"más equitativos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر إنصافا
        
    • أكثر إنصافاً
        
    • أكثر عدالة
        
    • أكثر عدلا
        
    • أكثر مساواة
        
    • أكثر عدلاً
        
    • وأكثر إنصافاً
        
    Si bien comprendemos las razones por las cuales se crearon los grupos existentes, ha llegado el momento de establecer arreglos más equitativos. UN ومع أننا نفهم الأسباب التي كانت وراء تشكيل المجموعات الحالية، إلا أن الوقت قد حان لوضع ترتيب أكثر إنصافا.
    Para hacerlo, las Naciones Unidas, sin duda alguna, tendrán necesidad de reformarse a fin de facilitar, en particular, una representación y un proceso de toma de decisiones más equitativos. UN ولا شك أن اﻷمم المتحدة تحتاج لذلك الى إصلاح يوفر لها على اﻷخص تمثيلا أصح ومشاركة أكثر إنصافا في صنع القرار.
    Al mismo tiempo, haría que los resultados fueran más equitativos. UN وفي نفس الوقت فإن الاقتراح يجعل من النتائج أكثر إنصافا.
    Por ejemplo, ¿el fenómeno cada vez más extendido del aumento del desempleo y de las diferencias de ingresos entre los trabajadores especializados y no especializados es intrínseco a la mundialización? Sin embargo, es necesario lograr sobre todo que estos procesos sean más equitativos. UN فعلى سبيل المثال، هل يعد تنامي ظاهرة تزايد البطالة واتساع الفوارق في الدخل بين العمال المؤهلين والعمال غير المؤهلين ملازماً للعولمة ؟ ولكن يجب قبل كل شيء جعل هذه العمليات أكثر إنصافاً.
    En la nueva ronda de negociaciones comerciales multilaterales debían corregirse los sesgos negativos que persistían en el sistema multilateral de comercio a fin de garantizar resultados más equitativos. UN ففي جولة المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف الجديدة، تعين تصحيح أوجه التحيز المتبقية في نظام التجارة المتعدد الأطراف وذلك بغية ضمان التوصل إلى نتائج أكثر إنصافاً.
    d) En el escenario de predominio de la sostenibilidad, aparece un nuevo paradigma ambiental y de desarrollo en respuesta al desafío de la sostenibilidad, apoyado por nuevas instituciones y valores más equitativos. UN في سيناريو الإستدامة أولاً، يبرز نموذج بيئي وإنمائي جديد يستجيب لتحدي الاستدامة، وتدعمه قيم وقوانين جديدة أكثر عدالة.
    Si bien la composición de las Naciones Unidas ha recibido beneficios tangibles, todavía se pueden introducir cambios mucho más equitativos. UN وبينما توجد مزايا هائلة من الانضمام لعضوية الأمم المتحدة يوجد أيضا نطاق إيجابي لإحداث تغييرات أكثر عدلا.
    ONU-Mujeres también promovió procesos electorales más equitativos respecto del género. UN 24 - وشجّعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا على إجراء عمليات انتخابية أكثر مساواة بين الجنسين.
    Con un tercer conjunto de propuestas se pretende reformar los regímenes tributarios para hacerlos más equitativos y progresivos y dotarlos de una base más amplia. UN وتحاول مجموعة ثالثة إصلاح النظم الضريبية لجعلها أكثر إنصافا وتطورا واستنادا إلى قاعدة واسعة النطاق.
    Necesitamos focalizar mejor la inversión pública y la calidad de los recursos externos a fin de impulsar el comercio y la inversión en términos más equitativos. UN نحن بحاجة إلى توفير استثمار عام مركز بقدر أفضل وتحسين جودة الموارد الخارجية إذا أردنا أن نعزز التجارة والاستثمار بشروط أكثر إنصافا.
    Para proveer un comercio y un desarrollo internacionales más equitativos, un comercio justo es incluso más importante que la ayuda. UN والتجارة العادلة ضرورية، أكثر حتى من المعونات، في تعزيز تجارة وتنمية دوليتين أكثر إنصافا.
    :: Debe establecerse un enfoque y un compromiso con respecto a los derechos humanos para garantizar un comercio y políticas de desarrollo más equitativos. UN تحديد نهج يراعي حقوق الإنسان والالتزام بضمان سياسات تجارية وإنمائية أكثر إنصافا.
    No obstante, la capacidad de Jamaica y otros países en desarrollo para negociar términos y condiciones más equitativos es muy limitada. UN غير أن قدرة جامايكا وغيرها من البلدان النامية على التفاوض للحصول على شروط أكثر إنصافا محدودة للغاية.
    Por otra parte, los impuestos directos son más equitativos, ya que pueden ser progresivos, con coeficientes más elevados en los niveles más altos de ingresos. UN أما الضرائب المباشرة، فهي أكثر إنصافا لأنها تصاعدية، إذ ترتفع معدلاتها بارتفاع مستويات الدخل.
    La comunidad internacional debe idear enfoques más equitativos y globales al problema, garantizando que la tecnología espacial se utilice con fines pacíficos y no destructivos. UN لذلك فإن على المجتمع الدولي أن يضع نهجا تكون أكثر إنصافا وشمولا لمعالجة مشكلة ضمان استخدام تكنولوجيا الفضاء في اﻷغراض السلمية لا في التدمير.
    Una de las batallas fundamentales del movimiento indígena y afrodescendiente de la región ha sido la construcción de países más equitativos y más incluyentes, dentro de la diversidad. UN وأوضح أن بناء بلدان أكثر إنصافاً وتحتضن الجميع في إطار التنوع إحدى المعارك الأساسية التي خاضتها حركة الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي في المنطقة.
    Basándose en los resultados de las evaluaciones nacionales del rendimiento de los estudiantes, los Estados deben apoyar las regiones y escuelas que obtengan peores resultados o que estén quedando retrasadas, con objeto de promover sistemas educacionales más equitativos. UN واستناداً إلى نتائج عمليات تقييم أداء الطلاب على المستوى الوطني، ينبغي أن تدعم الدول تلك المناطق والمدارس الضعيفة الأداء والمختلفة عن الركب، وذلك بهدف تشجيع اعتماد نظم تعليمية أكثر إنصافاً.
    Éstos debían basarse en la diversificación de las economías de los países en desarrollo, el logro de un equilibrio pragmático entre los papeles del mercado y de la política gubernamental y la reorientación de la cooperación comercial, financiera y monetaria internacional hacia sistemas de gobernanza mundial más equitativos, sostenibles y coherentes. UN وينبغي لهذه المسارات أن تستند إلى تنويع اقتصادات البلدان النامية، وإقامة توازن عملي بين دور السوق ودور السياسة العامة للحكومات، وتوجيه التعاون الدولي في مجالات التجارة والمال والنقد نحو نظم إدارية عالمية أكثر إنصافاً واستدامةً واتساقاً.
    De ahí el llamado que formulo para hacer que las oportunidades y los beneficios de la globalización sean más equitativos y justos para todos los pueblos y naciones. UN ولهذا، أوجه نداء بأن تكون فرص العولمة ومنافعها أكثر عدالة وإنصافا للشعوب والأمم قاطبة.
    Al contrario, algunos países miembros sostienen que el impasse puede ser hasta necesario para forjar acuerdos internacionales más equitativos en el seno de la OMC. UN بل بالعكس، ترى بعض الدول الأعضاء أن هذا الطريق المسدود كان ضروريا لصياغة اتفاقات دولية أكثر عدلا داخل منظمة التجارة العالمية.
    Con ese fin, deben crearse motivaciones para que los hombres acepten una verdadera igualdad y luchen por ella, ya que, si bien es cierto que el cambio es posible, éste no se materializará a menos que todos y cada uno de los hombres estén dispuestos a aceptar la verdadera igualdad y quieran tomar la iniciativa para entablar unos vínculos más equitativos y justos con las mujeres. UN ولكيما يحدث ذلك يجب إيجاد البواعث حتى يقبل الرجال تحقيق المساواة الفعلية والكفاح من أجلها لأن من الصحيح أيضا أن التغييـر ممكن ولكــن لا يمكن لشـيء أن يجعله ممكنـا ما لم يرغب كل فرد من الرجال في قبول المساواة الفعلية واتخاذ المبادرة لإقامـة علاقات أكثر مساواة وإنصافا مع المرأة.
    En el plano internacional, los Estados deben esforzarse por cambiar las reglas del juego para que los resultados sean más equitativos. UN وفي السياق الدولي، يجب أن تسعى الدول إلى التأثير على قواعد اللعبة لكي تكون النتيجة أكثر عدلاً.
    17. En esta acción hay que tener en cuenta en todo momento las necesidades de los niños más marginados y desfavorecidos de la sociedad, así como las de sus familias, para alcanzar resultados mejores y más equitativos en cuanto a la salud del niño. UN 17- ويجب أن تراعي هذه التدابير دائماً احتياجات الأطفال الأكثر حرماناً وتهميشاً في المجتمع واحتياجات أسرهم لكي يتسنى تحقيق نتائج أفضل وأكثر إنصافاً في مجال صحة الطفل().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus