابل للتنبؤ وتقاسم لﻷعباء أكثر إنصافا. |
El Gobierno ha emprendido una reestructuración más equitativa de sus obligaciones de servicio de la deuda. | UN | وتقوم الحكومة بالاضطلاع بإعادة هيكلة التزامات خدمة ديونها على نحو أكثر إنصافا. |
Repartición más equitativa de las cargas y responsabilidades y creación de capacidad para proteger y recibir a los refugiados | UN | تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا وبناء القدرات لحماية وتلقي اللاجئين |
Algunas delegaciones señalaron la necesidad de una distribución regional más equitativa de los recursos. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة تحقيق توزيع للموارد أكثر إنصافاً على المستوى الإقليمي. |
Algunas delegaciones señalaron la necesidad de una distribución regional más equitativa de los recursos. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة تحقيق توزيع للموارد أكثر إنصافاً على المستوى الإقليمي. |
A fin de que el crecimiento contribuya en la mayor medida posible a la reducción de la pobreza habrá que aplicar políticas encaminadas a promover una distribución más equitativa de los ingresos y los bienes. | UN | وينبغي تنفيذ السياسات الموجهة نحو تشجيع توزيع أعدل للدخل واﻷصول من أجل زيادة تأثير النمو في الحد من الفقر إلى أقصى قدر. |
ii) Promoción de una distribución más equitativa de la riqueza y de los ingresos; | UN | ' ٢ ' تشجيع الاضطلاع بتوزيع أكثر عدلا للثروة والدخل؛ |
Esa práctica ha contribuido a fomentar una distribución más equitativa de las responsabilidades familiares. | UN | وأضافت أنه كان من شأن هذه الممارسة تعزيز توزيع المسؤوليات العائلية على نحو أكثر عدالة. |
Particular importancia se asigna a la actividad de las Naciones Unidas que apunta a asegurar una distribución más equitativa de los beneficios de la mundialización entre todos los países, incluso mediante su participación eficiente en el sistema de comercio internacional, el fortalecimiento de las estructuras financieras internacionales y el mejoramiento del acceso a los recursos internacionales con fines de desarrollo. | UN | ومما له أهمية خاصة نشاط الأمم المتحدة لضمان التوزيع الأكثر إنصافا لمنافع العولمة بين كل البلدان، بما في ذلك عن طريق مشاركتها الكفؤة في النظام التجاري الدولي عن طريق تعزيز البنيات المالية الدولية، والوصول المحسن للموارد الدولية لأغراض التنمية. |
En la mayoría de los países en desarrollo con más éxito se adoptaron en una primera etapa planes de reforma agraria, consiguiendo de esta forma una distribución más equitativa de la riqueza. | UN | ففي البلدان النامية التي حققت أكبر قدر من النجاح، اتخذت تدابير الإصلاح الزراعي في مرحلة مبكرة أمنت بعد ذلك توزيع الفوائد بمزيد من الإنصاف. |
La Cumbre del Milenio constituyó un hito extraordinario en nuestros empeños por explorar las maneras de lograr una distribución más equitativa de los beneficios de la mundialización. | UN | ولقد كان مؤتمر قمة الألفية معْلما بارزا في مساعينا لاستكشاف السبل لتوزيع منافع العولمة بما هو أكثر مساواة. |
También son esenciales las políticas económicas orientadas a una distribución más equitativa de las tierras, los créditos y los ingresos. | UN | كما أن السياسات الاقتصادية التي تستهدف تحقيق المزيد من المساواة في توزيع اﻷراضي وفي الائتمان والدخل لها أهمية أساسية أيضا. |
La cooperación para el desarrollo más intensa se ha convertido en un componente fundamental de los acuerdos de cooperación regional para garantizar una distribución más equitativa de los costos y los beneficios. | UN | وقد أصبح تعميق التعاون الإنمائي مكوناً رئيسياً للاتفاقات التجارية الإقليمية لضمان توزيع أكثر عدلاً للتكاليف والفوائد. |
A su juicio era necesario lograr una distribución más equitativa de recursos. | UN | وهي ترى أن ثمة حاجة إلى توزيع الموارد بقدر أكبر من الإنصاف. |
También estamos convencidos de que se debe garantizar una representación más equitativa de las diversas regiones geográficas, en especial del continente africano. | UN | كما نعتقد أنه يجب كفالة التمثيل الأكثر عدلا لمختلف المناطق الجغرافية، وخاصة القارة الأفريقية. |
La liberación del comercio internacional, el crecimiento de la producción mundial y la prosperidad de las sociedades deben traer consigo una distribución más equitativa de los beneficios de la mundialización. | UN | فينبغي أن يؤدي تحرير التجارة الدولية ونمو الناتج العالمي وازدهار المجتمعات إلى زيادة الإنصاف في تقاسم مزايا العولمة. |
A fin de lograr una distribución más equitativa de mujeres y hombres, se han reservado determinados puestos de profesor para mujeres. | UN | ولتحقيق قدر أكبر من المساواة في التوزيع بين النساء والرجال، خُصصت مناصب أستاذية معيَّنة للنساء. |
Los miembros de Eurostep consideran que la erradicación de la injusticia y la pobreza y una distribución más equitativa de los recursos son indispensables para lograr la paz y la estabilidad en el mundo. | UN | ويعتقد أعضاء المنظمة أن القضاء على الظلم والفقر وتوزيع الموارد بقدر أكبر من المساواة عاملان أساسيان لتحقيق السلام والاستقرار في العالم. |