Estado plenamente soberano e independiente, Polonia es hoy uno de los países más grandes y poblados de Europa central y oriental. | UN | وإن بولندا اليوم ذات السيادة الكاملة والاستقلال الناجز هي من أكبر بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وأكثرها سكانا. |
El desarme no debería centrarse en los países en desarrollo, pues les corresponde mayor responsabilidad en materia de desarme a los países que cuentan con los arsenales más grandes y modernos. | UN | وعبء تحقيــق هــدف نــزع الســلاح يجــب ألا يلقــى علـى كاهل البلــدان الناميــة، ﻷن البلدان التي تملك أكبر الترسانات وأكثرها تقدما تتحمل مسؤولية خاصة إزاء نزع السلاح. |
Un arquitecto puede usar un software específico para diseñar edificios más grandes y complejos. | TED | يستطيع المهندس استخدام برنامج كمبيوتر مساعد للتصميم لتصميم أبنية أكبر وأكثر تعقيدًا. |
Los hoteles aquí son más grandes y lujosos que los de Las Vegas. | Open Subtitles | الفنادق هنا أكبر و أرقى من كل ما شيدناة فى فيجاس |
Se mantuvo la disposición excepcional según la cual se prestaban servicios en un turno vespertino en los centros de salud de los cinco campamentos más grandes y de la ciudad de Gaza, a fin de compensar el gran volumen de trabajo de los centros de salud del Organismo. | UN | واستمر العمل بالترتيب الاستثنائي لتشغيل مراكز صحية بعد الظهر في المخيمات الخمس الكبرى وفي مدينة غزة، لمواجهة عبء العمل الثقيل في المراكز الصحية للوكالة. |
Esas pruebas son costosas y suelen realizarse en los países en desarrollo más grandes y más ricos. | UN | وهذه الاختبارات عالية التكلفة، ولا يتوقع القيام بها إلا في البلدان النامية الأكبر حجما والأكثر ثراء. |
Por desgracia, a menudo estas reformas han servido como actividad de sustitución –aunque son útiles en esencia, no han podido ofrecer una respuesta contundente a la pregunta que se plantea cada vez con más urgencia en los mercados internacionales: ¿Están los miembros más grandes y actualmente más prósperos de la eurozona absolutamente comprometidos con la preservación del euro? | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن هذه الإصلاحات كثيراً ما خدمت كنشاط للإزاحة ــ وهي جديرة بالاهتمام في حد ذاتها، ولكنها تخفق في الإجابة بشكل واضح على السؤال المطروح بإلحاح متزايد من قِبَل الأسواق الدولية: هل تلتزم الدول الأعضاء الأكبر حجماً والأكثر ازدهاراً في الوقت الحالي في منطقة اليورو ببقاء اليورو؟ |
No se puede ni se debe esperar que los pequeños países como Jamaica y grupos como la CARICOM sigan los mismos preceptos normativos que se aplican a los países más grandes y adelantados. | UN | فلا يمكن أن يتوقع لبلدان صغيرة مثل جامايكا ومجموعات مثل الجماعة الكاريبـية، ولا ينبغي أن يتوقع لها، أن تتبع نفس وصفات السياسة التي تطبقها البلدان الأكبر والأكثر تقدما. |
Sin embargo, los desplazamientos internos siguen constituyendo uno de los problemas más grandes y acuciantes a que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، لا يزال التشرد الداخلي يشكل تحديا من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي وأكثرها إلحاحا. |
Los países poseedores de los arsenales nucleares más grandes y avanzados deben aplicar más reducciones substanciales en esos arsenales nucleares de manera verificable e irreversible, creando así condiciones favorables para lograr el desarme nuclear completo. | UN | وينبغي للبلدان الحائزة لأكبر الترسانات النووية وأكثرها تطورا أن تقوم بتخفيضات إضافية كبيرة لتلك الترسانات بطريقة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها، مما يهيئ الظروف المؤاتية لنزع كامل للسلاح النووي. |
El lago Baikal, uno de los lagos más grandes y con mayor diversidad biológica del mundo, contiene una quinta parte de las reservas de agua dulce de la Tierra. | UN | إذ تختزن بحيرة بايكال، وهي من أكبر البحيرات في العالم وأكثرها تنوعا بيولوجيا، خمس المياه العذبة على الأرض. |
El complejo está considerado uno de los centros de rehabilitación más grandes y más avanzados del Oriente Medio. | UN | ويُعتبر المجمع من أكبر مؤسسات التأهيل وأكثرها تقدما في الشرق الأوسط. |
Desde las profundidades viene una de las más grandes y más agresivas estrellas de mar del océano. | Open Subtitles | يخرج من الأعماق إحدى أضخم نجوم البحر وأكثرها عدوانية في المحيط. |
Nos encontramos en una coyuntura muy crítica, en un año en que se requieren misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas más grandes y más complejas. | UN | ويمثل ذلك منعرجا حرجـا للغاية في سنة تدعو الحاجة إلى إنشاء عدد أكبر وأكثر تعقيدا من بعثات الأمم المتحــدة لحفظ السلام. |
En Asia, las nuevas naciones impulsoras de esta economía mundial son más grandes y más dinámicas que sus predecesoras de los años setenta y ochenta. | UN | وفي آسيا، ظهرت أمم جديدة تقود هذا الاقتصاد العالمي، وهي أمم أكبر وأكثر دينامية من أسلافها في السبعينات والثمانينات. |
y es desproporcionada en relación con el tamaño y las actividades de la Misión, especialmente en comparación con la estructura de otras misiones más grandes y más complejas. | UN | يبدو أن الهيكل الإداري للبعثة مثقل في قمته وغير متناسب مع حجم البعثة وأنشطتها، لا سيما عند مقارنته بهيكل بعثات أخرى أكبر وأكثر تعقيدا. |
Y los tumores ayudan al cerebro. Entre más grandes y fuertes, mejor. | Open Subtitles | على عكس الورم الذي يفيد المخ يجعله أكبر و أقوى |
Se siguió habilitando de modo excepcional un turno vespertino en los centros de salud de los cinco campamentos más grandes y la ciudad de Gaza para compensar el elevado volumen de trabajo del turno matutino. | UN | وقد تواصل التدبير المنفرد للعمل في فترة بعد الظهر في المراكز الصحية في المخيمات الخمسة الكبرى وفي مدينة غزة لمواجهة اﻷعباء الثقيلة للعمل خلال الفترة الصباحية. |
Si se contara con la firme voluntad de los países más grandes y más ricos del Grupo de los Ocho de cumplir el objetivo fijado, de facilitaría enormemente la creación de un entorno externo propicio para el desarrollo social. | UN | ويمكن للجهود التي تبذلها بلدان مجموعة الـ 8 الأكبر حجما والأكثر ثراء للوفاء بهذا الهدف، أن تحقق الاختلاف الأكبر في تحفيز قيام بيئة خارجية متمكنة لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Si un pequeño país como el suyo puede hacerlo, sin duda los Estados Miembros más grandes y más prósperos pueden hacer más para compartir la carga del mantenimiento de la paz y ampliar la base de países que aportan contingentes y fuerzas de policía. | UN | 15 - وقال إنه إذا كان بلد صغير كالفلبين يستطيع القيام بهذه المهمة، فإن من المؤكد أن الدول الأعضاء الأكبر حجماً والأكثر سعة تستطيع أن تفعل الكثير لتقاسم أعباء حفظ السلام وتوسيع قاعدة البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة. |
Paso mucho tiempo con estas empresas, y tengo muchos amigos que trabajan en compañías más grandes y consolidadas. | TED | أقضي الكثير من الوقت مع الشركات المبتدئة، ولدي الكثير من الأصدقاء الذين يعملون في الشركات الأكبر والأكثر رسوخًا. |
Con el fin de aumentar el impacto y la sostenibilidad, la División mejorará sus productos en línea y el Centro insistirá en general en proyectos más grandes y a más largo plazo, en el desarrollo de soluciones regionales y en ofrecer bienes públicos mundiales, como los programas ofrecidos mediante aprendizaje electrónico. | UN | ولزيادة الأثر والاستدامة، ستحدّث شعبة تنمية الأسواق منتجاتها بما يتماشى مع الاهتمام العام للمركز بالمشاريع الأكبر ذات الآجال الأطول، وبتطوير الحلول الإقليمية وتوفير المنافع العامة العالمية بما في ذلك إنجاز البرامج من خلال التعلم الإلكتروني. |
La gama de actividades de mantenimiento de la paz se ha ampliado, y de las misiones de mantenimiento de la paz más pequeñas y tradicionales se ha pasado al establecimiento de misiones más grandes y complejas, integradas y multidimensionales. | UN | واتسع نطاق أنشطة حفظ السلام حيث تحولت من بعثات صغيرة لحفظ السلام يطغى عليها الطابع التقليدي إلى بعثات متكاملة ومتعددة الأبعاد، أكبر حجما وأكثر تعقيدا. |
Entonces, cuando elijas a los jugadores en la clase de gimnasia, recuerda escoger a los más grandes y fuertes para tu equipo. | Open Subtitles | لذلك عندما تختار اللاعبين تأكد انهم الأضخم والأقوى |
Los países en desarrollo más grandes y avanzados deberían comprometerse a adoptar medidas que se puedan evaluar, explicar y verificar. | UN | وينبغي أن تتعهد البلدان النامية الكبيرة والأكثر تقدما باتخاذ إجراءات يمكن قياسها والإبلاغ بها والتحقق منها. |
En los países en desarrollo también están algunos de los mercados más grandes y con ritmo de crecimiento más rápido para las exportaciones mundiales. | UN | وكانت البلدان النامية أيضا بعضا من أضخم الأسواق للصادرات العالمية وأسرعها نموا. |
Los Estados más grandes y más poderosos no deben temer la abundancia de los pequeños. | UN | وأكبر الدول وأقواها يجب ألا تخشى وفرة عدد الدول الصغيرة. |