"más generales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأوسع نطاقا
        
    • الأعم
        
    • الأوسع نطاقاً
        
    • أكثر عمومية
        
    • أوسع نطاقا
        
    • أوسع نطاقاً
        
    • الأكثر عمومية
        
    • أشمل
        
    • أعمّ
        
    • أكثر شمولا
        
    • أكثر عموما
        
    • الأشمل
        
    • الأعمّ
        
    • أكثر عموماً
        
    • أكثر شمولاً
        
    Por último, quisiera añadir que las consecuencias más generales de esta iniciativa son, de presentarse, de lo más grave. UN في الختام، أود أن أضيف أن الآثار الأوسع نطاقا المترتبة على هذه المبادرة تتصف بمنتهى الخطورة.
    El problema de la desertificación sólo podía ser abordado en el contexto de transformaciones económicas y sociales más generales. UN ولا يمكن التصدي للتصحر إلا في إطار التغيير الاقتصادي والاجتماعي الأوسع نطاقا.
    El reglamento tendrá por objeto dar efecto a algunas de las disposiciones más generales del Estatuto del Personal. UN والغرض من النظام الإداري للموظفين هو وضع بعض الأحكام الأعم للنظام الأساسي للموظفين موضع التنفيذ.
    Reconociendo el valor de las evaluaciones realizadas por el Grupo para abordar cuestiones de política más generales relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo sostenible, UN وإذ يسلم بما لتقييمات الفريق من قيمة في مناقشة قضايا السياسة العامة الأوسع نطاقاً والمتصلة بالبيئة والتنمية المستدامة،
    Además, la coordinación debía realizarse al nivel más bajo posible para luego llegar a niveles más generales. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي حدوث التنسيق على أدنى المستويات الممكنة ثم التدرج إلى مستويات أكثر عمومية.
    Los países donantes tienden a utilizar este cauce para lograr objetivos más generales o para abarcar zonas regionales más amplias. UN وثمة اتجاه إلى أن تستخدم البلدان المانحة هذه القناة من أجل أهداف أوسع نطاقا أو مناطق إقليمية واسعة.
    Por consiguiente, sus objetivos en materia de uso y adquisiciones pueden diferir o ser más generales. UN وبالتالي، فإن هدفي الاستعمال والشراء قد يكونان مختلفين أو أوسع نطاقاً.
    En particular, muchas delegaciones se refirieron a la importancia de vincular el alivio de la deuda a proyectos de desarrollo más generales. UN وتحدثت وفود كثيرة بصفة خاصة عن أهمية ربط مسألة تخفيف عبء الديون بالمشاريع الإنمائية الأوسع نطاقا.
    El Informe Burton impulsó además actividades más allá de las recomendaciones concretas que abarcan iniciativas más generales en materia de igualdad de oportunidades de empleo. UN وحث تقرير بيرتون أيضا على القيام بأنشطة تتجاوز التوصيات المحددة لتلك التي تشمل المبادرات الأوسع نطاقا لتكافؤ فرص العمل.
    La tarea de distinguir los incidentes locales de las tendencias más generales también puede ser difícil en estas condiciones. UN ولعل التحدي المتمثل في التمييز بين الأحداث المحلية والاتجاهات الأوسع نطاقا أكثر أهمية أيضا في هذا السياق.
    Hay beneficios de salud más generales que se derivarán de la reducción de la pobreza y el hambre. UN يضاف إلى ذلك أن هناك من المنافع الصحية الأعم ما يتأتى من تقليص الفقر والجوع.
    Las políticas sociales de los programas de ajuste estructural parecen desvinculadas de las orientaciones más generales de las políticas económicas. UN وتبدو السياسات الاجتماعية المعتمدة في برامج التكيف الهيكلي في قطيعة مع توجهات السياسات الاقتصادية الأعم.
    En particular, se procura armonizar el desarrollo estadístico con programas y estrategias más generales de desarrollo nacional focalizados en la pobreza. UN فالهدف هو مواءمة تطوير الإحصاءات مع البرامج والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الأعم التي تركز على الفقر.
    La aplicación de tecnologías espaciales era muy prometedora, pues podía asistir a las Naciones Unidas al logro de sus objetivos más generales. UN فتطبيق تكنولوجيات الفضاء ينطوي على الكثير من البشائر لمساعدة الأمم المتحدة في تحقيق أهدافها الأوسع نطاقاً.
    Las políticas de fomento de la iniciativa empresarial no pueden disociarse de las políticas nacionales de desarrollo económico más generales, y han de adecuarse a realidades cambiantes. UN ولا يمكن فصل سياسات تنظيم المشاريع عن سياسات التنمية الاقتصادية الوطنية الأوسع نطاقاً وعن الواقع المتغير.
    Los planes estructurales eran más generales y flexibles y trataban de incorporar los aspectos sociales y económicos. UN والخطط الهيكلية أكثر عمومية وأكثر مرونة، وتسعى لإدراج الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية.
    Además, no se sabía cuántas horas se asignaban concretamente a la educación en derechos humanos pues esta solía formar parte de asignaturas más generales. UN ومن غير المعروف، علاوة على ذلك، مقدار الوقت المخصص للتثقيف في مجال حقوق الإنسان حيث إنه يُدمَج عادة في مواد أوسع نطاقا.
    Las políticas comerciales deben diseñarse como medios para alcanzar los objetivos nacionales más generales de desarrollo y reducción de la pobreza. UN وينبغي تصور سياسات التجارة كوسيلة لتحقيق أهداف وطنية أوسع نطاقاً للتنمية والتقليل من الفقر.
    Los acuerdos bilaterales podrían reflejar las circunstancias concretas de cada caso, pero unas reglamentaciones más generales no establecerán fácilmente las soluciones prácticas concretas necesarias. UN ويمكن للاتفاقات الثنائية أن توضح الظروف المحددة لكل دولة، لكن الأنظمة الأكثر عمومية لن توفر الحلول العملية المحددة اللازمة بسهولة.
    En términos más generales, las Naciones Unidas han colaborado durante este último año con sus asociados en la formulación de políticas de desarrollo más globales. UN وقد عملت اﻷمم المتحدة مع شركائها طوال السنة الماضية على وضع سياسات إنمائية أشمل وأعم.
    Se propuso también reformular esta disposición en términos más generales sin limitarla a los tratados normativos. UN ودعا اقتراح آخر إلى إعادة صياغة النص بعبارات أعمّ دون قصره على المعاهدات المحددة للمعايير.
    Las actividades de la UNCTAD en el marco del proyecto también han conducido a la formulación de políticas más generales y sostenibles a mediano plazo y largo plazo. UN كما أن أنشطة الأونكتاد في إطار المشروع أفضت إلى صياغة سياسات تجارية أكثر شمولا واستدامة في الأمدين المتوسط والأطول.
    Ahora bien, como posteriormente el Grupo de Trabajo formuló las condiciones para otorgar el derecho de opción en términos más generales - descritas en el párrafo 1 del proyecto de artículo 7 -, el Relator Especial propone un artículo inspirado en esa disposición general y que no está basado en las conclusiones preliminares detalladas del Grupo de Trabajo. UN بيد أنه، نظرا ﻷن الفريق العامل قام فيما بعد بصياغة شروط منح حق الخيار بعبارات أكثر عموما على النحو الوارد في الفقرة ١ من مشروع المادة ٧، فإن المقرر الخاص يقترح وضع مادة مستوحاة من هذا النص العام بدلا من استنادها الى الاستنتاجات اﻷولية المفصلة للفريق العامل.
    Los resultados de esas evaluaciones se usan para catalizar programas de recuperación que responden a las necesidades ambientales a fin de apoyar prioridades de recuperación y desarrollo más generales. UN فنتائج هذه التقييمات تستخدم في تحفيز برامج الإنعاش التي تعالج الاحتياجات البيئية، لدعم أولويات الإنعاش والتنمية الأشمل.
    No obstante, cabe interpretar que algunas de las disposiciones más generales del Código Penal les son también aplicables. UN غير أن بعض الأحكام الأعمّ في القانون الجنائي قد تفسر بأنها تنطبق على هذه الحالات أيضاً.
    En términos más generales, a Egipto le preocupa que Gaza se radicalice políticamente y pueda llegar a convertirse en un "Hamástán", pues teme que ello dé impulso a sus propios radicales islámicos, contra los que el gobierno lleva mucho tiempo luchando. News-Commentary وتخشى مصر على نحو أكثر عموماً أن تتحول غزة إلى منطقة متطرفة سياسياً يهيمن عليها تعصب حماس. وتخشى مصر أن يشكل هذا دعماً لمتطرفي الداخل الذين حاربتهم الحكومة لمدة طويلة.
    Con todo, los objetivos de desarrollo sostenible deben ser más generales, equilibrados, ambiciosos y transformadores, además de atajar los problemas que se presenten. UN غير أن هذه الأهداف ينبغي أن تكون أكثر شمولاً وتوازناً وطموحاً وقدرةً على التحويل وعلى مواجهة التحديات المقبلة أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus