Los Estados africanos han proseguido con las reformas destinadas a hacer que sus sistemas políticos sean más inclusivos y se basen en procesos electorales abiertos. | UN | فالدول الأفريقية لا تزال ماضية في الإصلاحات لجعل نظمها السياسية أكثر شمولا وتستند إلى عمليات انتخابية مفتوحة. |
Estos cambios legislativos y otras medidas institucionales han hecho más inclusivos los centros educativos. | UN | وأدت هذه التغييرات التشريعية وغيرها من التدابير المؤسسية إلى جعل المرافق التعليمية أكثر شمولا في نطاق تغطيتها. |
Estos cambios legislativos y otras medidas institucionales han hecho más inclusivos los centros educativos. | UN | وأدت هذه التغييرات التشريعية وغيرها من التدابير المؤسسية إلى جعل المرافق التعليمية أكثر شمولا في نطاق تغطيتها. |
También se habían formulado importantes propuestas de adopción de enfoques más inclusivos y holísticos con respecto a la crisis. | UN | ومن الناحية الأخرى، ثمة تحركات ذات شأن نحو الأخذ بنهْج أكثر شمولاً وكليةً بشأن الأزمة. |
Imaginen una campaña de "Selfies por la inclusión" donde Uds. y yo podamos ayudar a los desarrolladores a crear grupos de formación más inclusivos. | TED | تخيل حملة بعنوان" سيلفي للتضمين" حيث نستطيع جميعا مساعدة المطورين لاختبار و إنتاج أجهزة تدريب أكثر شمولية. |
También fue un foro eficaz para intercambiar experiencias e informar acerca de las prácticas idóneas para crear sectores financieros más inclusivos que mejoren el acceso de los pobres a los servicios financieros. | UN | كما قدمت منتديا فعالا من أجل مشاطرة الخبرات والممارسات الجيدة لبناء قطاعات مالية أكثر انفتاحا من شأنها أن تحسّن حصول الفقراء على الخدمات المالية. |
Debemos ser más dinámicos y más inclusivos. | UN | نحن بحاجة إلى أن نكون أكثر استباقية، ونحن بحاجة إلى أن نكون أكثر شمولا للجميع. |
Esos retos requieres enfoques multilaterales más inclusivos, transparentes y eficaces para gestionar los retos mundiales. | UN | وتقتضي تلك التحديات أن يتم التصدي لها بمناهج أكثر شمولا وتعدداً في الأطراف وشفافية وفعالية لإدارة التحديات العالمية. |
:: Reforzar las instituciones laborales para garantizar que los mercados de trabajo sean más inclusivos y justos, y respeten las normas y los derechos laborales internacionales en el puesto de trabajo | UN | :: تعزيز مؤسسات العمل لضمان وجود أسواق عمل أكثر شمولا وأكثر عدلا تتمسّك بالمعايير والحقوق الدولية في العمل |
Para ello aprovecha los buenos oficios interpuestos por el Representante Especial del Secretario General y el apoyo prestado a procesos e instituciones políticos más inclusivos. | UN | ويتحقق ذلك من خلال المساعي الحميدة التي يبذلها الممثل الخاص للأمين العام، وعن طريق تقديم الدعم لعمليات سياسية ومؤسسات أكثر شمولا. |
Para participar como ponente en un seminario internacional sobre el establecimiento y la renovación de pactos sociales de protección social más inclusivos | UN | للمشاركة بصفة متكلم في حلقة دراسية دولية عن " وضع الاتفاقات الاجتماعية وتجديدها لتحقيق حماية اجتماعية أكثر شمولا " |
Los comités nacionales de Italia y Letonia demostraron que estaban decididos a promover la microfinanciación colaborando con el sector financiero y haciendo lo posible por que los servicios financieros fueran más inclusivos. | UN | وأظهرت اللجان الوطنية في إيطاليا ولاتفيا التزامها بالترويج للتمويل الصغير عن طريق إشراك القطاع المالي والعمل على جعل الخدمات المالية أكثر شمولا. |
El orador también inquiere sobre las implicaciones de dicha división y sobre el papel que podrían desempeñar órganos más inclusivos, como las Naciones Unidas, en las iniciativas para hacer frente a la crisis financiera. | UN | وسأل عن آثار تقسيم كذلك، وتساءل أيضا عن ماهية الدور الذي يمكن لهيئات أكثر شمولا مثل الأمم المتحدة أن تؤديه في الجهود الرامية إلى تناول الأزمة المالية. |
En consecuencia, la comunidad internacional debería orientar sus esfuerzos en favor de la creación de mercados de trabajo más inclusivos, la implantación de políticas laborales más eficaces, la impartición de una educación de buena calidad y la aplicación de los programas de capacitación pertinentes. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي ان يوجه جهوده صوب خلق أسواق عمل أكثر شمولا ووضع سياسات عمل فعالة وتحقيق التعليم ذي الجودة ووضع برامج التدريب ذي الصلة. |
Las iniciativas de descentralización de la administración y la devolución del poder político han dado lugar, en general, a procesos de política más inclusivos y participativos. | UN | وأفضت الجهود المبذولة تجاه لا مركزية الإدارة ونقل السلطة السياسية بشكل عام إلى تكون عمليات سياسات أكثر شمولا واستنادا إلى المشاركة. |
La sociedad civil podía desempeñar un importante papel en materia de concienciación y de promoción de sistemas de seguridad social más inclusivos. | UN | وللمجتمع المدني دور هام يؤديه في التوعية وفي الدفاع عن نُظم ضمان اجتماعي أكثر شمولاً. |
También se habían formulado importantes propuestas de adopción de enfoques más inclusivos y holísticos con respecto a la crisis. | UN | ومن الناحية الأخرى، ثمة تحركات ذات شأن نحو الأخذ بنهْج أكثر شمولاً وكليةً بشأن الأزمة. |
La Asamblea del Milenio ratificó el compromiso de los dirigentes mundiales de trabajar de consuno para establecer procesos políticos más inclusivos, que permitan la genuina participación de todos los ciudadanos de todos los países. | UN | وقد أكدت جمعية الألفية أن إلتزامات زعماء العالم بالعمل جماعياً في عمليات سياسية أكثر شمولاً تسمح بالمشاركة الحقيقية لجميع المواطنين في جميع البلدان. |
El reconocimiento de que la violencia contra la mujer es una cuestión de derechos humanos también ha permitido que el discurso y la práctica en materia de derechos humanos se vuelvan más inclusivos, al abarcar las experiencias de las mujeres. | UN | 41 - لقد مكَّنَ الاعترافُ بأن العنف ضد المرأة مسألة حقوق إنسان خطابَ حقوق الإنسان وممارسةَ حقوق الإنسان من أن يصبحا أكثر شمولية بإدخال خبرات النساء فيهما. |
29. El proyecto se propone lograr que los procesos de elaboración, aplicación y evaluación de las políticas macroeconómicas sean más inclusivos y trasparentes y estén sujetos a rendición de cuentas, asegurando una amplia participación del sector privado y de otros interesados. | UN | 29 - ويهدف هذا المشروع إلى جعل عملية تصميم سياسات الاقتصاد الكلي وتنفيذها وتقييمها أكثر شمولية وشفافية وخضوعا للمساءلة عن طريق ضمان مشاركة واسعة النطاق من جانب القطاع الخاص والجهات المعنية الأخرى. |
El Enviado Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes Adjunto, Nasser Al-Kidwa, ha persistido en sus esfuerzos por comunicarse con amplia diversidad de grupos de la oposición en la República Árabe Siria a fin de ayudarlos a que sean más inclusivos y representativos en su estructura y forma de adoptar decisiones. | UN | وواصل السيد ناصر القدوة، نائب المبعوث الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية بشأن سوريا جهوده لإشراك طائفة عريضة من المعارضة السورية من أجل مساعدتهم على أن يكونوا أكثر انفتاحا على الآخرين وأكثر تمثيلا على مستوى التنظيم وصنع القرارات. |
12. Exhorta a los Estados Miembros a perseverar en su ambicioso empeño de superar la pobreza y la desigualdad adoptando enfoques socioeconómicos sostenibles más inclusivos, equitativos, equilibrados, estables y orientados al desarrollo; | UN | 12 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل بذل جهودها الطموحة للسعي لتبني نُهج اجتماعية-اقتصادية مستدامة وأكثر شمولا وإنصافا وتوازنا واستقرارا وتوجها نحو التنمية بغية التغلب على الفقر واللامساواة؛ |