Urge desplegar esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para promover diversas medidas, entre las cuales se cuentan la imposición de controles más estrictos a las exportaciones sensitivas dirigidas a esos países. | UN | وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان. |
Urge desplegar esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para promover diversas medidas, entre las cuales se cuentan la imposición de controles más estrictos a las exportaciones de importancia estratégica dirigidas a esos países. | UN | وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير متنوعة تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان. |
En el norte de la Ribera Occidental los requisitos para obtener los permisos se han hecho cada vez más estrictos a través de los años. | UN | وفي شمال الضفة الغربية، أصبحت شروط الحصول على الرخص أكثر صرامة على مر السنين. |
El mecanismo más efectivo para frenar la aparición de estas sustancias es la imposición de controles internacionales más estrictos a las sustancias que se pueden utilizar para su fabricación. | UN | وأن أفعل وسيلة للحد من ظهور مثل هذه المخدرات هي فرض مراقبة دولية أشد على المواد التي يمكن أن تُستعمل في صناعتها. |
En el párrafo 92, la Junta recomendó que se establecieran y cumplieran plazos más estrictos a fin de mejorar y fortalecer los procedimientos de presentación de informes y de seguimiento. | UN | 352 - وفي الفقرة 92، أوصى المجلس بوضع أطر زمنية أكثر صرامة وإنفاذها لتحسين وتعزيز عمليات الإبلاغ والمتابعة. |
Urge desplegar esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para promover diversas medidas, entre las cuales se cuentan la imposición de controles más estrictos a las exportaciones de importancia estratégica dirigidas a esos países. | UN | وثمة حاجة ماســة لبذل مجموعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية للتشجيع على اتخاذ عدد من التدابير منها فرض إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان. |
:: Además, el Gobierno de la República de Corea ha impuesto controles de aduanas más estrictos a los artículos con destino a la República Popular Democrática de Corea. | UN | :: وعلاوة على ذلك، فرضت حكومة جمهورية كوريا رقابة جمركية أكثر صرامة على الأصناف التي تنقل إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
No obstante, la aplicación de requisitos más estrictos a los candidatos que aspiren a ejercer poder sobre los demás puede ser razonable y proporcionada con arreglo a lo dispuesto en dicho artículo. | UN | بيد أن فرض شروط أكثر صرامة على المرشحين الذين يسعون إلى ممارسة سلطة أكبر على الآخرين يظل مع ذلك معقولا ومتناسبا بموجب المادة 25. |
No obstante, la aplicación de requisitos más estrictos a los candidatos que aspiren a ejercer poder sobre los demás puede ser razonable y proporcionada con arreglo a lo dispuesto en dicho artículo. | UN | بيد أن فرض شروط أكثر صرامة على المرشحين الذين يسعون إلى ممارسة سلطة أكبر على الآخرين يظل مع ذلك معقولا ومتناسبا بموجب المادة 25. |
El representante de " Roma Ural " , con base en Yekaterinburgo, alegó que se aplicaban unos requisitos y procedimientos más estrictos a las organizaciones que defendían los derechos humanos. | UN | وادعى ممثل منظمة " غجر الأورال " الموجودة في يكاترنبيرغ أنه يجري تطبيق شروط وإجراءات أكثر صرامة على المنظمات المدافعة عن حقوق الإنسان. |
Urge desplegar esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para promover diversas medidas, entre las cuales se cuentan la imposición de controles más estrictos a las exportaciones de importancia estratégica, en particular a países que no sólo se dedican a extensas actividades de proliferación sino que están involucrados también en el apoyo al terrorismo. | UN | وهناك ضرورة ملحة لبذل عديد من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ طائفة متنوعة من التدابير من بينها فرض ضوابط أكثر صرامة على الصادرات من المواد الحساسة إلى البلدان المنخرطة في أنشطة واسعة للانتشار، والمتورطة أيضا في دعم الإرهاب. |
El Comité considera que los autores no han demostrado que el hecho de plantear ante el Tribunal Constitucional Federal la cuestión de la presunta aplicación discriminatoria de criterios jurídicos más estrictos a su denuncia habría sido inútil, simplemente porque los tribunales inferiores habían aplicado sistemáticamente tales criterios en su caso. | UN | وترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن إثارة زعم تطبيق معايير إثبات أكثر صرامة على مطالباتهم أمام المحكمة الدستورية الاتحادية كان يمكن أن يكون وسيلة انتصاف لا جدوى منها، لمجرد أن المحاكم الدنيا طبقت معايير الإثبات هذه باستمرار على قضيتهم. |
El Comité consideró que los autores no habían demostrado que plantear ante el Tribunal Constitucional Federal la cuestión de la presunta aplicación discriminatoria de criterios probatorios más estrictos a su denuncia habría sido inútil por el mero hecho de que los tribunales inferiores hubieran aplicado sistemáticamente tales criterios a su caso. | UN | ورأت اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن اللجوء إلى المحكمة الدستورية الاتحادية، نظرا لما زُعِم أنه تطبيق عنصري لمعيار إثبات أكثر صرامة على ادعاءاتهم، هو إجراء لا طائل منه، لمجرد أن المحاكم الدنيا دأبت على تطبيق معيار لإثبات هذا على قضيتهم. |
Asimismo, urge desplegar esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para promover diversas medidas, entre las cuales se cuentan la imposición de controles más estrictos a las exportaciones de importancia estratégica, en particular a países que se dedican a extensas actividades de proliferación y a los que están involucrados en el apoyo al terrorismo. | UN | وهناك ضرورة ملحة لبذل طائفة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ مجموعة متنوعة من التدابير من بينها فرض ضوابط أكثر صرامة على الصادرات من المواد الحساسة، لا سيما الصادرات إلى البلدان المنخرطة في أنشطة للانتشار واسعة النطاق والبلدان المتورطة في دعم الإرهاب. |
Asimismo, urge emprender toda una serie de iniciativas de carácter internacional, regional y nacional para promover diversas medidas, entre las que deberían figurar la imposición de controles más estrictos a las exportaciones de importancia estratégica, en particular a países que hayan emprendido una amplia actividad de proliferación y a los que estén involucrados en el apoyo al terrorismo. | UN | وهناك ضرورة ملحة لبذل طائفة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية للتشجيع على اتخاذ مجموعة متنوعة من التدابير من بينها فرض ضوابط أكثر صرامة على الصادرات من المواد الحساسة، لا سيما الصادرات إلى البلدان المنخرطة في أنشطة للانتشار واسعة النطاق والبلدان المشتركة في دعم الإرهاب. |
Asimismo, urge desplegar esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para promover la imposición de controles más estrictos a las exportaciones de importancia estratégica, en particular a países problemáticos que se dedican a actividades de proliferación y a los que están involucrados en el apoyo al terrorismo. | UN | وهناك ضرورة ملحة لبذل طائفة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع فرض ضوابط أكثر صرامة على الصادرات من المواد الحساسة، لا سيما الصادرات إلى البلدان المثيرة للقلق التي تنخرط في أنشطة الانتشار والبلدان الضالعة في دعم الإرهاب. |
Asimismo, urge desplegar esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para promover la imposición de controles más estrictos a las exportaciones de importancia estratégica, en particular a países problemáticos que se dedican a actividades de proliferación y a los que están involucrados en el apoyo al terrorismo. | UN | وهناك ضرورة ملحة لبذل طائفة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع فرض ضوابط أكثر صرامة على الصادرات من المواد الحساسة، لا سيما الصادرات إلى البلدان المثيرة للقلق التي تنخرط في أنشطة الانتشار والبلدان الضالعة في دعم الإرهاب. |
Asimismo, urge desplegar esfuerzos internacionales, regionales y nacionales para promover la imposición de controles más estrictos a las exportaciones de importancia estratégica, en particular a países problemáticos que se dedican a actividades de proliferación y a los que están involucrados en el apoyo al terrorismo. | UN | وهناك ضرورة ملحة لبذل طائفة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع فرض ضوابط أكثر صرامة على الصادرات من المواد الحساسة، لا سيما الصادرات إلى البلدان المثيرة للقلق التي تنخرط في أنشطة الانتشار والبلدان الضالعة في دعم الإرهاب. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno comentó que desde entonces la misión había impuesto límites de tiempo más estrictos a los organismos para que terminaran los proyectos en los plazos previstos. | UN | وعلّقت إدارة الدعم الميداني بالقول إن البعثة فرضت منذ ذلك الحين قيودا زمنية أشد على الوكالات من أجل إنجاز المشاريع ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها. |
El Ministerio de Sanidad desarrolla campañas permanentes de prevención del SIDA, garantiza el tratamiento con medicación antivírica a todos los enfermos y aplica controles más estrictos a las transfusiones de sangre. | UN | وتشن وزارة الصحة حملات وقاية دائمة من (الإيدز) تضمن لجميع المرضى العلاج بعقاقير مضادة للفيروسات وتفرض ضوابط أشد على عمليات نقل الدم. |
La Junta recomendó que se establecieran y se cumplieran plazos más estrictos a fin de mejorar y fortalecer los procedimientos de presentación de informes y de seguimiento, y el OOPS se mostró de acuerdo. | UN | 92 - وقد أوصى المجلس ووافقت الأونروا على وضع أطر زمنية أكثر صرامة وإنفاذها لتحسين وتعزيز عمليات الإبلاغ والمتابعة. |