"más fundamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أبسط
        
    • الأكثر جوهرية
        
    • الأكثر أهمية
        
    • لأبسط
        
    • اﻷكثر أساسية
        
    • أكثر جوهرية
        
    • الأساسية للغاية
        
    • الأكثر جذرية
        
    • ولأبسط
        
    • بأبسط
        
    • أهم جوانب القانون
        
    • أساسية بشكل أكبر
        
    • الجوهرية
        
    Día a día presenciamos escenas de refugiados que, despojados de sus derechos más fundamentales, luchan desesperadamente por sobrevivir. UN ولا نزال نشهد جماعات اللاجئين وقد حرموا من أبسط حقوقهم ويكافحون باستماتة من أجل البقاء.
    No obstante, en todo el mundo millones de personas aún se ven privadas de sus derechos humanos y libertades más fundamentales. UN غير أن الملايين من الناس في سائر أنحاء العالم ما زالوا محرومين من أبسط حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Las víctimas sufren también atentados contra sus derechos humanos más fundamentales, como el derecho a la libertad y la seguridad de la persona. UN ويعاني الضحايا أيضاً من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حق الإنسان في الحرية وفي الأمان على شخصه.
    Deben abordarse los factores descritos anteriormente, más fundamentales y profundamente arraigados. UN بل ينبغي معالجة العوامل الأكثر جوهرية وجذرية المذكورة أعلاه.
    Se deben subrayar cuestiones más fundamentales como el asegurar una representación adecuada para los países en desarrollo y los países en transición, en el ámbito de la adopción de decisiones y el establecimiento de normas. UN وبدلا من ذلك، ينبغي التركيز على القضايا الأكثر أهمية مثل كفالة التمثيل الكافي للبلدان النامية.
    Lamento decir que el régimen autoritario y renegado de Eritrea ha ejercido las formas más brutales de dictadura contra su pueblo, en violación de sus derechos más fundamentales. UN ويؤسفني القول إن النظام الإريتري المارق والمتسلط قد مارس أبشع ضروب الدكتاتورية على شعبه في انتهاك لأبسط حقوقه الأساسية.
    En el próximo capítulo se abordan estos aspectos más fundamentales y sistémicos. UN ويتناول الفصل التالي هذه المسائل اﻷكثر أساسية وشمولاً. الحواشي
    Esta medida censurable viola los principios más fundamentales del derecho y la moral. UN إن هذا العمل الشائن ينتهك أبسط المبادئ اﻷساسيــة القانونية واﻷخلاقية.
    Guyana no puede permanecer indiferente ante semejantes ultrajes contra los conceptos más fundamentales de la justicia y la dignidad humana. Estos ataques son contra todos y cada uno de nosotros. UN إن غيانا لا يمكنها أن تبقى غير مكترثة بتلك الاعتداءات على مفهومي العدالة والكرامة اﻹنسانية، وهما أبسط المفاهيم اﻷساسية؛ فهي اعتداءات موجهة ضد كل واحد منا.
    Debido a la falta de disciplina militar, no se observan ni siquiera los elementos más fundamentales del derecho humanitario aplicables a los civiles. UN ومع انعدام الانضباط العسكري، لا تراعي أبسط مقومات القانون الانساني فيما يسري على المدنيين.
    Se trata de uno de los criterios democráticos más fundamentales para la composición de todo órgano de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad. UN فهذا المعيار يعتبر من أبسط المعايير الديمقراطية للعضوية في أي هيئة من هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    Yakarta, que no cumple sus compromisos de respetar los derechos humanos más fundamentales, desea sobre todo ganar tiempo. UN فجاكرتا، التي لا تحترم التزاماتها باحترام أبسط حقوق اﻹنسان، تريد قبل كل شيء أن تلعب لكسب الوقت.
    Las operaciones cuasifiscales más fundamentales del banco central, sin embargo, son las que emanan de su función de banco central propiamente dicha. UN بيد أن أبسط العمليات شبه المالية التي يمارسها المصرف المركزي هي العمليات المنبثقة عن دوره كمصرف مركزي في حد ذاته.
    Como ha denunciado la Asamblea General en varias resoluciones, las personas de origen albanés se ven privadas, desde hace mucho tiempo, de sus derechos más fundamentales. UN فلقد حُرم اﻷشخاص ذوو اﻷصل اﻷلباني لفترة طويلة من أبسط حقوقهم، اﻷمر الذي شجبته الجمعية العامة في عدد من قراراتها.
    - Los cambios graduales en la gobernanza ambiental a nivel internacional pueden considerarse junto con otras reformas más fundamentales; UN يمكن النظر في التغييرات الإضافية في الإدارة البيئية الدولية جنباً إلى جنب مع الإصلاحات الأخرى الأكثر جوهرية.
    Nos gustaría incluso ir más allá del aspecto técnico y abordar cuestiones más fundamentales. UN ونود تجاوز الطابع التقني ومعالجة المسائل الأكثر جوهرية.
    El mantenimiento de la paz continúa siendo una de las tareas más fundamentales y responsabilidades más solemnes de esta Organización con relación a sus Miembros. UN ويبقى حفظ السلام كأحد المهام الأكثر أهمية لهذه المنظمة والمسؤولية الأكثر جسامة لأعضائها.
    No obstante, su delegación reafirma que el derecho a la vida es uno de los derechos humanos más fundamentales. UN بيد أنه أكد مجددا رأي وفد بلده أن الحق في الحياة هو حق أساسي من حقوق الإنسان الأكثر أهمية.
    Esa situación entraña violaciones graves de los derechos humanos más fundamentales. UN وتضمنت تلك الحالة انتهاكات شديدة لأبسط حقوق الإنسان.
    Los recientes sucesos de Kosovo y de Timor Oriental nos han demostrado que no podemos dar por supuesto que se respetan los derechos humanos más fundamentales. UN واﻷحداث التي وقعت أخيرا في كوسوفو أو في تيمور الشرقية توضــح أن الحقوق اﻷكثر أساسية لا يمكن اعتبارها أمرا مفروغا منه.
    Se ha prestado menos atención a los tipos de actividades mencionados precedentemente, encaminadas a abordar cambios más fundamentales y a largo plazo en las instituciones y las prácticas. UN ويولى اهتمام أقل ﻷنواع اﻹجراءات المذكورة أعلاه اللازمة ﻹحداث تغييرات أكثر جوهرية وطويلة اﻷمد في المؤسسات والممارسات.
    Su énfasis en los principios más fundamentales del multilateralismo y la ética humanitaria es totalmente pertinente en este contexto. UN وتركيزه على المبادئ الأساسية للغاية: مبادئ تعددية الأطراف والأخلاقيات الإنسانية، أمر له ما يبرره تماما في هذا السياق.
    Impulsado por la delegación, el Observatorio Electoral Nacional sugirió que la Comisión Electoral Nacional fuera más transparente y que trascendiera la mera enmienda de las cuestiones de procedimiento en la legislación electoral para abordar cuestiones más fundamentales subyacentes a su relación con los partidos políticos. UN وبدفع من الوفد، اقترح مرصد الانتخابات الوطنية إضفاء مزيد من الشفافية على اللجنة الانتخابية الوطنية وإعطاءها دورا أكبر من مجرّد تعديل الأمور الإجرائية في قوانين الانتخابات بحيث تعالج القضايا الأكثر جذرية التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه علاقة اللجنة بالأحزاب السياسية.
    Esas inaceptables amenazas de recurrir a actos criminales y terroristas contra un Estado soberano no sólo ponen de manifiesto el carácter agresivo y belicista del régimen sionista, sino que constituyen también violaciones flagrantes del derecho internacional y de los principios más fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas, y requieren una respuesta firme e inequívoca de las Naciones Unidas, especialmente del Consejo de Seguridad. UN وهذه التهديدات الخطيرة باللجوء إلى أعمال إجرامية وإرهابية ضد بلد ذي سيادة، لا تظهر ما يتسم به النظام الصهيوني من طبيعة عدوانية وداعية للحرب فحسب، بل إنها تشكل أيضاً انتهاكات صارخة للقانون الدولي ولأبسط المبادئ التي يقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة، وتقتضي من الأمم المتحدة، ولا سيما من مجلس الأمن، ردا واضحا وحازما.
    Los dirigentes palestinos, aunque cínicamente hablan en favor de la campaña global contra el terrorismo, siguen negándose a adoptar siquiera las medidas más fundamentales para poner término al terrorismo. UN ورغم أن القيادة الفلسطينية تدعم دعماً لفظياً غير صادق الحملة العالمية ضد الإرهاب، فإنها لا تزال ترفض أن تقوم حتى بأبسط الخطوات لوضع نهاية للإرهاب.
    Es jurídicamente inconcebible que una persona pueda ser víctima de un crimen de guerra y se le niegue el ejercicio del derecho a uno de los derechos más fundamentales: el derecho a la indemnización. UN ولا يعقل قانونياً أن يكون الشخص ضحية جريمة حرب ولا يسمح له بممارسة حقه في أحد أهم جوانب القانون أي الحق في التعويض.
    En muchos países, las causas de la deforestación se relacionan a menudo con problemas más fundamentales como la pobreza. UN وفي كثير من البلدان، تتعلق أسباب إزالة الغابات بقضايا أساسية بشكل أكبر من قبيل الفقر.
    Estas recomendaciones probablemente continúen siendo pertinentes después de la introducción de otras reformas más fundamentales. UN ومن المرجح أن تظل هذه التوصيات ذات أهمية حتى مع إدخال مزيد من اﻹصلاحات الجوهرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus