Reconocemos asimismo la necesidad de conceder aún más importancia a los derechos y al bienestar de los niños, en particular su salud y su educación. | UN | وندرك كذلك الحاجة إلى زيادة التركيز على حقوق ورفاه الطفل، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم. |
Debe concederse más importancia a esas cuestiones. | UN | ومن الواجب أن يولى مزيد من الاهتمام لهذه القضايا. |
15. En 1993, el Comité dedicó un día de debate general a este problema con el fin de orientar adecuadamente su actividad futura en la materia. Además, en recientes períodos de sesiones ha comenzado a dar mucha más importancia a la información sobre los derechos de las personas mayores y en algunos casos sus debates han permitido obtener una información muy valiosa. | UN | ٥١ - وفي عام ٣٩٩١ كرﱠست اللجنة يوما للمناقشة العامة لهذه المسألة بغية تخطيط عملها في هذا المجال في المستقبل، وفضلا عن ذلك، فإنها بدأت في الدورات اﻷخيرة تعلق أهمية أكبر بكثير على المعلومات المتعلقة بحقوق كبار السن. كما أوضح استبيانها بعض المعلومات القيﱢمة جدا في بعض الحالات. |
Esperamos que el OIEA haga más aportaciones y consiga que los Estados Miembros confieran más importancia a la cooperación técnica. | UN | ونرجو أن تقدم الوكالة مزيدا من المدخلات وأن تحفز الدول الأعضاء على إيلاء مزيد من الأهمية للتعاون التقني. |
Por tanto, se debe conceder más importancia a lo que sea mejor para el niño. | UN | ولذلك يجب تعليق أهمية أكبر على ما يخدم مصلحة الطفل الفضلى. |
Desearía que se diera más importancia a la educación para la vida en familia, incluida la planificación de la familia, y alienta la capacitación de trabajadores de salud de la comunidad para ayudar en tales tareas. | UN | وتود اللجنة أن ترى مزيدا من الاهتمام بتثقيف اﻷسرة، بما في ذلك التثقيف في مجال تنظيم اﻷسرة، وهي تشجع على تدريب العاملين في الرعاية الصحية في المجتمعات المحلية على المعاونة في هذه المهام. |
El Canadá pondrá pronto en vigor una nueva legislación que asigna más importancia a la seguridad nuclear. | UN | وستضع كندا قريبا جدا تشريعا جديدا يمنح المزيد من الأهمية للأمان النووي. |
Si bien ya se presta considerable atención a la preparación del personal de mantenimiento de la paz para las presiones sicológicas del trabajo en las misiones, se puso de relieve la necesidad de asignar más importancia a los aspectos sicológicos en la preparación. | UN | وبالرغم من أن هناك اهتماما كبيرا يوجه بالفعل ﻹعداد حفظة السلام للاجهاد النفسي المرتبط بالعمل في البعثات، فقد شدد على أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر بكثير للجوانب النفسية الشخصية لﻹعداد. |
Al respecto, los Estados Miembros deberían conceder más importancia a la preparación de las tabulaciones censales. | UN | وفي هذا المضمار ينبغي أن تولي الدول الأعضاء مزيدا من الأهمية لإعداد تبويبات التعداد ذات الصلة. |
Asimismo, sería aconsejable dar más importancia a la ayuda a las víctimas y a la asistencia y la cooperación internacionales con objeto de alcanzar íntegramente los objetivos del Protocolo. | UN | ومن المستصوب زيادة التركيز على مساعدة الضحايا وتقديم المساعدة والتعاون الدوليين بغية تحقيق أغراض البروتوكول بالكامل. |
También se debe dar más importancia a la participación de los hombres en el adelanto de las mujeres y en la eliminación de la discriminación. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي زيادة التركيز على مشاركة الرجال في النهوض بالمرأة وفي القضاء على التمييز. |
Pregunta a la Alta Comisionada si cree que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos dará más importancia a la formación en el mantenimiento de la ley y el orden. | UN | وسأل المفوضة السامية عما إذا كانت ترى أن بوسع المفوضية إيلاء مزيد من الاهتمام بالتدريب على حفظ القانون والنظام. |
En ese sentido, debería darse más importancia a la rehabilitación de zonas afectadas por los conflictos armados y las guerras locales, especialmente en lo que se refiere al suministro de viviendas a los refugiados y a las personas desplazadas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام نحو تعمير المناطق التي تأثرت بالنزاعات المسلحة والحروب المحلية، لا سيما توفير المأوى للمشردين واللاجئين. |
15. En 1993, el Comité dedicó un día de debate general a este problema con el fin de orientar adecuadamente su actividad futura en la materia. Además, en recientes períodos de sesiones ha comenzado a dar mucha más importancia a la información sobre los derechos de las personas mayores y en algunos casos sus debates han permitido obtener una información muy valiosa. | UN | ٥١- وفي عام ٣٩٩١، كرﱠست اللجنة يوما للمناقشة العامة لهذه المسألة بغية تخطيط نشاطها في هذا المجال في المستقبل، وفضلا عن ذلك، بدأت في الدورات اﻷخيرة تعلق أهمية أكبر بكثير على المعلومات المتعلقة بحقوق كبار السن، وأوضح استبيانها بعض المعلومات القيﱢمة جدا في بعض الحالات. |
15. En 1993, el Comité dedicó un día de debate general a este problema con el fin de orientar adecuadamente su actividad futura en la materia. Además, en recientes períodos de sesiones ha comenzado a dar mucha más importancia a la información sobre los derechos de las personas mayores y en algunos casos sus debates han permitido obtener una información muy valiosa. | UN | ٥١- وفي عام ٣٩٩١، كرﱠست اللجنة يوما للمناقشة العامة لهذه المسألة بغية تخطيط نشاطها في هذا المجال في المستقبل، وفضلا عن ذلك، بدأت في الدورات اﻷخيرة تعلق أهمية أكبر بكثير على المعلومات المتعلقة بحقوق كبار السن، وأوضح استبيانها بعض المعلومات القيﱢمة جدا في بعض الحالات. |
En ese proceso se ha priorizado conceder más importancia a los vínculos transfronterizos e intersectoriales. | UN | وكان من الأولويات في هذه العملية إيلاء مزيد من الأهمية للروابط العابرة للحدود والشاملة لعدة قطاعات. |
La oradora estima que la manera más eficaz de obtener resultados duraderos en materia de asistencia coordinada consiste en atribuir más importancia a las capacidades locales y a su fortalecimiento. | UN | والطريقة الأكثر فعالية للحصول على نتائج مستدامة، في ميدان المساعدة المنسّقة، تتمثل في إيلاء مزيد من الأهمية للقدرات المحلية وتعزيزها. |
Le gustaría ver ese desglose en informes futuros: es probable que las mujeres más jóvenes concedan más importancia a la igualdad y al equilibrio entre el trabajo y la vida familiar. | UN | وتود أن ترى مثل هذه المعلومات موزعة بحسب العمر في التقارير المقبلة: فالنساء الشابات على الأرجح أن يعلقن أهمية أكبر على المساواة وعلى إيجاد توازن بين حياتهن العملية وحياتهن العائلية. |
40. Es alentador observar que el sistema de las Naciones Unidas está dando más importancia a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ٤٠ - ومن المشجع الملاحظة بأن منظومة اﻷمم المتحدة تولي مزيدا من الاهتمام بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Canadá pondrá pronto en vigor una nueva legislación que asigna más importancia a la seguridad nuclear. | UN | وستضع كندا قريبا جدا تشريعا جديدا يمنح المزيد من الأهمية للأمان النووي. |
Durante la transición de la asistencia de socorro a la rehabilitación, la FAO concederá más importancia a la creación de capacidad institucional que a la distribución de insumos. | UN | وستقوم الفاو، خلال الانتقال من المساعدة المقدمة لﻹغاثة الى المساعدة المقدمة لﻹنعاش، بإيلاء اهتمام أكبر للتدريب وبناء القدرات المؤسسية بدلا من توزيع المدخلات. |
Sería preciso atribuir más importancia a las pequeñas y medianas empresas (PYME) así como a la educación de la mujer, en particular en las zonas rurales. | UN | وينبغي إعطاء المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وتعليم المرأة في المناطق الريفية، مزيدا من الأهمية. |
Hay quienes opinan que la Comisión debería dar más importancia a la elaboración de instrumentos sin fuerza jurídica obligatoria, como guías de la práctica y directrices, y menos a la formulación de convenciones vinculantes. | UN | 61 - وذكر أنه طبقاً لبعض الآراء، ينبغي للجنة القانون الدولي أن تُولي المزيد من التركيز على إنتاج صكوك تدخل في باب " القانون الناعم " مثل أدلة الممارسة والمبادئ التوجيهية، مع تركيز أقل على صياغة اتفاقيات ملزمة. |
La Alta Comisionada pidió a la comunidad internacional que atribuyese más importancia a la protección de los niños contra toda forma de violencia. | UN | وطالبت المفوضة السامية الأسرة الدولية بإعطاء أولوية أكبر لحماية الأطفال من جميع أشكال العنف. |
Sin embargo, se carece absolutamente de medios necesarios para la aplicación del code rural, y las críticas que ha suscitado por insistir demasiado en la agricultura han dado lugar a la aparición de nuevas voces en favor de la redacción de un código pastoral que conceda más importancia a los problemas diferentes y muy concretos de los agricultores nómadas y seminómadas. | UN | غير أن وسائل تنفيذ القانون الزراعي قليلة جداً، وانتقاد التحيز الذي تعانيه الزراعة الوارد فيه أدى إلى المطالبة بقانون زراعي جديد يركز الاهتمام أكثر على المشكلات المختلفة والمحددة جداً المتمثلة في الرعاة الرحَّل وشبه الرحَّل(). |
Además, en algunos de los documentos de política en los que se establecen los criterios aplicables para determinar la remuneración se otorga más importancia a la experiencia y el historial del consultor que a la naturaleza y el grado de complejidad de las tareas que ha de realizar. | UN | وفضلاً عن ذلك، تؤكد بعض وثائق السياسات المتعلقة بتحديد الأجور على خبرة الخبير الاستشاري وخلفيته أكثر من تأكيدها على طبيعة العمل المراد أداؤه ومدى تعقيده. |
La secretaría debía dar más importancia a esa esfera asignándole más recursos humanos y financieros. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يرسم صورة أبرز كثيراً لذلك المجال وذلك بتخصيص مزيد من المواد البشرية والمالية لـه. |
El objetivo central de la iniciativa consiste en asignar más importancia a la reducción de la pobreza mediante la liberación de recursos para inversiones en salud, educación y necesidades sociales. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من المبادرة في التركيز بقدر أكبر على الحد من الفقر عن طريق الإفراج عن موارد من أجل الاستثمار في الاحتياجات الصحية والتعليمية والاجتماعية. |