"más integrado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر تكاملا
        
    • أكثر تكاملاً
        
    • أكثر تكامﻻ من
        
    • الأكثر تكاملا
        
    • أكثر تكامﻻ إزاء
        
    Se debería prever un sistema más integrado de informes. UN ويجب توخي نظام لوضع التقارير يكون أكثر تكاملا.
    También propongo medidas para ayudar a crear un enfoque más integrado de la planificación y la gestión de reuniones. UN كما أقترح تدابير تساعد على وضع نهج أكثر تكاملا في مجال التخطيط للاجتماعات وإدارتها.
    Esa reforma del principal órgano de toma de decisiones de las Naciones Unidas permitiría un enfoque más integrado de las graves cuestiones regionales y de los retos multilaterales que derivan de la mundialización. UN ومن شأن هذه الإصلاحات في الجهاز الرئيسي لصنع القرار في الأمم المتحدة أن تسمح بنهج أكثر تكاملا تجاه القضايا الإقليمية الخطيرة والتحديات المتعددة الأطراف التي تنبثق من العولمة.
    * Elaborar un enfoque más integrado de los muchos aspectos del trabajo de la Organización; UN :: لإرساء نهج أكثر تكاملاً في تناول الأوجه المتعددة لأعمال المنظمة؛
    De ese modo se podría adoptar un enfoque más integrado de la formulación de políticas, armonizando las políticas económicas, ambientales y sociales. UN ويمكن أن يسمح ذلك بوضع نهج أكثر تكاملاً لرسم السياسات يجمع السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    Propongo un enfoque más integrado de la movilidad, que comprenda las medidas siguientes: UN أقترح اتباع نهج أكثر تكاملا فيما يتعلق بالحراك الوظيفي، بما في ذلك:
    En la propuesta 2 se aconseja la adopción de un enfoque más integrado de la movilidad, que comprenda las medidas siguientes: UN يدعو المقترح 2 إلى اتباع نهج أكثر تكاملا فيما يتعلق بالحراك الوظيفي، مما يشمل:
    * Elaborar un enfoque más integrado de los muchos aspectos del trabajo de la Organización; UN :: لإرساء نهج أكثر تكاملا في تناول الأوجه المتعددة لأعمال المنظمة؛
    Para ello hay que adoptar un enfoque más integrado de las políticas económicas y sociales y mostrar un mayor grado de pragmatismo al diseñarlas y ponerlas en práctica. UN ويتطلب ذلك اتباع نهج أكثر تكاملا في السياسات الاقتصادية والاجتماعية وإبداء قدر اكبر من الواقعية في تصميمها وتنفيذها.
    También se hizo hincapié en la necesidad de poner los datos a disposición del público, así como en la conveniencia de un enfoque más integrado de la investigación científica marina. UN وتم التشديد أيضا على ضرورة إتاحة البيانات للعموم، وعلى ضرورة توخي نهج أكثر تكاملا إزاء البحوث العلمية البحرية.
    En verdad, algunas organizaciones, cuando hacen un análisis retrospectivo de planificación estratégica, se inclinan decididamente en favor de abandonar uno de estos paquetes informáticos y de utilizar un paquete informático más integrado de un único proveedor. UN وفي الواقع فإن بعض المنظمات تجنح بإصرار، لدى قيامها بالتخطيط الاستراتيجي نحو إسقاط إحدى المجموعات الحاسوبية وتحبيذ استعمال مجموعة حاسوبية أكثر تكاملا من مورد واحد.
    La Comisión estuvo convencida de que, sobre la base de los acuerdos existentes, se requería un enfoque más integrado de todos los aspectos legales, económicos, sociales y ambientales relativos a los océanos y a los mares, tanto a nivel intergubernamental como a nivel interinstitucional. UN وكانت اللجنة مقتنعة بأنه، استنادا إلى الترتيبات القائمة، كانت هناك حاجة إلى نهج أكثر تكاملا إزاء جميع الجوانب القانونية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي ينطوي عليها موضوع المحيطات والبحار، على كل من الصعيد الحكومي الدولي والصعيد المشترك بين الوكالات.
    Hay que señalar además que, en su 30º período de sesiones, la Comisión de Estadística expresó su deseo de abordar cuestiones importantes que le fueran remitidas por otras comisiones orgánicas a fin de lograr un enfoque más integrado de las cuestiones de preocupación del Consejo. UN وإضافة إلى ذلك، تنبغي اﻹشارة أيضا إلى أن اللجنة اﻹحصائية عبرت في دورتها الثلاثين عن استعدادها لتناول المسائل ذات الصلة التي قد تحيلها إليها اللجان الفنية اﻷخرى من أجل ضمان نهج أكثر تكاملا بالنسبة للمسائل التي تحظى باهتمام المجلس.
    La Comisión está considerando además diversas cuestiones pertinentes con objeto de relacionar más directamente su labor con las demás comisiones orgánicas a fin de lograr un planteamiento más integrado de los problemas que preocupan al Consejo. UN وتواصل اللجنة نظرها في المسائل ذات العلاقة بهدف محاولة ربط عملها بشكل أوثق مع اللجان الفنية الأخرى حتى يتسنى وضع نهج أكثر تكاملا للمسائل التي هي موضع اهتمام المجلس.
    Para mantener la productividad de las especies y los ecosistemas marinos no podemos demorar aún más la adopción de un enfoque de ecosistema más integrado de la ordenación de los océanos y las actividades pesqueras. UN وإذا أردنا المحافظة على إنتاجية الأنواع البحرية وعلى النظم الإيكولوجية، لا يمكننا بعد الآن تأخير التحول إلى نهج إيكولوجي أكثر تكاملا في إدارة المحيطات ومصائد الأسماك.
    43. LasExisting institutionsinstituciones existentes han pasado a aplicar un enfoque más integrado de la evaluación y la comunicación de los resultados de las evaluacioneshave moved towards a more integrated approach to assessments and the communication of assessment results. UN 43- تحركت المؤسسات القائمة في اتجاه نهج أكثر تكاملا إزاء البيئة وإبلاغ نتائج التقييم.
    También ha tomado medidas para conseguir un enfoque más integrado de todos sus programas, vinculando más estrechamente la protección y la asistencia en lo tocante a estrategias, definición de objetivos y evaluación de resultados. UN واتخذت أيضاً خطوات ترمي إلى ضمان اتباع نهج أكثر تكاملاً في جميع برامجها مقيمة صلة أوثق بين الحماية وبين المساعدة من حيث الاستراتيجيات والأهداف وتقييم النواتج.
    También ha tomado medidas para conseguir un enfoque más integrado de todos sus programas, vinculando más estrechamente la protección y la asistencia en lo tocante a estrategias, definición de objetivos y evaluación de resultados. UN واتخذت أيضاً خطوات ترمي إلى ضمان اتباع نهج أكثر تكاملاً في جميع برامجها مقيمة صلة أوثق بين الحماية وبين المساعدة من حيث الاستراتيجيات والأهداف وتقييم النواتج.
    El orador celebró las propuestas hechas en la nota sobre el desarrollo de la capacidad en relación con un enfoque más integrado de la cooperación técnica que vinculara los diferentes aspectos del comercio, la inversión y la infraestructura. UN ورحب بالاقتراحات الواردة في المذكرة المتعلقة بتطوير القدرات، وهي الاقتراحات التي تتعلق باتباع نهج أكثر تكاملاً إزاء التعاون التقني يربط بين مختلف جوانب التجارة والاستثمار والهياكل الأساسية.
    Con respecto a la última recomendación, las modificaciones en la gobernanza del proyecto de sistema de planificación de los recursos institucionales se deberán introducir en el enfoque más integrado de gestión y gobernanza de la transformación institucional dentro de la Secretaría que se estaba elaborando en el momento de la preparación del presente informe. UN وفيما يتعلق بالتوصية الأخيرة أعلاه، يجب تحديد التغييرات المقرر إدخالها في إدارة مشروع تخطيط موارد المؤسسة في إطار النهج الأكثر تكاملا الجاري تطويره وقت إعداد هذا التقرير لإدارة وتنظيم عملية تحويل أساليب تصريف الأعمال داخل الأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus