Para terminar, quiero expresar mi esperanza de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más importante en el mejoramiento de la gestión de la administración pública en los países en desarrollo. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز اﻹدارة العامة في البلدان النامية. |
En segundo lugar, queremos recalcar que el sistema de las Naciones Unidas debe desempeñar un papel más importante en el logro de los objetivos del Nuevo Programa. | UN | وثانيا، نود التأكيد على أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أكبر في إنجاز أهداف البرنامج الجديد. |
Lamenta que a causa del pequeño número de Partes, la Convención y sus protocolos no hayan podido desempeñar una función más importante en el desarme. | UN | وأعرب عن أسف بلده لعجز الاتفاقية وبروتوكولاتها عن القيام بدور أكبر في نزع السلاح بسب قلة عدد اﻷطراف فيها. |
Los jóvenes deben tener un papel más importante en el desarrollo social y político del mundo. | UN | لا بد أن يكون للشباب دور أكثر أهمية في التنمية الاجتماعية والسياسية للعالم. |
En tercer lugar, es fundamental que los propios países deudores desempeñen un papel más importante en el proceso de análisis de las estrategias de la deuda. | UN | ١٤ - وثالثا، من الجوهري أن تقوم البلدان الدائنة نفسها بدور أقوى في عملية تحليل استراتيجية الديون. |
Su objetivo es permitir que los servicios nacionales de meteorología e hidrología desempeñen una función más importante en el logro del desarrollo sostenible. | UN | وتهدف المنظمة في ذلك إلى تمكين الدوائر الوطنية المعنية باﻷرصاد الجوية والبحار من الاضطلاع بدور أكبر في تحقيق التنمية المستدامة. |
En consecuencia, se espera que el sector privado cumpla una función más importante en el desarrollo de las telecomunicaciones de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولذلك، يتوقع أن يؤدي القطاع الخاص دورا أكبر في تطوير الاتصالات السلكية واللاسلكية في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
También estamos evidentemente complacidos de que, desde la caída del régimen de los talibanes, que fue hostil a su propia población, las mujeres están desempañando un papel más importante en el renacer del país. | UN | كما يسعدنا بوضوح أنه منذ سقوط نظام طالبان، الذي كان معادياً لشعبه، تقوم النساء الآن بدور أكبر في نهضة البلد. |
Esto se aplica igualmente a las instituciones de la sociedad civil que aspiren a desempeñar una función más importante en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وينطبق هذا أيضا على مؤسسات المجتمع المدني التي ترغب في الاضطلاع بدور أكبر في عملية اتخاذ القرار. |
Las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos también procuran desempeñar una función más importante en el sistema de presentación de informes con arreglo a los tratados y en el respectivo seguimiento. | UN | وتسعى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أيضا إلى القيام بدور أكبر في نظام تقديم التقارير المتعلقة بالمعاهدات وفي متابعتها. |
Sin embargo, para consolidar y garantizar una paz duradera, es vital que la comunidad internacional desempeñe un papel más importante en el proceso. | UN | ومع ذلك، بغية تعزيز وضمان السلام الدائم، من الحيوي أن يقوم المجتمع الدولي بدور أكبر في العملية. |
La delegación de Indonesia espera que la ONUDI pueda cumplir una función más importante en el fomento de la Cooperación Sur-Sur si intensifica la movilización de fondos. | UN | ويأمل وفده في أن يتسنى لليونيدو أن تؤدي دورا أكبر في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب عن طريق تكثيف أنشطتها الخاصة بحشد الأموال. |
Crea las condiciones para que el PNUMA desempeñe una función más importante en el marco del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | توفر الأساس لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة للاضطلاع بدور أكبر في إطار فريق الأمم المتحدة للتنمية. |
Por consiguiente, deberían desempeñar un papel más importante en el futuro. | UN | ومن ثم ينبغي أن تؤدي دورا أكبر في المستقبل في هذا الصدد. |
El Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), en particular, debe desempeñar un papel más importante en el seguimiento de las actividades relacionadas con la población y el desarrollo. | UN | وقال إنه ينبغي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، على وجه الخصوص، أن يضطلع بدور أكبر في متابعة الأنشطة الإنمائية للسكان. |
Los países en desarrollo vienen desempeñando una función cada vez más importante en el comercio mundial, lo que ha dado lugar a un Sur global boyante. | UN | وتقوم البلدان النامية بدور أكبر في التجارة العالمية، مما أدى إلى ظهور جنوب عالمي نشط. |
En ese sentido, mi delegación considera que las Naciones Unidas deben desempeñar una función más importante en el control de las armas convencionales. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤمن وفدي بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تضطلع بدور أكبر في مراقبة الأسلحة التقليدية. |
Manifestamos nuestra determinación de que el Proceso asuma un papel más importante en el desarrollo futuro de la región. | UN | وأعربنا عن التزامنا بأن تقوم العملية بدور أكثر أهمية في تنمية المنطقة في المستقبل. |
Se prevé que el Comité del Programa y de la Coordinación desempeñará un papel más importante en el examen de los aspectos programáticos más complejos del presupuesto y en la evaluación de la repercusión y calidad de los programas. | UN | ويتوقع أن تكتسب لجنة البرنامج والتنسيق دورا أقوى في عملية استعراض الجوانب البرنامجية اﻷعقد للميزانية وفي تقييم تأثير البرامج وجودتها. |
Un momento soy lo más importante en el mundo y luego... es demasiada responsabilidad. | Open Subtitles | في لحظة أكون أنا الشخص الأكثر أهمية فى العالم وفى اللحظة التالية |
Nuestra tarea más importante en el ámbito multilateral se da en el seno mismo de esta Organización. | UN | ومهمتنا الأكثر أهمية في المجال المتعدد الأطراف تكمن هنا داخل الأمم المتحدة. |
El PNUFID podría, sin embargo, desempeñar un papel aún más importante en el estímulo de las actividades regionales contra el tráfico ilícito de drogas. | UN | على أنه ذكر أن بوسع البرنامج أن يقوم بدور أهم في حفز العمل اﻹقليمي لمناهضة الاتجار غير المشروع في المخدرات. |