La coordinación con otros organismos de las Naciones Unidas debía ser más explícita e incluir una referencia al proceso de llamamientos unificados. | UN | وأما التنسيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى فلا بد له من أن يكون تنسيقاً أوضح ومرجعاً لعملية الطعون الموحدة. |
- Dar prioridad más explícita al desarrollo sostenible y a la reducción de la pobreza. | UN | ـ إيلاء أولوية أوضح للتنمية المستدامة وللتخفيف من حدة الفقر. |
Hay señales de que se está comenzando a reconocer de manera más explícita la contribución del servicio voluntario al éxito de muchas de esas iniciativas. | UN | وهناك دلائل على أنه قد بدأ في الظهور إقرار أكثر صراحة بمساهمة العمل التطوعي في نجاح عدد كبير من هذه المبادرات. |
El Fondo considera que en tales circunstancias los acreedores deben mostrar más flexibilidad, y estar dispuestos a aceptar condiciones vinculadas de forma más explícita a una evaluación de la limitada capacidad de servicio de la deuda de esos países. | UN | ويعتقد الصندوق أن هذه الظروف تقتضي من الدائنين إبداء مزيد من المرونة، بأن يكونا على استعداد لتقبل شروط ترتبط ارتباطا أكثر صراحة بتقدير ما لدى هذه البلدان من قدرات محدودة على خدمة الديون. |
Esa limitación podría hacerse más explícita en el comentario al proyecto de artículo. | UN | ويمكن جعل هذا التقييد أكثر وضوحا في التعليق على مشروع المادة. |
La Junta considera que debe utilizarse terminología más explícita en los contratos. | UN | ويرى المجلس أنه كان ينبغي استخدام مصطلحات أكثر وضوحا في العقد. |
La Sala consideró que la redacción de los respectivos finiquitos era diferente y que, en el caso del autor, era mucho más explícita. | UN | ورأت الشعبة أن التسويتين قد صيغتا بطريقة مختلفة، وأن التسوية التي وقّع عليها صاحب البلاغ كانت أكثر وضوحاً. |
El párrafo 3 del artículo 3 debe redactarse de forma más explícita antes de enviarlo al Comité de Redacción. | UN | وقال إن الفقرة ٣ من المادة ٣ ينبغي جعلها أوضح قبل إحالتها إلى لجنة الصياغة . |
Un estudio de la delegación de facultades ha indicado la necesidad de que el Departamento de Gestión ofrezca orientación más explícita sobre las funciones de administración y gestión. | UN | وقد أشار استعراض لتفويض السلطة إلى ضرورة توفير إرشادات أوضح من إدارة الشؤون الإدارية بشأن مهام التنظيم والإدارة. |
No está comprendido en las nociones de arbitrariedad e independencia y debe tratarse de manera más explícita en el párrafo. | UN | ولم يكن مشمولا بأفكار التعسف والاستقلال وينبغي التعامل معه بشكل أوضح في الفقرة. |
Deseaban que esas cuestiones se abordaran de manera más explícita cuando se pusiera en práctica la estrategia. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تُثار تلك المسائل بشكل أوضح عند تنفيذ الاستراتيجية. |
Deseaban que esas cuestiones se abordaran de manera más explícita cuando se pusiera en práctica la estrategia. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تُثار تلك المسائل بشكل أوضح عند تنفيذ الاستراتيجية. |
Sin duda es la evidencia más explícita del doble rasero de las naciones occidentales, que expresan su esperanza de que mejore el historial de Indonesia sobre los derechos humanos y al mismo tiempo no hacen nada que pueda persuadir a Indonesia para que cambie sus actitudes. | UN | وهذا بلا شك أوضح دليل على المعايير المزدوجة التي تطبقها اﻷمم الغربية التي تعرب عن أملها في أن يتحسن سجل اندونيسيا لحقوق الانسان، بينما لا تفعل شيئا للضغط على جاكرتا عمليا لكي تغير طرقها. |
En cuanto al artículo 9, el Canadá sugirió una referencia más explícita al derecho de toda persona a una nacionalidad. | UN | واقترحت كندا أن تدرَج في المادة ٩ اشارة أكثر صراحة إلى حق كل فرد في أن تكون له جنسية. |
Se encargó a la Secretaría que redactara de nuevo las disposiciones haciendo una referencia más explícita a los criterios ecológicos. | UN | وكُلّفت الأمانة بإعادة صياغة الأحكام بحيث تشير إلى المعايير البيئية على نحو أكثر صراحة. |
La accesibilidad puede medirse de forma más explícita utilizando el tiempo de ida y vuelta, incluido el tiempo de espera. | UN | ويمكن قياس سهولة إمكانية الوصول على نحو أكثر صراحة باستخدام الوقت الذي تستغرقه رحلة الذهاب والإياب متضمنا وقت الانتظار. |
También se podría tratar de manera más explícita la cuestión de la cooperación en la preparación, prevención y mitigación de desastres. | UN | ويمكن أيضا تناول مسألة التعاون في مجال التأهب للكوارث واتقائها والتخفيف من حدتها تناولا أكثر صراحة. |
La nota complementaria abordaba algunas de estas preocupaciones, sin embargo era menester contar con información más explícita. | UN | والمذكرة التكميلية تتناول بعض هذه الشواغل، ولكن هناك حاجة الى معلومات أكثر وضوحا. |
La nota complementaria abordaba algunas de estas preocupaciones, sin embargo era menester contar con información más explícita. | UN | والمذكرة التكميلية تتناول بعض هذه الشواغل، ولكن هناك حاجة الى معلومات أكثر وضوحا. |
Las consideraciones de género y de derechos humanos han quedado ahora reflejadas de manera más explícita en los indicadores clave de esta esfera prioritaria. | UN | 51 - وتنعكس الآن اعتبارات المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان بشكل أكثر وضوحا في المؤشرات الرئيسية في مجال التركيز هذا. |
Además, la revisión haría más explícita la autoridad del Alto Comisionado en sectores que hasta entonces no habían estado regulados por el Reglamento. | UN | وأضافت أن تنقيح القواعد المالية سيجعل سلطة المفوض في المجالات التي لم تُفصح عنها القواعد من قبل أكثر وضوحاً. |
Las metodologías empleadas también se presentan en forma más explícita. | UN | وتعرض المنهجيات المستخدمة بمزيد من الوضوح. |
En los planes de acción nacionales para la infancia se suelen atender las necesidades de los niños desfavorecidos de forma más explícita que en otros instrumentos de planificación. | UN | وتنزع خطط العمل الوطنية المعنية بالأطفال إلى تلبية احتياجات الأطفال المحرومين على نحو أشد وضوحا منه في صكوك التخطيط الأخرى. |
Los Estados Unidos consideran que el artículo 7 debería redactarse nuevamente a fin de enunciar de manera más explícita esta naturaleza excepcional. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة بأن المادة 7 يجب أن تعاد صياغتها لتبيِّن بصراحة أكبر هذه الطبيعية الاستثنائية. |
El ACNUR puede haber sido la organización que ha vinculado ambos aspectos de manera más explícita, ya que los nombramientos de duración indefinida se implantaron en parte para abordar la cuestión específica de la actuación profesional. | UN | ولربما كانت مفوضية شؤون اللاجئين هي الأكثر صراحة في الربط بين الاثنين، فالتعيينات لأجل غير محدد قد أُدخلت لتعالج، إلى حد ما، مسألة الأداء على وجه التحديد. |
11. Con respecto al artículo 2, el Comentario deja claro que la Declaración, en comparación con el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, es más explícita al exigir una acción positiva por parte del Estado para la realización de los derechos de las minorías a disfrutar de su cultura, a profesar su religión o utilizar su idioma y a participar en la vida pública. | UN | 11- وفيما يتعلق بالمادة 2، يوضّح التعليق أن الإعلان أكثر صراحةً مقارنة بالمادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في المطالبة بأن تتخذ الدولة إجراءات إيجابية من أجل إعمال حقوق الأقليات حتى تتمتع بثقافتها أو تجهر بدينها أو تستخدم لغتها وتشارك في الحياة العامة. |
El Primer Ministro de Albania, Sr. Majko, hizo hincapié en que el Gobierno de Albania respetaría cualquier acuerdo en que se tuviera en cuenta el deseo de los albaneses de Kosovo y, de forma más explícita que su predecesor, apoyó la idea de que Kosovo se convirtiera en república autónoma dentro de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأكد رئيس الوزراء اﻷلباني ماجكو، أن الحكومة اﻷلبانية ستحترم أي اتفاق يراعي إرادة اﻷلبان في كوسوفا وأعرب بشكل أصرح من سلفه، عن تأييده لفكرة تحويل كوسوفا إلى جمهورية مستقلة ذاتيا داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |