"más integrados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر تكاملا
        
    • أكثر تكاملاً
        
    • الأكثر تكاملا
        
    • زيادة تكامل
        
    • أكثر اندماجا
        
    • المزيد من دمج
        
    • من مواصلة دمج
        
    • اﻷكثر اندماجا
        
    • تزايد تكامل
        
    • بقدر أكبر من التكامل
        
    Vemos con agrado que los llamamientos unificados realizados entre organismos se han tornado cada vez más integrados y han cobrado mayor alcance. UN وإنه ليسرنا أن النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات قد أصبحت أكثر تكاملا وشمولا بشكل تدريجي.
    Señalaron también que la falta de armonización les impedía establecer mecanismos más integrados y coordinados en los países. UN كما أشارت الى أن انعدام المواءمة يحول بينها وبين وضع ترتيبات أكثر تكاملا وتنسيقا على الصعيد القطري.
    Señalaron también que la falta de armonización les impedía establecer mecanismos más integrados y coordinados en los países. UN كما أشارت الى أن انعدام المواءمة يحول بينها وبين وضع ترتيبات أكثر تكاملا وتنسيقا على الصعيد القطري.
    Las corrientes de mano de obra son importantes, aunque irregulares, con algunos mercados relativamente más integrados que en otras regiones. UN وتدفقات العمالة كبيرة ولكنها تميل إلى اتجاهات معينة، وأسواق العمالة في المنطقة أكثر تكاملاً نسبياً عنها في مناطق أخرى.
    Consideramos que el número de resoluciones debe reducirse, que debemos administrar nuestro tiempo con mayor eficiencia y que debemos tener debates temáticos más integrados. UN ونعتقد أنه ينبغي تقليص عدد القرارات، والسعى لإدارة وقتنا على نحو أكثر كفاءة، وإجراء مناقشات مواضيعية أكثر تكاملاً.
    Se ha logrado un buen comienzo en la aplicación de enfoques más integrados de la educación básica. UN ولقد تمت بداية طيبة في تحقيق النهج الأكثر تكاملا بالنسبة للتعليم الأساسي.
    El Comité Administrativo de Coordinación seguirá reforzando la coordinación entre organismos con el propósito de promover criterios normativos más integrados y eficaces en función de los gastos. UN وستواصل لجنة التنسيق اﻹدارية تعزيز التنسيق بين الوكالات بهدف العمل بنهج سياسة أكثر تكاملا وأكثر فعالية في التكاليف.
    El Comité Administrativo de Coordinación seguirá reforzando la coordinación entre organismos con el propósito de promover criterios normativos más integrados y eficaces en función de los gastos. UN وستواصل لجنة التنسيق اﻹدارية تعزيز التنسيق بين الوكالات بهدف العمل بنهج سياسة أكثر تكاملا وأكثر فعالية في التكاليف.
    Los participantes consideraron que la integración regional era un complemento, más que un sustituto, del desarrollo de mercados mundiales más integrados. UN واعتبر المشــتركون التكامل الإقليـــــمي مكملا بدلا من اعتباره بديلا للتنمية، بالنسبة لأسواق عالمية أكثر تكاملا.
    En cuanto a las importaciones, los países en desarrollo están cada vez más integrados en el comercio agrícola mundial y en los mercados regionales. UN ومن ناحية الاستيراد، بدأت البلدان النامية تصبح أكثر تكاملا في التجارة الزراعية العالمية والأسواق الإقليمية.
    Su creación es una etapa conducente a criterios más integrados de la prevención del delito. UN وكان استحداث هذه الأداة خطوة نحو وضع نهُج أكثر تكاملا لمنع الجريمة.
    En primer lugar, hay un reconocimiento creciente de la urgencia de coordinar la asistencia y adoptar enfoques a la asistencia al desarrollo más integrados, en particular cuando las necesidades aumentan a un ritmo mayor que los recursos financieros disponibles. UN فأولا هناك تسليم متزايد بضرورة تنسيق المساعدة واعتماد نهج أكثر تكاملا للمساعدة الانمائية، وخاصة عندما تتجاوز الاحتياجات الموارد المالية المتاحة.
    Teniendo presente en particular la Declaración y el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, el informe enumera factores que limitan y a la vez mejoran la tendencia hacia planteamientos más integrados para con el desarrollo de los recursos humanos. UN وإذ يضع التقرير في اعتباره بشكل خاص اعلان مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وبرنامج عمله، فإنه يعرض العوامل التي تقيد وتعزز في آن واحد الاتجاه نحو نهج أكثر تكاملا من أجل تنمية الموارد البشرية.
    Los programas de reinserción para los antiguos agentes de la Policía Nacional han estado más integrados y mejor coordinados que los programas similares destinados a la Fuerza Armada. UN وكانت برامج إعادة إدماج موظفي الشرطة الوطنية السابقين في المجتمع أكثر تكاملا وأفضل تنسيقا من البرامج المشابهة للقوات المسلحة.
    Los contratos también se han visto afectados por esta tendencia y reflejan cada vez más la demanda de unos servicios de transporte más integrados. UN كما أن الترتيبات التعاقدية تأثرت أيضاً بهذا الاتجاه، فأصبح ذلك ينعكس في زيادة طلبها على خدمات نقل أكثر تكاملاً.
    A más largo plazo, podría ser posible pasar a programas más integrados sobre la gestión de los productos químicos y de desechos. UN وعلى المدى الأطول، من المحتمل أيضاً التوجه نحو برامج أكثر تكاملاً بشأن إدارة المواد الكيميائية والنفايات.
    No obstante, los avances realizados en la tecnología y en la comunicación han permitido promover enfoques más integrados de la gestión de la información y entablar una colaboración más eficaz durante las crisis. UN غير أن أوجه التقدّم التي تحققت في مجال التكنولوجيا والاتصالات جعلت من الممكن وضع نُهج أكثر تكاملاً لإدارة المعلومات، كما أنها سهَّلت من إقامة تعاون فعّال خلال الأزمات.
    Para lograr la convergencia de las intervenciones se podía utilizar la iniciativa de la gestión integrada de las enfermedades de la infancia y otros enfoques más integrados. UN ويمكن الاعتماد على مبــادرة الإدارة المتكاملة لأمـــراض الطفولة وغيرها من النهج الأكثر تكاملا لتحقيق توافق فيما بين التدخلات.
    No obstante, el Grupo desea expresar su preocupación por el hecho de que Liberia se proponga volver a nacionalizar su espacio aéreo -- cuando la tendencia mundial es que los espacios aéreos sean cada vez más integrados y regionales -- y de contratar únicamente a liberianos para dirigir su centro de control, lo cual parece manifestar la intención de mantener en secreto algunos itinerarios y aterrizajes. UN ويود الفريق أن يعلن عن قلقه مع هذا إزاء خطط ليبريا الرامية إلى إعادة تأميم مجالها الجوي، على النقيض من الاتجاه العالمي الآخذ تماما في زيادة تكامل وإقليمية المجالات الجوية، وتعين موظفين في مركز المراقبة من الليبريين فحسب، لأن هذا يشير فيما يبدو إلى رغبة في الاحتفاظ بسرية بعض تحركات الطيران والهبوط.
    El establecimiento y ejecución de normas más firmes de desempeño y evaluación puede presentar mayores problemas en los países industrializados que en los países en desarrollo porque los primeros tienden a estar más integrados en la economía mundial mediante vínculos financieros y comerciales y competencias por las capacidades. UN ويمكن أن يمثل وضع وتنفيذ معايير أكثر صرامة للأداء والتقييم، من جهة تحديات أعمق بكثير في البلدان الصناعية أكثر مما يمثله بالنسبة للبلدان النامية نظرا لأن الأولى تميل إلى أن تكون أكثر اندماجا في الاقتصاد العالمي من خلال الصلات المالية والتجارية والمنافسة على المهارات.
    La Mesa señala además a la atención de la Asamblea General las resoluciones 48/264 y 55/285, en que la Asamblea hizo hincapié en la mesura con que se debería actuar al formular propuestas en que se soliciten nuevos informes y pidió informes más integrados, y la resolución 57/270 B, en la que reconoció la necesidad de evitar la petición de informes repetitivos al Secretario General. UN 27 - ويوجّه المكتب انتباه الجمعية العامة كذلك إلى القرارين 48/264 و 55/285 اللذين أكدت فيهما الجمعية على ممارسة الانضباط في طلب تقديم تقارير جديدة وطلبت المزيد من دمج التقارير، وإلى القرار 57/270 باء الذي أدركت فيه ضرورة تفادي طلب تقارير مزدوجة إلى الأمين العام.
    De esa manera el PCI estaría sincronizado con el sistema de la OCDE/Eurostat y ambos programas podrían estar más integrados. UN ومن شأن هذا أن يجعل برنامج المقارنات الدولية مواكبا لنظام منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، مما سيمكن من مواصلة دمج البرنامجين.
    Esos niños no se han beneficiado de programas anteriores en la misma medida que otros grupos más integrados en la sociedad, pero se prevé que en los indicadores futuros se reflejarán los resultados de estas gestiones. UN ولم يقطف اﻷطفال بعد ثمار البرامج السابقة بنسبة مماثلة لما جنته الفئات اﻷكثر اندماجا في المجتمع. غير أن من المتوقع أن تعكس المؤشرات ثمار هذه الجهود في المستقبل.
    El Sr. Alaei (República Islámica del Irán) dice que, aunque la globalización ofrece amplias posibilidades de desarrollo a nivel mundial, las economías de muchos países en desarrollo sufren perjuicios dado que el comercio y los mercados financieros internacionales están más integrados. UN 34 - السيد علائي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن العولمة قد تضمنت فرصا كبيرة للتنمية على الصعيد العالمي، ومع هذا، فإن اقتصادات كثير من البلدان النامية قد تعرضت للمعاناة في إطار تزايد تكامل الأسواق التجارية والمالية بالعالم.
    63. La UNODC ha participado en varias iniciativas interinstitucionales sobre las armas de fuego y sigue cooperando con las organizaciones y entidades pertinentes con objeto de reforzar las alianzas y promover el Protocolo sobre armas de fuego, de preconizar la adopción de enfoques más integrados para las cuestiones relativas al control de las armas de fuego. UN 63- شارك المكتبُ في عدّة مبادرات مشتركة بين الوكالات بشأن الأسلحة النارية، كما أنه يواصل التعاون مع المنظمات والهيئات المعنية بهدف تعزيز الشراكات وترويج بروتوكول الأسلحة النارية والدعوة إلى إتّّباع نهوج تتّسم بقدر أكبر من التكامل حيال مسائل مراقبة الأسلحة النارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus