Pide información sobre los planes de acción y pregunta si son de carácter general o tienen objetivos más específicos. | UN | وطلبت معلومات عن خطط العمل وهل هي ذات طبيعة عامة أم أن لها أهدافا أكثر تحديدا. |
La Comisión tiene que examinar esas cuestiones en sesiones futuras con miras a determinar criterios y directrices más específicos para el otorgamiento de la condición de observador. | UN | ويلزم للجنة السادسة أن تتصدى لأمثال هذه المسائل بهدف الإستدلال على معايير ومبادئ توجيهية أكثر تحديدا لمنح مركز المراقب. |
Pide datos más específicos sobre la representación de las mujeres en el sector privado, en particular en puestos de categoría superior. | UN | وطلبت معلومات أكثر تحديداً عن مدى تمثيل المرأة تمثيلاً جيداً في القطاع الخاص لا سيما في الوظائف العليا. |
En ese contexto, algunos participantes se refirieron a la necesidad de ser más específicos en la terminología y los puntos de convergencia. | UN | وفي هذا السياق قال بعض المشاركين إن من الضروري أن نكون أكثر تحديداً فيما يتعلق بالمصطلحات ومجالات الالتقاء. |
Los indicadores de carácter amplio deberían complementar indicadores más específicos capaces de medir la información pertinente para la CLD. | UN | وينبغي وضع مؤشراتٍ عامة تكون مكمِّلة للمؤشرات الأكثر تحديداً لتقييم المعلومات ذات الصلة بالاتفاقية. |
Entendemos que durante el año deberían tener lugar debates más específicos sobre los temas del programa que corresponda. | UN | واعتبرنا أنه ستجرى مناقشات أكثر تركيزا خلال هذا العام تتعلق ببنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
En cuanto a aspectos más específicos respecto de este tema, México apoya: | UN | وفيما يتعلق بالجوانب الأكثر تحديدا من هذا الموضوع، تؤيد المكسيك ما يلي: |
En el futuro, podría ser beneficioso que la Comisión elaborase criterios más específicos acerca del empleo de los TCAP a fin de que las recomendaciones se formulen basándose en datos técnicos. | UN | ولقد يكون من المفيد، في المستقبل، أن تقوم اللجنة بوضع معايير أكثر دقة لاستخدام أسعار الصرف هذه، وذلك مع كفالة صياغة التوصيات بناء على بيانات تقنية. |
Los logros previstos son más específicos y constituyen los beneficios o los cambios resultantes de la consecución de los objetivos. | UN | أما الإنجازات المتوقعة فتوضع بصيغة أكثر تحديدا وتعبر عن الفوائد أو التغيرات التي تنجم عن السعي إلى تحقيق الهدف. |
Los logros previstos son más específicos y reflejan beneficios o variaciones que resultan de la consecución del objetivo. | UN | وتتسم الإنجازات المتوقعة بطابع أكثر تحديدا وتعكس الفوائد أو التغييرات التي تنشأ عن السعي لتحقيق الهدف. |
Su utilidad aumentaría si se lograra que fueran más específicos y pertinentes para los esfuerzos internacionales en materia de desarrollo. | UN | وأوضحوا أن فائدة هذه الأهداف ستزداد إذا أمكن جعلها أكثر تحديدا وأوثق صلة بالجهود الإنمائية الدولية. |
En la legislación nacional figuran generalmente requisitos procesales más específicos. | UN | وتوجد عموما شروط إجرائية أكثر تحديدا في التشريعات الوطنية. |
Considera que las organizaciones participantes deben preparar y acordar unos sistemas más específicos de participación en los gastos antes de que se aplique el sistema interno de justicia propuesto. | UN | وترى اللجنة أن من اللازم وضع ترتيبات أكثر تحديدا لتقاسم التكاليف والاتفاق عليها من جانب المنظمات المشاركة قبل الشروع في تنفيذ نظام العدل الداخلي المقترح. |
Deberían emprenderse estudios más específicos para determinar claramente cuáles son esas funciones y responsabilidades, en particular hasta qué punto repercuten en las perspectivas de adelanto de la mujer. | UN | وينبغي إجراء دراسة أكثر تحديدا لتحديد هذه الأدوار والمسؤوليات، خاصة من حيث تأثيرها على إمكانيات التقدم للمرأة. |
Tal como su delegación interpreta ese párrafo, la legislación nacional puede imponer requisitos más específicos para las firmas electrónicas. | UN | ولما كان وفدها يفسر تلك الفقرة فبالإمكان فرض اشتراطات أكثر تحديداً على التوقيعات الالكترونية بموجب القانون الوطني. |
Convendría establecer unos indicadores amplios que complementaran los indicadores más específicos que puedan medir la información de interés para la CLD. | UN | وينبغي أن تكمل المؤشرات العامة مؤشراتٍ أخرى أكثر تحديداً قادرة على قياس المعلومات ذات الصلة بالاتفاقية. |
En ese contexto, algunos participantes se refirieron a la necesidad de ser más específicos en la terminología y los puntos de convergencia. | UN | وفي هذا السياق قال بعض المشاركين إن من الضروري أن نكون أكثر تحديداً فيما يتعلق بالمصطلحات ومجالات الالتقاء. |
Y ahora seremos más específicos... y hablaremos de la diferencia entre las especies. | Open Subtitles | والآن سنكون أكثر تحديداً ونتحدث عن الإختلاف بين الأجناس |
También preocupa al Comité que las bases de datos y los archivos del Estado Parte no estén suficientemente coordinados para generar datos más específicos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن قواعد البيانات والمحفوظات في الدولة الطرف غير منسقة بما فيه الكفاية لتوليد مثل هذه البيانات الأكثر تحديداً. |
Además, deseaba que el Comité de Ciencia y Tecnología elaborase un programa centrado en objetivos más específicos. | UN | وأعرب عن رغبته أيضا في أن تضع لجنة العلم والتكنولوجيا جدول أعمال أكثر تركيزا. |
Varios Estados se refirieron a delitos de esa índole, entre ellos los de soborno y cohecho y otros más específicos relacionados con la utilización de información falsa o engañosa con objeto de obtener permisos u otros documentos de identidad. | UN | وأبلغت عدة دول عن جرائم من هذا النوع، بما فيها الجرائم العامة من رشوة وفساد والجرائم الأكثر تحديدا المتصلة باستعمال معلومات زائفة أو مضللة بغية الحصول على رخص أو وثائق أخرى متعلقة بالهوية. |
No obstante, estima que los marcos lógicos son demasiado genéricos y pide que en el futuro se procure identificar objetivos y logros previstos más específicos para cada programa. | UN | لكنها ترى الأطر المنطقية عامة جدا، وتطلب أن تجري في المستقبل محاولة لتحديد أهداف وإنجازات متوقعة أكثر دقة لكل برنامج على حدة. |
Para ello podrían utilizarse los indicadores del desempeño relativos a los objetivos operacionales correspondientes, sin perjuicio del empleo de otros métodos más específicos para vigilar la aplicación, cuando sea necesario. | UN | ويمكن أن تُستخدم للتنفيذ مؤشرات الإنجاز ذات الصلة المتعلقة بالأهداف التشغيلية المقابلة. ولا يمنع ذلك من استخدام وسائل أخرى أكثر تركيزاً لتنفيذ الرصد، عند الاقتضاء. |
Esta ley se completa con diversas medidas en las que se definen derechos más específicos. | UN | وهذا القانون يستكمله عدد من التدابير اﻷخرى التي تذكر حقوقاً أخرى بالتحديد. |
La Comisión Consultiva encomia a la Misión por los adelantos realizados en la formulación de indicadores de los resultados más específicos. | UN | 13- تثنى اللجنة على البعثة للتقدم المحرز في صياغة مؤشرات إنجاز محددة بقدر أكبر. |
Se necesitan documentos mejores, más específicos y más estratégicos, comprensibles para los Estados Miembros en general. | UN | فالمهم هو تزويد الأعضاء عموما بوثائق أفضل وأكثر تركيزا واستراتيجية وبوثائق يمكنهم فهمها. |
Este enfoque de dos etapas comprendería una encuesta en menor escala sobre temas más específicos que la de la FAO, así como un método más fidedigno, así como justificable desde un punto de vista empírico, para estimar los gastos que el empleado por el UNICEF. | UN | ويستتبع هذا النهج على مرحلتين قيام الفاو بإجراء دراسة استقصائية أصغر حجماً وأكثر تركيزاً تقوم على أساس عمل المزامنة، كما يستلزم توخي نهج أكثر موثوقية وأكثر تبريراً على أساس التجربة لتقدير التكاليف مقارنة مع النهج الذي تستخدمه اليونيسيف. |
Tenéis que ser más específicos. | Open Subtitles | ينبغي أن تكونوا أكثر تحديدًا |
8. Investigación para la elaboración de programas más específicos | UN | 8 - إجراء البحوث في مجال البرامج الأكثر تركيزا على الأهداف |
Por ello, son claramente más específicos que en ciclos anteriores. | UN | ومن ثم، فهي أشد تركيزا بشكل واضح مما كانت عليه في الدورات السابقة. |