"más gravemente afectados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأكثر تضررا
        
    • اﻷشد تضررا
        
    • اﻷشد تأثرا
        
    • الأكثر تضرراً
        
    • الأشد تعرضا
        
    • اﻷكثر تأثرا
        
    • الأشد تضرراً
        
    • أكثر الناس تضررا
        
    • أشد الأضرار
        
    Instamos a que se ejecuten plenamente esas decisiones para abordar en forma amplia este flagelo en los países y en las regiones más gravemente afectados. UN وإننا نحث على التنفيذ الكامل لتلك القرارات لمعالجة هذا البلاء بشمولية في البلدان والمناطق الأكثر تضررا منه.
    En Filipinas los productos que se han visto más gravemente afectados han sido los textiles, los muebles, el banano y la piña. UN وفي الفلبين، كانت المنسوجات والأثاث والموز والأناناس هي الأكثر تضررا.
    Los países más gravemente afectados son los de bajos ingresos que, por esa misma razón, están en peores condiciones para hacer frente al problema. UN وذكر أن البلدان اﻷشد تضررا هي البلدان المنخفضة الدخل التي تعد، لذلك السبب ذاته، في موقف أسوأ لمعالجة المشكلة.
    Las cifras de desempleo ponen de manifiesto las consecuencias del apartheid para los africanos más gravemente afectados. UN وتوضح أرقام البطالة أبعاد التركة الموروثة عن نظام الفصل العنصري حيث كان اﻷفريقيون هم اﻷشد تضررا.
    Formulaciones concretas de criterios para la identificación de los Estados en desarrollo productores terrestres que pudieran ser más gravemente afectados por la producción de los fondos marinos UN صيغ محددة لمعايير من أجل تعيين الدول النامية المنتجة من مصادر برية التي يحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا بالانتاج من قاع البحار
    Los países en desarrollo más pobres son los más gravemente afectados y los que menos responsabilidad tienen del cambio climático, una preocupación importante que pone de relieve las necesidades especiales de los más vulnerables. UN فالأكثر فقراً في البلدان النامية هم الأكثر تضرراً من تغيُّر المناخ والأقل مسؤولية عن هذا التغيُّر، وهذا هو أحد الشواغل الرئيسية التي يتطلب توجيه الاهتمام إلى الاحتياجات الخاصة للأكثر تعرضاً.
    p) Promoviendo la realización de estudios participativos de la pobreza y estudios de los efectos sociales que incluyan análisis por sexo, edad y las categorías socioeconómicas pertinentes y en los que se definan, entre otras cosas, la extensión y localización de la pobreza y los grupos más gravemente afectados, a fin de formular estrategias contra la pobreza; UN (ع) تشجيع المشاركة في عمليات تقييم الفقر فضلاً عن إجراء تقييمات للأثر الاجتماعي تشمل الجنس والعمر وغير ذلك من الفئات الاجتماعية الاقتصادية ذات الصلة، وتحدد، في جملة أمور، نطاق الفقر وأماكن وجوده، والفئات الأشد تعرضا له، وذلك من أجل تصميم استراتيجيات مكافحة الفقر؛
    La cooperación y la asistencia humanitaria para el desarrollo deben aumentar, especialmente para los países en desarrollo que se ven más gravemente afectados por la crisis económica. UN وينبغي زيادة التعاون الإنمائي والمساعدات الإنسانية، لا سيما للدول النامية الأكثر تضررا بالأزمة الاقتصادية.
    Los países menos adelantados resultan más gravemente afectados por estas crisis. UN والبلدان الأقل نموا هي الأكثر تضررا من هذه الأزمات.
    A menudo los más gravemente afectados son los sectores más vulnerables de la población. UN وغالباً ما يكون الأشخاص من الشرائح السكانية الأضعف هم الأكثر تضررا.
    Mauritania es uno de los países más gravemente afectados por el cambio climático. UN 6 - وأضاف أن موريتانيا هي في عداد البلدان الأكثر تضررا من تغير المناخ.
    Celebramos el hecho de que algunos de los países más gravemente afectados por la delincuencia transnacional, si bien todos nosotros nos vemos afectados cada vez más, están comprometidos de manera decidida a aplicar este enfoque para hacer frente a estas amenazas de carácter intersectorial. UN نرحب إذن بتوجه بعض البلدان الأكثر تضررا من الجريمة العابرة للحدود الوطنية - التي أصبحت تؤثر علينا جميعا على نحو متزايد - نحو الالتزام الثابت باتباع ذلك النهج في تصديها لتلك التهديدات الشاملة.
    Con arreglo a criterios convenidos, debería prepararse una lista de los terceros Estados afectados, en la que sólo deberían figurar los más gravemente afectados por las sanciones. UN وبناء على المعايير المتفق عليها، ينبغي إعداد قائمة بالدول الثالثة المتضررة تقتصر على البلدان اﻷشد تضررا من الجزاءات.
    (Sra. Dascalopoulou-Livada, Grecia) 85. Grecia figura entre los Estados más gravemente afectados por la aplicación de las sanciones en virtud del Capítulo VII de la Carta y comparte la preocupación de los demás Estados así afectados. UN ٨٥ - وأشارت الى أن بلدها كان ضمن الدول اﻷشد تضررا من جراء تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق، وأنه يشاطر سائر البلدان المتضررة منها ما تشعر به من قلق.
    12. Hace hincapié además en la necesidad urgente de seguir proporcionando una red de seguridad social a los grupos vulnerables más gravemente afectados por la aplicación de programas de reforma económica en los países deudores, y en particular a los grupos de bajos ingresos; UN " ١٢ - تشدد كذلك على الحاجة الملحة لمواصلة توفير شبكات أمان اجتماعي للفئات الضعيفة اﻷشد تضررا من تنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي في البلدان المدينة، ولاسيما الفئات المنخفضة الدخل؛
    10. Hace hincapié también en la necesidad urgente de seguir proporcionando una red de seguridad social a los grupos vulnerables más gravemente afectados por la aplicación de programas de reforma económica en los países deudores, y en particular a los grupos de bajos ingresos; UN ٠١ - تشدد أيضا على الحاجة الملحة لمواصلة توفير شبكات أمان اجتماعي للفئات الضعيفة اﻷشد تضررا من تنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي في البلدان المدينة، ولا سيما الفئات المنخفضة الدخل؛
    Muchos de los países más gravemente afectados son los menos adelantados. UN والعديد من البلدان اﻷشد تأثرا تعد من بين أقل البلدان نموا.
    Consideraciones generales para el estudio de los problemas con que se enfrentarían los Estados en desarrollo productores terrestres que pudieran ser más gravemente afectados por la producción de minerales procedentes de la zona UN اعتبارات عامة في دراسة المشاكل التي قد تواجهها الدول النامية المنتجة من مصادر برية والمحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا بانتاج المعادن المستخرجة من المنطقة
    más gravemente afectados, junio de 1997 - junio de 1998 UN الخمسة اﻷشد تأثرا باﻷزمة ، حزيران/يونيه ٧٩٩١ - حزيران/يونيه ٨٩٩١
    Esos agricultores habían sido los más gravemente afectados por la desatención del sector en los últimos años y seguían siendo los más vulnerables a las crisis económicas, naturales o causadas por el hombre. UN فأولئك المزارعون هم الأكثر تضرراً من الإهمال الذي شهده القطاع في السنوات الأخيرة، ويظلون الأكثر تعرضاً للصدمات الاقتصادية سواء أكانت طبيعية أم بفعل الإنسان.
    o) Promoviendo la realización de estudios participativos de la pobreza [y estudios de efectos sociales] que incluyan análisis por sexo, edad y las categorías socioeconómicas pertinentes y en los que se definan, entre otras cosas, la extensión y localización de la pobreza y los grupos más gravemente afectados a fin de formular estrategias contra la pobreza; UN (س) تشجيع المشاركة في عمليات تقييم الفقر [فضلاً عن إجراء تقييمات للأثر الاجتماعي] تشمل الجنس والعمر وغير ذلك من الفئات الاجتماعية الاقتصادية ذات الصلة، وتحدد، في جملة أمور، نطاق الفقر وأماكن وجوده، والفئات الأشد تعرضا له؛ وذلك من أجل تصميم استراتيجيات مكافحة الفقر؛
    Los países más gravemente afectados suelen ser los de regiones áridas y semiáridas. UN والبلدان اﻷكثر تأثرا تقع بصورة رئيسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة.
    Un representante dijo que entre los muchos retos figuraban los considerables recursos a disposición de los grupos de la delincuencia organizada para llevar a cabo sus actividades ilícitas y, a la inversa, la falta de recursos para luchar contra la delincuencia en muchos de los países más gravemente afectados por el comercio ilícito. UN وقال أحد الممثلين إن من بين التحديات الكثيرة أن هناك موارد كبيرة تحت تصرف مجموعات الجرائم المنظمة تمكنهم من الاضطلاع بأنشطتهم غير القانونية، وعلى العكس من ذلك فإن هناك نقصاً في الموارد لمكافحة هذه الجرائم في كثير من البلدان الأشد تضرراً من الإتجار غير المشروع.
    Los más gravemente afectados son los pobres de las zonas urbanas y los que ya vivían con menos de un dólar por día. UN والفقراء من المناطق الحضرية والذين يعيشون فعلا على أقل من دولار في اليوم هم أكثر الناس تضررا.
    Más allá de la muerte y la destrucción inmediatas causadas por una detonación, el desarrollo socioeconómico se verá obstaculizado y se dañará el medio ambiente. El sufrimiento será generalizado, y los pobres y las personas vulnerables serán los más gravemente afectados. UN :: وهي تتعدى الموت والدمار المباشرين الذين يخلفهما التفجير لتعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتدمر البيئة، وتنشر المعاناة على نطاق واسع وتلحق أشد الأضرار بالفقراء والمستضعفين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus