"más específicamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشكل أكثر تحديدا
        
    • بشكل أكثر تحديداً
        
    • الأخص
        
    • وبصورة أكثر تحديدا
        
    • وعلى وجه التحديد
        
    • بصورة أكثر تحديدا
        
    • نحو أكثر تحديدا
        
    • وبشكل أكثر تحديدا
        
    • وبصورة أكثر تحديداً
        
    • وبمزيد من التحديد
        
    • نحو أكثر تحديداً
        
    • وعلى وجه أكثر تحديدا
        
    • بمزيد من التحديد
        
    • بصورة أكثر تحديداً
        
    • بوجه أخص
        
    más específicamente las recomendaciones se centran en: UN وتركز التوصيات بشكل أكثر تحديدا على ما يلي:
    más específicamente, se trata de un acceso remoto llevado a cabo por... esta mujer, la alférez Janine Wilt. Open Subtitles بشكل أكثر تحديداً أنه حول وصول عن بعد أليه التي تمت من قبل هذه المرأه
    No obstante, la detención legal afecta más específicamente el derecho a la libertad personal y está cubierta por el artículo 9 del Pacto. UN بيد أن الاحتجاز القانوني يمس على الأخص الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد.
    La mayoría de los países árabes y más específicamente las poblaciones más vulnerables, no disponen de suficiente capacidad de reacción para hacer frente a las sequías o a las inundaciones repentinas. UN لا تمتلك معظم البلدان العربية، وبصورة أكثر تحديدا أضعف السكان، قدرات المواجهة الكافية للتعامل مع الجفاف أو الفيضانات المفاجئة.
    Por ello, quisiera reiterar nuestro llamamiento en favor de la plena representación de África en los órganos encargados de adoptar decisiones y más específicamente en el Consejo de Seguridad. UN ولهذا السبب نود تكرار التماسنا بضرورة تمثيل أفريقيا تمثيلاً كاملاً في أجهزة صنع القرار، وعلى وجه التحديد في مجلس الأمن.
    También se presentaron en Nueva York otras cuestiones técnicas que habían sido examinadas más específicamente en las reuniones de Nairobi, en particular: UN عُرضت أيضا في نيويورك مواضيع تقنية أخرى، بحثت بصورة أكثر تحديدا خلال اجتماعات نيروبي، لا سيما ما يلي:
    Tercero, que la Conferencia de El Cairo también nos permitió concentrarnos más específicamente en la cuestión de los sexos. UN ثالثا، أتاح مؤتمر القاهرة أيضا فرصة للتركيز على نحو أكثر تحديدا على قضية المساواة بين الجنسين.
    Sin embargo, unos pocos autoproclamados vencedores de la guerra fría se sintieron con derecho a dictar los nuevos criterios que determinan las relaciones internacionales y que guían a las Naciones Unidas, y más específicamente al Consejo de Seguridad, atribuyéndose el derecho de imponer al resto de la humanidad su propia visión e interpretaciones egoístas. UN إلا أنه مما يثير اﻷسى أن حفنة ممن أعلنوا أنفسهم الفائزين في الحرب الباردة أصبحوا يشعرون بأنهم مخولون إملاء المعايير الجديدة التي تحدد العلاقات الدولية وتواجه مسار اﻷمم المتحدة، وبشكل أكثر تحديدا مجلس اﻷمن، مدعين ﻷنفسهم الحق في فرض رؤيتهم وتفسيراتهم الذاتية على سائر البشرية.
    El trabajo central de la Fundación está directamente relacionado con el octavo Objetivo, y más específicamente con la meta 8F. UN ترتبط الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها المؤسسة ارتباطاً مباشراً بالهدف 8 وبصورة أكثر تحديداً بالغاية 8 واو.
    más específicamente, el Directorio decidió que: UN وبمزيد من التحديد قرر أنه:
    No obstante, es posible que los países en desarrollo necesiten ocuparse de algunos asuntos más específicamente. UN بيد أن البلدان النامية قد تحتاج إلى معالجة عدد من القضايا على نحو أكثر تحديداً.
    más específicamente, los proyectos de efecto rápido se concentrarían en: UN وسوف تركز المشاريع السريعة الأثر بشكل أكثر تحديدا على ما يلي:
    Mi declaración en este debate general se centra en dos cuestiones: la primera de carácter general y la segunda, relacionada más específicamente con el período de sesiones de 2010. UN ويركِّز بياني في هذه المناقشة العامة على نقطتين، الأولى ذات طابع عام والثانية تتعلق بشكل أكثر تحديدا بدورة عام 2010.
    No obstante, la detención legal afecta más específicamente el derecho a la libertad personal y está cubierta por el artículo 9 del Pacto. UN بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد.
    No obstante, la detención legal afecta más específicamente el derecho a la libertad personal y está cubierta por el artículo 9 del Pacto. UN بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد.
    más específicamente, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer de las Naciones Unidas debería tener un papel preponderante en esa lucha. UN وعلى الأخص يجب على لجنة الأمم المتحدة المعنية بوضع المرأة أن تؤدي في هذا النضال دوراً طليعياً.
    Con respecto a la revisión de los libros escolares para eliminar los estereotipos de género, el Estado que informa debe explicar de qué manera se lleva a cabo la revisión y, más específicamente, si se debate en las aulas acerca de la adecuación de tales estereotipos. UN وفيما يتعلق بمراجعة الكتب المدرسية لإزالة التقاليد النمطية الجنسانية، طالبت الدولة صاحبة التقرير بشرح الكيفية التي تراجع بها هذه الكتب، وبصورة أكثر تحديدا ما إذا كانت هذه المراجعة تأخذ شكل مناقشات في الصفوف الدراسية بشأن مدى مناسبة هذه الأنماط التقليدية.
    Heungjin ha estado asociada con la KOMID, más específicamente con la oficina de adquisiciones de la KOMID. UN وترتبط هيونغجين بمؤسسة كوميد، وعلى وجه التحديد بمكتب المشتريات التابع لها.
    Cualquier enmienda debe abordar más específicamente los límites de la responsabilidad. UN إذ أن أي تعديل ينبغي أن يتناول حدود المسؤولية بصورة أكثر تحديدا.
    El 21 de febrero de 2012, el Presidente Baragwanath dio a conocer una Directiva enmendada relacionada más específicamente con la función de los abogados defensores. UN وفي 21 شباط/فبراير 2012، أصدر الرئيس باراغوانث توجيها معدّلا يتناول دورَ محامي الدفاع على نحو أكثر تحديدا.
    Sin embargo, desde hace algunos años se observan avances en la proporción de la participación de las mujeres en la actividad económica, más específicamente en el sector no estructurado. UN لكن يلاحظ منذ عدة سنوات إحراز بعض التقدم في قياس مشاركة النساء في النشاط الاقتصادي، وبشكل أكثر تحديدا في القطاع غير الرسمي.
    más específicamente, la declaración propugna " un sistema comercial y financiero multilateral abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio " . UN وبصورة أكثر تحديداً يتعهد الإعلان بالالتزام " باتباع نظام تجاري ومالي متعدد الأطراف ومنفتح وعادل يقوم على أساس القانون ويكون قابل للتنبؤ به وغير تمييزي " .
    Se está trabajando mucho en la actualidad con objeto de establecer mecanismos para vigilar cuestiones relacionadas con los derechos del niño y facilitar información sobre el tema por conducto de los medios de comunicación y las escuelas y, más específicamente, mediante la publicación de un Diario del Niño. UN ويؤدي المؤتمر قدراً كبيرا من العمل حاليا ﻹنشاء آليات لرصد المسائل المتعلقة بحقوق الطفل وتقديم معلومات عن الموضوع عن طريق وسائط اﻹعلام والمدارس، وبمزيد من التحديد عن طريق نشر جريدة للطفل.
    22. La Cumbre recomienda, más específicamente, que la secretaría técnica desempeñe las funciones siguientes: UN 22- على نحو أكثر تحديداً يوصي مؤتمر القمة بأن تؤدي الأمانة التقنية الوظائف التالية:
    La acción penal, y más específicamente el encarcelamiento, deben constituir el último recurso cuando se trate de buscar soluciones al problema de la utilización de drogas ilícitas. UN وينبغي أن يكون النهج العقابي، وعلى وجه أكثر تحديدا عقوبة السجن، الخطوة اﻷخيرة في محاولــــة حل مشكلة تعاطي المخدرات غير المشروعة.
    También sugirió que se pidiera a la defensa que se refiriera en su informe más específicamente a las cuestiones sobre las que difería de la Fiscalía. UN واقترح أيضا أن يُطلب إلى الدفاع أن يتناول في مذكرته بمزيد من التحديد النقاط التي يعترض عليها في مرافعة الادعاء.
    Otras medidas son más bien cualitativas y tienen que ver más específicamente con acciones para mejorar los procesos de definición, producción o almacenamiento. UN وهناك تدابير أخرى نوعية وتتعلق بصورة أكثر تحديداً بالتدابير الرامية إلى تحسين عمليات التعريف والإنتاج والتخزين.
    Un módulo de formación se consagrará más específicamente a las problemáticas vinculadas al género. UN وسيكرَّس نموذج للتدريب بوجه أخص للمشاكل الجنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus