Ha llegado el momento de abordar el problema crítico de los refugiados, repatriados y personas desplazadas de una manera más global y humana. | UN | لقد آن اﻷوان لمعالجة المسألة الحرجة، مسألة اللاجئين والعائدين إلى الوطن والمشردين، بطريقة أكثر شمولا وإنسانية. |
Para que estas técnicas puedan surtir efecto, es necesario adoptar un método más global. | UN | ولكي تنجح هذه التقنيات، يتعين اﻷخذ بنهج أكثر شمولا. |
En 2014 se anunciará un plan más global para hacer efectiva la educación sexual. | UN | وسيجري في غضون عام 2014 الإعلان عن خطة أشمل لتفعيل التربية الجنسية. |
Al mismo tiempo, los mandatos y tareas se ejecutan de forma más global a medida que se va teniendo una noción más exacta de la relación entre las diversas dimensiones del desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته أصبحت الولايات والمهام تنفذ بطريقة أشمل نظرا لزيادة فهم الروابط المشتركة بين مختلف أبعاد التنمية. |
Su delegación espera poder prestar asistencia a Bermuda para alcanzar una perspectiva más global a medida que avanza en su procura de la libre determinación. | UN | وأضاف أن وفده يرجو أن يساعد برمودا فى تطوير منظور أكثر شمولاً وهى تتقدم بخطى حثيثة فى سعيها نحو تقرير المصير. |
Había que elegir entre el confinamiento y puntos de vista puramente locales y la adopción de una perspectiva más global. | UN | ويتعين الاختيار بين التقيد بآراء محلية محضة وبين اعتماد منظور أكثر عالمية. |
No obstante, Ghana invita a estos últimos a que adopten una visión más global de los objetivos que se enuncian en el Estatuto. | UN | غير أنه يدعو هذه الدول إلى أن تنظر نظرة أكثر شمولية للأهداف المعلنة فيه. |
En los países de gran mortalidad, especialmente en los que registran escasos progresos, es necesario revisar las estrategias de reducción de la mortalidad de niños, sobre la base de una evaluación más global de los factores en juego. | UN | ففي البلدان ذات معدلات الوفيات المرتفعة، ولا سيما تلك التي تحقق قدرا ضئيلا من التقدم، ينبغي إعادة النظر في استراتيجيات الحد من وفيات اﻷطفال، استنادا إلى تقييم أكثر شمولا للعوامل ذات الصلة. |
Para lograr esos cambios se precisa mayor amplitud de miras y un enfoque más global o empresarial por parte de los jefes de departamento. | UN | وإن اﻷساس في هذه التغييرات التقليل من التفكير الضيق واتباع نهج أكثر شمولا وتماسكا من جانب رؤساء اﻹدارات. |
Era necesario establecer un método más global y centrado, en que se incluyera el apoyo a las redes regionales de investigación. | UN | وثمة حاجة إلى نهج أكثر شمولا وتركيزا يشمل تقديم الدعم لشبكات البحوث اﻹقليمية. |
Era necesario establecer un método más global y centrado, en que se incluyera el apoyo a las redes regionales de investigación. | UN | وثمة حاجة لنهج أكثر شمولا وتركيزا يشمل الدعم لشبكات البحوث اﻹقليمية. |
Este período de sesiones debe ser el punto de partida de una acción internacional más global y más vigorosa. | UN | وهــذه الــدورة يجب أن تصبح نقطة انطلاق لشكل أكثر شمولا ونشاطا من أشكال العمل الدولي. |
Es necesario un enfoque más global al que las actividades normativas y operacionales de la FAO pueden hacer contribuciones importantes. | UN | ويتعين توفير نهج أكثر شمولا تستطيع أن تقدم له النشاطات المعيارية والتشغيلية في الفاو مساهمات كبيرة. |
Al mismo tiempo, los mandatos y tareas se ejecutan de forma más global a medida que se va teniendo una noción más exacta de la interrelación entre las diversas dimensiones del desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته أصبحت الولايات والمهام تنفذ بطريقة أشمل نظرا لزيادة الفهم للروابط المشتركة بين مختلف أبعاد التنمية. |
No obstante, entendemos que, a largo plazo, estas perspectivas deben integrarse en un concepto más global de interés común. | UN | لكننا نرى أنه يلزم على المدى البعيد أن تندمج هذه الرؤى في إطار مفهوم أشمل للمصلحة المشتركة. |
Además, se puede ampliar la participación a otros órganos pertinentes, para que haya un intercambio de opiniones más rico y un planteamiento más global y coherente de los problemas cruciales de desarrollo. | UN | وفضلاً عن ذلك يمكن توسيع نطاق المشاركة لتمتد إلى هيئات أخرى ذات صلة بما يتيح تبادلاً أكثر ثراءً للآراء ونهجاً أشمل وأكثر تجانساً إزاء القضايا الإنمائية الجوهرية. |
Es hora de reflejar y aplicar un enfoque más global y justo en cuanto al género para combatir el cambio climático y la degradación ambiental. | UN | لقد حان الوقت للإمعان في التفكير الذي يستهدف تنفيذ نهج أشمل ويتسم بالإنصاف جنسانياً من أجل مكافحة تغيُّر المناخ والتدهور البيئي. |
Habríamos deseado una decisión más global, menos selectiva y que hubiera permitido el ingreso en la Conferencia de todos los Estados que han presentado su candidatura. | UN | وكنا نود أن يكون القرار أكثر شمولاً وأقل انتقاءً بحيث يمكﱢن من قبول جميع الدول الطالبة لعضوية المؤتمر. |
La gestión de riesgos implica dejar de centrar la cuestión de la seguridad de la información en la tecnología para adoptar un enfoque más global. | UN | وتستلزم إدارة المخاطر التحول من معالجة أمن المعلومات بالتركيز على التكنولوجيا إلى اتباع نهج أكثر شمولاً. |
Es, pues, necesario adoptar un enfoque más global e integrado que permita desarrollar el potencial de los individuos durante toda su vida. | UN | ولذلك يجدر اعتماد نهج أكثر عالمية وتكاملا من أجل تطوير إمكانيات اﻷفراد طوال حياتهم. |
Había que elegir entre el confinamiento y puntos de vista puramente locales y la adopción de una perspectiva más global. | UN | ويتعين أن الاختيار بين التقيد بآراء محلية محضة وبين اعتماد منظور أكثر عالمية. |
Hubo convergencia de opiniones en que la comunidad internacional debía adoptar un enfoque más global, selectivo e integrado en sus esfuerzos de apoyar a los países menos adelantados. | UN | وحدث تقارب في وجهات النظر التي يحتاج إليها المجتمع الدولي ليتخذ نهجاً أكثر شمولية وتحديداً وتكاملاً فيما يبذله من جهود لدعم أقل البلدان نمواً. |
Sería necesario asimismo que se sitúe a las energías renovables en el centro de los debates, cuando se vislumbre un enfoque más global para el Protocolo de Kyoto. | UN | ومن الواجب أيضا أن يكون موضوع الطاقة المتجددة في صميم المناقشات، وذلك عند توخي الاضطلاع بنهج أكثر شمولية فيما يتصل ببروتوكول كيوتو. |
Gradualmente se podrán presentar también esos anexos de manera más global cuando se compruebe en la práctica la utilidad de los elementos basados en los resultados. | UN | وقد تصاغ هذه المرفقات أيضا بالتدريج على مستوى إجمالي أكبر عندما تثبت العناصر القائمة على أساس النتائج فائدتها عمليا. |
Asoció la pobreza a la circunstancia de que los pequeños productores de los países en desarrollo no podían integrarse efectivamente en una economía más global. | UN | وقال إن الفقر مرتبط بعدم قدرة صغار المنتجين في البلدان النامية على الاندماج بصورة فعالة في اقتصاد ذي صبغة عالمية أكبر. |
Además, en el capítulo II se destacan los principales resultados logrados por la Organización en sus 10 elementos del programa a fin de dar a los Estados Miembros la oportunidad de evaluar la ejecución de la Secretaría de manera más global. | UN | ويتضمن الفصل الثاني أبرز سمات النتائج الرئيسية التي حققتها المنظمة في عناصرها البرنامجية العشرة، لإتاحة الفرصة أمام الدول الأعضاء لتقييم أداء الأمانة العامة على مستوى أكثر إجمالا. |