"más integral" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر شمولا
        
    • أشمل
        
    • أكثر شمولاً
        
    • أكثر شمولية
        
    • أكثر تكاملا
        
    • الأكثر شمولا
        
    • الأشمل
        
    • أوسع شموﻻ
        
    • الأكثر شمولية
        
    • أكثر كلية
        
    Tras los cambios introducidos, se logró un proyecto de resolución mucho más integral y equilibrado. UN وبمجرد إدخال تلك التغييرات أصبح لدينا مشروع قرار أكثر شمولا وتوازنا بقدر كبير.
    Con todo, el informe habría sido más integral si hubiese contenido información sobre cómo repercute la situación económica mundial general sobre las cooperativas. UN غير أنه لو تضمﱠن معلومات أكثر عن أثر الحالة الاقتصادية العالمية على التعاونيات لجاء أكثر شمولا.
    En el decenio de 1990, las Naciones Unidas formularon un enfoque más integral para la aplicación de los acuerdos generales de paz que negociaban. UN فخلال التسعينيات، أعدت اﻷمم المتحدة نهجا أشمل لتنفيذ اتفاقات السلام الشامل التي تفاوضت بشأنها.
    Gracias a esas iniciativas, consideradas en su conjunto, la OSSI podrá adoptar un planteamiento más integral con miras a potenciar la eficacia y los efectos de sus actividades de supervisión. UN وهذه المبادرات مجتمعة ستمكن المكتب من اتباع نهج أشمل إزاء تعزيز فعالية أنشطة الرقابة وأثرها.
    En este contexto, se está considerando ampliar y hacer más integral aún la regulación contra la trata de personas. UN وفي هذا السياق، يجري النظر حاليا في توسيع نطاق الأنظمة المناهضة للاتجار بالأشخاص وجعلها أكثر شمولاً.
    En resumen, siguen siendo necesarias corrientes financieras adicionales para Africa aparejadas con un enfoque más integral de la reducción de la deuda. UN ومجمل القول، إنه مازالت هناك حاجة إلى مزيد من التدفقات المالية إلى افريقيا مع إقرانها بنهج أكثر شمولية للتخفيض الدين.
    :: Programa audiovisual para ofrecer una educación más integral a través del uso de la televisión y el vídeo. UN :: البرنامج السمعي البصري الذي يتيح تعليما أكثر تكاملا عن طريق استخدام التلفزيون والفيديو.
    Ese modelo está destinado a presentar un nuevo punto de vista y una nueva forma de evaluar la cuestión del envejecimiento de los individuos y las poblaciones con un enfoque más integral. UN ويرمي هذا النموذج إلى عرض نظرة جديدة وأسلوب جديد لتقييم شيخوخة اﻷفراد والسكان بطريقة أكثر شمولا.
    El Manual revisado proporcionará una orientación práctica más integral a las oficinas situadas fuera de la Sede. UN وسوف يوفر الدليل للمكاتب البعيدة عن المقر مبادئ توجيهية عملية بطريقة أكثر شمولا.
    A fin de velar por que haya un enfoque coherente del desarrollo, hay que desarrollar un concepto más integral o sistémico del sistema financiero internacional. UN ومن أجل كفالة نهج متسق للتنمية، يتعين وضع منظور أكثر شمولا أو تنظيما للهيكل المالي الدولي.
    A nuestro juicio, este es un enfoque más integral y sostenible para el desarrollo que podría quizás ser la respuesta a muchos de los males que afligen a nuestras sociedades. UN ونرى أن هذا نهج أكثر شمولا واستدامة تجاه التنمية، وربما يمكن أن يوفر بعض الحلول للعلل التي تصيب مجتمعاتنا.
    La Declaración del Milenio proporciona un marco que permite abordar los objetivos de desarrollo del Milenio de manera más integral. UN ويوفر إعلان الألفية إطارا لمعالجة الأهداف الإنمائية للألفية بطريقة أكثر شمولا.
    La inclusión de una perspectiva de familia en las políticas sociales les da un carácter más integral y les permite lograr resultados más eficaces y duraderos. UN كما أن إدراج المنظور الأسري في السياسات الاجتماعية يجعلها أكثر شمولا ويسمح لها بأن تحقق نتائج أكثر فعالية واستدامة.
    El Grupo de Gestión Ambiental está trabajando también en un análisis más integral de las actividades de fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas relacionadas con el medio ambiente. UN كما يعمل فريق الإدارة البيئية على إجراء تحليل أشمل لأنشطة الأمم المتحدة بشأن بناء القدرات المتصلة بالبيئة.
    El enfoque integrado adoptado representaba un paso adelante con miras a un tratamiento más integral del grupo temático. UN ومثّل هذا النهج المتكامل المتّبع خطوة للأمام نحو معالجة المجموعة المواضيعية بطريقة أشمل.
    El ACNUR está promoviendo un enfoque más integral de la reintegración sostenible, con la puesta en marcha de proyectos piloto en siete provincias. UN وتقوم المفوضية بالترويج لنهج أشمل لإعادة الإدماج بصورة مستدامة، وذلك عن طريق برامج تجريبية حُددت في سبع مقاطعات.
    Sin embargo, le preocupa la ausencia de mecanismos sistemáticos y coordinados a nivel provincial y comunitario para atender a los derechos y necesidades de los niños víctimas de una manera más integral y coordinada. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود آليات منهجية ومنسقة على مستوى المقاطعات والمجتمعات المحلية يمكنها أن تتناول حقوق الأطفال الضحايا وتلبّي احتياجاتهم على نحو أكثر شمولاً وتنسيقاً.
    Actualmente se está reconociendo que se debería incluir la experiencia de los distintos sectores y adoptar un criterio más integral en relación con el desarrollo urbano sostenible. UN وأصبح جلياً الآن أنه يتعين الاستعانة بخبرات مختلف القطاعات مع اعتماد نهج أكثر شمولاً إزاء التنمية الحضرية المستدامة.
    Manifestó que se requería un enfoque más integral a todos los niveles de la sociedad para luchar contra la esclavitud. UN وقالت إن مناهضة العبودية تستدعي اتباع نهج أكثر شمولاً على جميع مستويات المجتمع.
    Este informe examina esas cuestiones dentro de una perspectiva más integral y de largo plazo, sin ignorar las realidades contemporáneas. UN ويتناول هذا التقرير هذه المسائل من منظور أكثر شمولية وأبعد مدى.
    Se espera que el desarrollo del capital social traiga consigo una respuesta más integral a la exclusión social. UN ومن المأمول أن تمكن تنمية رأس المال الاجتماعي من التصدي على نحو أكثر شمولية للاستبعاد الاجتماعي.
    Esta descentralización ha hecho posible una intervención más integral en el desarrollo humano, mejorando así el rendimiento y alcance de la labor de la organización. UN وقد وفرت هذه اللامركزية تدخلا أكثر تكاملا في التنمية البشرية، ومما يحسن أداء ومدى عمل منظمتنا.
    Se reconocieron las obligaciones familiares como parte del enfoque más integral del desarrollo social adoptado por el Gobierno. UN كما اعتُرف بالمسؤوليات العائلية كجزء من نهج الحكومة الأكثر شمولا إزاء التنمية الاجتماعية.
    Una de las delegaciones que acogió con agrado la adopción de un enfoque más integral de la situación de los niños, consideró, no obstante, que ese enfoque no se había reflejado adecuadamente en la nota informativa sobre el país. UN 60 - ورحب وفد بالنهج الأشمل المتخذ تجاه الطفل، لكنه رأى أن هذا النهج لم ينعكس بالقدر الكافي في المذكرة القطرية.
    Al replantearlo en esos términos, el debate sobre la sociedad del conocimiento pasa a centrarse en las dimensiones humanas, en una visión más integral de hacia dónde queremos ir que es coherente con la Declaración del Milenio y ciertamente tiene consecuencias en lo que respecta a las medidas necesarias en la práctica para avanzar en la dirección deseada. UN لــذا، فإن إعادة صياغة مناقشة مجتمع المعرفة في إطار هذه الحدود، يركز تلك المناقشة على الأبعاد الإنسانية، وعلى الرؤيا الأكثر شمولية للوجهة التي نريد أن نتوجه إليها، بحيث تكون متسقة مع إعلان الألفية، ومن المؤكد أن هذه المناقشة تترتب عليها أبعاد بالنسبة للخطوات العملية التي ستقودنا إلى وجهتنا.
    Por consiguiente, la oradora invita a la Comisión a estudiar si se debería adoptar un enfoque más integral con respecto a los aspectos de la financiación privada en el ámbito del desarrollo de infraestructuras y transacciones conexas. UN وأضافت أن اللجنة، لهذا، مدعوة إلى النظر فيما إذا كان ينبغي الأخذ بنهج أكثر كلية فيما يتعلق بالجوانب المتصلة بتمويل القطاع الخاص لتنمية البنية التحتية وما يتصل بذلك من معاملات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus