"más importantes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهم
        
    • الرئيسية التي
        
    • الأكثر أهمية
        
    • وأهم
        
    • الرئيسية من
        
    • الهامة في
        
    • الرئيسية المتعلقة
        
    • الهامة التي
        
    • لأهم
        
    • أهمّ
        
    • أكثر أهمية
        
    • الهامة المتبعة
        
    • البارزة في
        
    • البارزة من
        
    • الأشد أهمية
        
    En términos normativos este es uno de los avances más importantes de las reformas constitucionales para consolidar la democracia en El Salvador. UN وكقاعدة فإن هذا يعد واحدا من أهم أوجه التقدم التي تحققها اﻹصلاحات الدستورية من أجل تدعيم الديمقراطية في السلفادور.
    Principios de formulación precisa, basados en los documentos más importantes de la comunidad internacional, aclaran e iluminan los últimos capítulos. UN والمبادئ المصاغة بوضوح، استنادا الى أهم الوثائق التي وضعها المجتمع الدولي، توضح الفصول اللاحقة وتسلط اﻷضواء عليها.
    Principios de formulación precisa, basados en los documentos más importantes de la comunidad internacional, aclaran e iluminan los últimos capítulos. UN والمبادئ المصاغة بوضوح، استنادا الى أهم الوثائق التي وضعها المجتمع الدولي، توضح الفصول اللاحقة وتسلط اﻷضواء عليها.
    Así se han conseguido los cambios más importantes de nuestra época; ejemplos de ello son la liberación de la mujer y el movimiento ecologista. UN إنه نمط التحولات الرئيسية التي أنجزت في عصرنا؛ ولنا في حركات تحرير المرأة والحركات المعنية بالبيئة أمثلة شاهدة عليه.
    Esta es una de las conquistas más importantes de la democracia boliviana para despolitizar las instituciones y devolverle credibilidad. UN ويمثل اﻷخير أحد أهم إنجازات الديمقراطية البوليفية في جهودها لنزع الصبغة السياسية عن المؤسسات وإعادة مصداقيتها.
    Estamos convencidos de que uno de los documentos de política más importantes de la Organización debe presentarse personalmente mediante una declaración del propio Secretario General. UN ونعتقد أنه ينبغي، فيما يتعلق بواحد من أهم صكوك المنظمة على صعيد السياسة العامة، أن يعرضه اﻷمين العام شخصيا ببيان منه.
    El representante de Mongolia ya ha mencionado las características más importantes de este proyecto de resolución. No deseo ser repetitivo. UN سبق لممثل منغوليا أن تطرق إلى أهم سمات مشروع القرار الحالي؛ ولا أود أن أكرر ما قاله.
    Que busquemos juntos los objetivos más importantes de la humanidad: la paz. UN ولنكافح معاً من أجل أهم هدف يبتغيه الجنس البشري: السلم.
    La autoridad rumana considera este diálogo abierto como una de las maneras más importantes de impedir el tráfico ilícito. UN وتعتبر السلطات الرومانية أن هذا الحوار المفتوح يمثل واحدة من أهم الوسائل لمنع الاتجار غير المشروع.
    Necesitamos lo mismo de parte de la comunidad internacional para lograr uno de los objetivos más importantes de este proceso, que es la responsabilidad compartida. UN وعلى المجتمع الدولي أن يفعل نفس الشيء إذا ما أردنا أن نتولى مسؤولية مشتركة، وهذا هو أحد أهم الأهداف في العملية.
    Ésta es una de las conquistas más importantes de la democracia boliviana para despolitizar las instituciones y devolverle credibilidad. UN ويمثل الأخير أحد أهم إنجازات الديمقراطية البوليفية في جهودها لنزع الصبغة السياسية عن المؤسسات واستعادة مصداقيتها؛
    Supuso uno de los logros más importantes de la Cumbre Mundial 2005 que fue refrendado por la mayor concurrencia de líderes mundiales de la historia. UN كان ذلك من بين أهم منجزات القمة العالمية المعقودة في عام 2005، وأيد ذلك أكبر تجمع من قادة العالم في التاريخ.
    Antes de 2000 estos eran los usos más importantes de los derivados del PFOS. UN وقبل عام 2000 كانت هذه الاستخدامات هي أهم استخدامات مشتقات سلفونات البيرفلوروكتان.
    Uno de los problemas más importantes de los tribunales penales internacionales es su dependencia de las contribuciones voluntarias. UN وأوضح أن أحد أهم التحديات التي تواجه المحاكم الجنائية الدولية هو الاعتماد على التمويل الطوعي.
    Si no fuera por la devoción de los monjes, habríamos perdido una de las obras más importantes de la literatura griega. Open Subtitles لو لم تكن في نفس تفاني الراهب كنا فقدنا واحد من أهم الأعمال في الأدب اليوناني إلى الأبد
    En ese contexto, quisiera señalar los hechos más importantes de la evolución de nuestra sociedad durante el año pasado, así como nuestras preocupaciones principales de la actualidad. UN وفــــي هذا السياق، أود أن أصف التطورات الرئيسية التي وقعت في مجتمعنا هذا العام، وأيضا أهم شواغلنا الحالية.
    El papel de los países en desarrollo para mantener el régimen de la Convención y alcanzar su potencial no debe ser subestimado y es quizá una de las características políticas más importantes de dicha Convención hoy en día. UN لا بد من عدم الاستهانة بدور البلدان النامية في المحافظة على نظام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وتنفيذ إمكاناته، وربما يكون هذا الدور أحد السمات الأساسية الأكثر أهمية للاتفاقية في الوقت الحاضر.
    Las medidas más importantes de política en materia de clima son las relacionadas con los sectores de la energía y el transporte. UN وأهم اﻹجراءات المتصلة بالسياسة المناخية ترتبط بقطاعي الطاقة والنقل.
    También seguirá prestando asistencia individual a los repatriados y rehabilitando los servicios sociales básicos en las zonas más importantes de repatriación gracias a proyectos de efecto rápido (PER). UN وستواصل أيضا تقديم المساعدة الفردية إلى العائدين وإصلاح الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في مناطق العودة الرئيسية من خلال مشاريع سريعة اﻷثر.
    Esta colaboración es uno de los factores más importantes de estabilización de la situación. UN ويمثل هذا التعاون فعلا أحد العوامل الهامة في تثبيت استقرار الحالة.
    Uno de los resultados más importantes de esas reuniones periódicas ha sido asegurar que, en general, los proyectos y programas no se lleven a cabo de forma aislada ni sin tomar en cuenta los principales acontecimientos que tienen lugar en otras partes en relación con las poblaciones indígenas. UN ومن أهم ما حققته هذه الاجتماعات المنتظمة التوصل إلى ضمان عدم تنفيذ المشاريع والبرامج، بصورة عامة، بمعزل عن التطورات الرئيسية المتعلقة بالسكان اﻷصليين الجارية في أماكن أخرى، أو بتجاهلها.
    A continuación se indican los principios contables más importantes de la ONUDI: UN فيما يلي بعض السياسات المحاسبية الهامة التي تنتهجها اليونيدو :
    A continuación se señalan los proyectos hidroeléctricos más importantes de las diferentes regiones del mundo en desarrollo. UN ويرد أدناه استعراض لأهم مشاريع الطاقة الكهرمائية في مختلف مناطق العالم النامي.
    En la región de Asia y el Pacífico, el voluntariado se reconoce como una de las actividades más importantes de la sociedad. UN وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ثمة اعتراف بالعمل التطوعي باعتباره أحد أهمّ مساعي المجتمع.
    Me impresiona como constantemente te obsesionas sobre detalles ficticios cuando hay cosas más importantes de las cuáles preocuparse en el mundo real. Open Subtitles يدهشني انشغالك دائما بالتفكير بقصصنا الخيالية بينما توجد أمور أكثر أهمية
    A continuación figuran algunos de los principios de contabilidad más importantes de las Naciones Unidas y del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA): UN فيما يلي بعض السياسات المحاسبية الهامة المتبعة في اﻷمم المتحدة وفي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة:
    Este número continuaba la larga serie estadística, pero recogía sobre todo los acontecimientos más importantes de los últimos años. UN وأبقى هذا العدد على السلسلة الاحصائية الطويلة، ولكنه ركز على التطورات البارزة في السنوات اﻷخيرة.
    A continuación figuran algunos de los aspectos más importantes de dichos métodos, que se aplicaron uniformemente en 2009: UN وفيما يلي بعض الجوانب البارزة من هذه الطرائق، التي طُبقت بشكل موحد في عام 2009:
    :: Añadir un resumen de conclusiones para destacar las dificultades más importantes de carácter estructural y en la esfera de la vulnerabilidad. UN :: إضافة موجز للاستنتاجات لتسليط الضوء على مواطن الضعف والقيود الهيكلية الأشد أهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus