"más firme de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أقوى من
        
    • أقوى على
        
    • أكثر حزما
        
    Al comienzo de este nuevo milenio, la lucha contra la pobreza y la indigencia, que aflige a muchísimos hombres y mujeres, es un imperativo moral que exige un compromiso más firme de la comunidad internacional. UN ومع بداية هذه الألفية الجديدة، نجد أن مكافحة آفة الفقر والعوز التي تصيب عددا هائلا من الرجال والنساء، تصبح من الحتميات الأخلاقية التي تتطلب التزاما أقوى من جانب المجتمع الدولي.
    No obstante, una mayor participación de las Naciones Unidas exige un entorno más seguro y un apoyo más firme de la comunidad internacional. UN إلا أن اشتراك الأمم المتحدة بقدر أكبر يتطلب بيئة أكثر أمنا ودعما أقوى من المجتمع الدولي.
    Necesitamos un sistema de las Naciones Unidas que sea más activo y coherente, y un compromiso más firme de todos los miembros de la Asamblea General. UN إننا بحاجة إلى منظمة أمم متحدة أكثر حيوية واتساقا وإلى مشاركة أقوى من جانب كل أعضاء الجمعية العامة.
    Ello requeriría un compromiso más firme de los principales interesados institucionales más allá de las reuniones oficiales. UN وسيتطلب هذا مشاركة أقوى من قِبل أصحاب المصلحة المؤسسية الرئيسيين، خارج الاجتماعات الرسمية.
    Estas realizaciones reflejan el amplio apoyo que brinda al Organismo la comunidad internacional en su conjunto, en un mundo en evolución, lo que exige una dedicación continua de la secretaría del Organismo y una decisión política más firme de sus Estados miembros para que el OIEA sirva realmente a la causa de la paz y el desarrollo. UN وهذه اﻹنجازات تعبﱢر عـن التأييد الواسع من جانب المجتمع الدولي ككل للوكالة في عالم متغير، فاﻷمر يتطلب من اﻷمانـة العامة للوكالة مواصلة التزامها، ومن دولها اﻷعضاء تصميما سياسيا أقوى على جعل الوكالة تضطلع فعلا بخدمة قضية السلام والتنمية.
    En principio, la existencia del código puede demostrar una decisión más firme de actuar de forma coherente. UN ومن حيث المبدأ، قد يشير وجود مدونة لقواعد السلوك إلى التزام أكثر حزما بالعمل بشكل متسق.
    No obstante, esto por sí solo no basta: la capacitación exige un compromiso más firme de ambas partes. UN ولكن ذلك وحده لا يكفي؛ فالتدريب يتطلب التزاما أقوى من الجانبين.
    Por consiguiente, debo recalcar que para poner fin a este conflicto lo antes posible hace falta garantizar tanto una mediación más activa, por parte de la Federación de Rusia, de Ucrania y de la Misión de la OSCE, como un respaldo más firme de la comunidad internacional y, sobre todo, de las Naciones Unidas. UN لذلك، لا بد لي أن أؤكد أن من الحيوي كفالة القيام بوساطة أكثر نشاطا من جانب الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأيضا بإجراء أقوى من جانب المجتمع الدولي بقيادة اﻷمم المتحدة.
    No obstante, es necesario determinar los recursos que se necesitarán con más probabilidad y obtener un compromiso más firme de los países donantes por el que se garantice que se podrá disponer de dichos recursos cuando sean necesarios. UN بيد أنه يلزم تحديد اﻷصول التي يرجح أن تنشأ حاجة إليها، والحصول على التزام أقوى من البلدان المانحة بكفالة توفير تلك اﻷصول بالفعل عند اللزوم.
    En este contexto, apreciamos los resultados obtenidos hasta ahora, pero el proceso requiere una voluntad más firme de nuestros Gobiernos en cuanto a acatar las normas internacionales y poner en práctica un régimen de cooperación concreto y eficaz. UN وفي ذلك السياق، نعرب عن تقديرنا للنتائج المحرزة حتى الآن ولكن العملية تقتضي إرادة أقوى من جانب الحكومات للامتثال للقواعد الدولية وإقامة نظام تعاون ملموس وفعال.
    La gestión de las crisis es una prioridad de las Naciones Unidas que exige una mayor coordinación de sus componentes y un compromiso más firme de los Estados Miembros para proteger a los seres humanos y mantener su dignidad. UN إن إدارة الأزمات هي أحدى أولويات الأمم المتحدة التي تتطلب تنسيقا أكبر لعناصرها والتزاما أقوى من جانب الدول الأعضاء لحماية بني البشر واحترام كرامتهم.
    Por último, la cooperación Sur-Sur es un complemento importante de las iniciativas Norte-Sur en materia de financiación para el desarrollo y merece un apoyo más firme de parte del sistema de las Naciones Unidas. UN واختتم كلمته قائلا إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يعتبر تكملة هامة للمبادرات بين الشمال والجنوب في مجال تمويل التنمية، وينبغي لذلك أن يحصل على دعم أقوى من منظومة الأمم المتحدة.
    También se precisará un liderazgo más firme de los jefes de gobierno y una colaboración mucho más estrecha entre las instituciones, que actualmente suelen competir por los recursos de la cooperación para el desarrollo. UN كما سيتطلب قيادة أقوى من رؤساء الحكومات، وتعاونا أوثق بكثير بين المؤسسات، التي تتنافس حاليا في كثير من الأحيان على موارد التعاون الإنمائي.
    En ambos se requiere una respuesta mucho más firme de los gobiernos y la sociedad civil, que se debe plasmar en un nuevo compromiso de voluntad política, esencial para alcanzar el éxito en los programas destinados a combatir el racismo y la discriminación y promover ulteriormente la dignidad humana y la diversidad. UN ويتطلب كلا التحديين استجابة أقوى من جانب الحكومات والمجتمع المدني، والتي ينبغي أن تعبِّر عن التزام جديد تجاه الإرادة السياسية التي تعتَبر ضرورية لنجاح البرامج التي تهدف إلى محاربة العنصرية والتمييز العنصري وتعمل على تأكيد الكرامة الإنسانية والتنوّع.
    Es, pues, preciso redoblar los esfuerzos para promover el cumplimiento de los compromisos existentes por los asociados para el desarrollo de África y una dirección más firme de los Gobiernos africanos y por lo tanto una supervisión más rigurosa del cumplimiento de esos compromisos y de sus consecuencias sobre el desarrollo. UN لذلك من الضروري بذل جهود متجددة للتشجيع على الوفاء بالالتزامات القائمة التي أعلنها الشركاء في تنمية أفريقيا ولا بد من قيادة أقوى من جانب الحكومات الأفريقية وبالتالي مزيد من الرصد الدقيق لتنفيذ هذه الالتزامات وآثارها على التنمية.
    En ese sentido, Noruega pide una respuesta más firme de la comunidad internacional y la pronta aplicación de la resolución 24/24 del Consejo sobre las represalias. UN وفي هذا الصدد، فإن النرويج تدعو إلى رد فعل أقوى من جانب المجتمع الدولي، وإلى الإسراع بتنفيذ قرار المجلس 24/24 المتعلق بالأعمال الانتقامية.
    La ejecución plena de la estrategia depende de distintos factores: un respaldo financiero más firme de las autoridades nacionales; el mejoramiento de las comunicaciones con los países donantes tradicionales y nuevos; y la asociación continua con las organizaciones que desempeñaron una función importante y exitosa en las actividades relativas a las minas. UN وذكر أن التنفيذ الكامل لهذه الاستراتيجية يعتمد على عوامل عدة: دعم مالي أقوى من جانب السلطات الوطنية وتعزيز التواصل مع البلدان المانحة سواء المتعارف عليها أو الجديدة وكذلك مع المانحين الخاصّين فضلاً عن مواصلة الشراكة مع المنظمات التي لعبت دوراً مهماً وناجحاً في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    38. La FAO considera que se necesita un compromiso más firme de los principales actores nacionales interesados en la desertificación y un mayor esfuerzo internacional para realizar actividades específicas en las zonas más afectadas. UN 38- وتعتقد منظمة الأغذية والزراعة أن هناك حاجة لالتزام أقوى من قبل الفاعلين الوطنيين الرئيسيين المعنيين بالتصحر، فضلاً عن بذل المزيد من الجهود على المستوى الدولي لتنفيذ تدابير ذات أهداف جيدة التحديد في أكثر المناطق تأثراً.
    En algunas zonas del país, en particular en la selva, hay una presencia más firme de la Iglesia que del ejército o del Gobierno civil; durante los años de la guerra, la única presencia externa capaz de brindar algún grado de protección a las comunidades nativas afectadas eran las misiones de la Iglesia, cuyos integrantes pagaron con su vida su oposición abierta a Sendero Luminoso. UN وللكنيسة في بعض مناطق البلد، ولا سيما في منطقة السلفا وجود أقوى من تواجد الجيش أو الحكومة المدنية؛ ولقد كانت اﻹرساليات، في سنوات الحرب، الطرف الخارجي الوحيد الذي تمكن من توفير أي نوع من الحماية للمجتمعات المحلية المنكوبة؛ وكم دفع المبشرون حياتهم ثمن اﻹجهار بمعارضتهم لجماعة " الدرب الساطع " .
    Creo que después del exhaustivo debate de hoy, lograremos un entendimiento aún mejor de las opiniones de los demás y una decisión todavía más firme de fortalecer nuestros esfuerzos concertados tendientes a acercar nuestras posiciones, si seriamente queremos avanzar hacia un Consejo de Seguridad verdaderamente eficaz, digno de crédito y fiable. UN وباعتقادي أننا بعد المناقشة المستفيضة التي نجريها اليوم، سنصل إلى فهم أفضل لآراء كل منا وإلى تصميم أقوى على تعزيز جهودنا المتضافرة للوصول إلى مواقف أوثق، إذا ما أردنا المضي قدما في مجلس أمن فعال وموثوق ويعول عليه بحق.
    En abril de 2013, el Grupo de los Ocho aprobó una declaración sobre la prevención de la violencia sexual, y en junio de 2014 más de 150 Estados Miembros habían firmado la Declaración de Compromiso para Poner Fin a la Violencia Sexual en los Conflictos (véase S/2014/693), lo que indica una determinación más firme de combatir las violaciones graves de los derechos humanos y proteger a los civiles. UN وفي نيسان/أبريل 2013، اعتمدت مجموعة الثمانية إعلانا بشأن منع العنف الجنسي، وفي حزيران/يونيه 2014، كان قد وقّع ما يربو على 150 من الدول الأعضاء على إعلان الالتزام بإنهاء العنف الجنسي في حالات النزاع (انظر S/2014/693)، في إشارة إلى تصميم أقوى على معالجة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وحماية المدنيين.
    Instamos también al Consejo a velar por un control más firme de la situación sobre el terreno para garantizar a los refugiados al menos la seguridad mínima en sus asentamientos provisionales. UN وندعو المجلس أيضا إلى كفالة وجود سيطرة أكثر حزما على الحالة في الميدان بشكل يكفل للاجئين على اﻷقل درجة دنيا من اﻷمن في مساكنهم المؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus