"más inversiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المزيد من الاستثمارات
        
    • المزيد من الاستثمار
        
    • مزيد من الاستثمار
        
    • زيادة الاستثمار
        
    • مزيد من الاستثمارات
        
    • استثمارات أكبر
        
    • استثمارات إضافية
        
    • زيادة استثمارات
        
    • زيادة الاستثمارات
        
    • أكبر من الاستثمار
        
    • استثمارات أكثر
        
    • مزيدا من الاستثمارات
        
    • بمزيد من الاستثمارات
        
    • بمزيد من الاستثمار
        
    • استثماراً إضافياً
        
    La organización también se encarga de atraer más inversiones a la economía del Sudán. UN وتسعى هذه الهيئة كذلك إلى اجتذاب المزيد من الاستثمارات إلى الاقتصاد السوداني.
    Por el contrario, estos documentos expresan pesar debido al hecho de que en muchos territorios los intereses comerciales extranjeros no sean lo suficientemente activos, y los gobiernos hacen todo lo posible para atraer más inversiones extranjeras. UN بل على العكس من ذلك، تعرب هــذه الوثائق عن اﻷسف ﻷن المصالح الاقتصادية اﻷجنبية في العديد من اﻷقاليم ليست نشطة بالقدر الكافي، والحكومات تبذل قصارى جهدها لجذب المزيد من الاستثمارات اﻷجنبية.
    Debe haber más inversiones en la investigación y las tecnologías de la prevención. UN وينبغي أن يكون هناك المزيد من الاستثمار في تكنولوجيات البحث والوقاية.
    Se requieren más inversiones en agricultura en los lugares donde se siguen presentando desafíos para la seguridad alimentaria. UN ويلزم مزيد من الاستثمار في الزراعة في الأماكن التي تطغى فيها تحديات انعدام الأمن الغذائي.
    Se requieren más inversiones en capital humano, educación y salud. UN ويقتضي اﻷمر زيادة الاستثمار في رأس المال البشري وفي التعليم والصحة.
    Un delegado dijo que la regionalización en cuanto a la infraestructura y la generación de energía también podía ayudar a los países africanos a atraer más inversiones. UN وقال مندوب إن التخطيط الإقليمي للبنية الأساسية وتوليد الطاقة يمكن أن يساعد أيضاً البلدان الأفريقية في جذب مزيد من الاستثمارات.
    Ello es tanto más necesario cuando consideramos que los esfuerzos de África por reestructurar y reformar la legislación y los procedimientos gubernamentales para atraer más inversiones extranjeras directas no han dado fruto. UN وتزداد الحاجة إلى ذلك عندما ندرك أن الجهود التي تبذلها أفريقيا ﻹصلاح القوانين واﻹجرءات الحكومية وإعادة هيكلتها بهدف جذب المزيد من الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة لم تكن مثمرة.
    No obstante, los inversores presentes consideraron que si se quería atraer más inversiones había que garantizar un nivel suficiente de seguridad, rentabilidad y liquidez. UN غير أن المستثمرين رأوا أنه ينبغي تأمين مستوىً كافٍ من اﻷمن والمربحية والسيولة بغية استجلاب المزيد من الاستثمارات.
    Dichos proyectos, a su vez, atraerían más inversiones en un país que sigue teniendo ingentes recursos desaprovechados. UN ومن شأن هذه المشاريع أن تجتذب بدورها المزيد من الاستثمارات في بلد لا تزال توجد به موارد ضخمة لم تستغل بعد.
    Para ello se necesitarán más inversiones. UN وسيتطلب الأمر إيجاد المزيد من الاستثمارات لهذا الغرض.
    Los OPI tendrán que cumplir sus promesas de atraer más inversiones y de mejor calidad a sus países. UN وسيتعين على وكالات تشجيع الاستثمار أن تفي بوعدها بجلب المزيد من الاستثمار وأجوده إلى بلدانها.
    Muchos países en desarrollo han liberalizado su régimen de inversiones y su legislación sobre la transferencia de tecnología para atraer más inversiones extranjeras. UN وقد حررت بلدان نامية كثيرة نظامها الاستثماري وتشريعها المتعلق بنقل التكنولوجيا من أجل جذب المزيد من الاستثمار اﻷجنبي.
    Muchos países en desarrollo han liberalizado su régimen de inversiones y su legislación sobre la transferencia de tecnología para atraer más inversiones extranjeras. UN وقد حررت بلدان نامية كثيرة نظامها الاستثماري وتشريعها بشأن نقل التكنولوجيا من أجل جذب المزيد من الاستثمار اﻷجنبي.
    . Por consiguiente, la reducción del desempleo requerirá una mayor demanda, pero para que se pueda sostener dicha reducción harán falta también más inversiones. UN ولذلك فإن تخفيض البطالة يحتاج إلى طلب أقوى، ولكنه لكي يكون مستداما يحتاج أيضا إلى مزيد من الاستثمار.
    En la sede se han tomado algunas medidas para resolver problemas de duplicación de capacidad y de resistencia, pero se necesita hacer más inversiones en proyectos de recuperación y continuidad de los servicios en caso de catástrofe. UN واتخذت بعض التدابير لمعالجة المسائل المتعلقة بازدواجية البيانات والقدرة على توقي الصدمات في المقر، بيد أن هناك حاجة إلى مزيد من الاستثمار في القدرة على الانتعاش من الكوارث ومواصلة سير الأعمال.
    Además de una mayor eficiencia en la utilización de los recursos existentes, serán necesarias más inversiones en determinadas esferas estratégicas. UN غير أنه بالإضافة إلى زيادة كفاءة استخدام الموارد القائمة، سيلزم قدر من زيادة الاستثمار في بعض المجالات الاستراتيجية.
    La creciente experimentación de los jóvenes con el cannabis requiere más inversiones en actividades de prevención, así como enfoques cuya eficacia haya quedado demostrada. UN ويتطلب تزايد إقبال الشباب على تجريب القنّب بين الشباب زيادة الاستثمار في الوقاية واتباع النُهُج التي أثبتت فعاليتها.
    Sin embargo, se necesitarán más inversiones y equipos más avanzados para abordar el nuevo desafío regional que representa el tráfico de drogas a través de las rutas marítimas. UN ومع ذلك، يلزم توفير مزيد من الاستثمارات والمعدات الأكثر تطورا لمواجهة التحدي الإقليمي الجديد المتمثل في الاتجار بالمخدرات من خلال الطرق البحرية.
    Los participantes también pidieron más inversiones en infraestructura, transferencia de tecnología adecuada y apoyo a la integración regional. UN كما دعا المشاركون إلى تخصيص استثمارات أكبر للبنية الأساسية ولنقل التكنولوجيا المناسبة ودعم التكامل الإقليمي.
    Asimismo, exhorto a la comunidad de donantes a que haga más inversiones en esta esfera. UN كما أهيب بالمجتمع المانح أن يقدم استثمارات إضافية في هذا الميدان.
    En vista de estos problemas, el ambiente para la inversión privada sigue siendo difícil y sólo se producirán más inversiones del sector privado después de que el proceso de ajuste económico comience a dar frutos " 29. UN وفي هذه المشاكل، يظل المناخ صعبا أمام الاستثمار الخاص. وعلاوة على ذلك، فإن زيادة استثمارات القطاع الخاص لن تحدث إلا بعد أن يبدأ التكيف الاقتصادي في أن يؤتي ثماره " )٢٩(.
    El aumento del PIB es importante únicamente en la medida en que promueve más inversiones para lograr el desarrollo sostenible y la realización de los derechos humanos, incluida una mayor igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN ولا يكتسي تحقيق زيادات في مستوى الناتج المحلي الإجمالي أهمية إلا بقدر ما يدعم زيادة الاستثمارات بغية تحقيق التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Se ha demostrado que los países con los índices más altos de productividad invierten más en educación e I+D, atraen más inversiones extranjeras y tienen mercados más abiertos al comercio. UN وتبيّن الأدلة أن البلدان ذات مؤشرات الإنتاجية الأعلى تستثمر بقدر أكبر في مجالات التعليم والبحث والتطوير وتجتذب قدراً أكبر من الاستثمار الأجنبي ولديها أسواق أكثر انفتاحاً أمام التجارة.
    En el informe se señala que el factor clave para atraer más inversiones es la profundización de las reformas económicas, en particular la creación de un sector privado fuerte, el desarrollo de las instituciones, la liberalización del comercio y del cambio de divisas y el desarrollo del sistema jurídico. UN ويشير التقرير إلى أن العامل الأساسي في جذب استثمارات أكثر هو تعميق الإصلاحات الاقتصادية، وبخاصة إنشاء قطاع خاص قوي، وتطوير المؤسسات، وتحرير التجارة وأسعار صرف العملات، وتطوير النظام القضائي.
    No obstante, necesita más inversiones en el sector de los transportes a fin de reducir al mínimo los costos y el tiempo de tránsito, y aumentar la fiabilidad del acceso y la seguridad para los países sin litoral, satisfaciendo al mismo tiempo sus propias necesidades en materia de desarrollo. UN ومع ذلك فإنها تتطلب مزيدا من الاستثمارات في قطاع النقل بغية تقليل تكاليف وزمن المرور العابر إلى أدنى حد وزيادة الموثوقية في سُبل الوصول والسلامة فيما يتعلق بالبلدان غير الساحلية، مع تلبية احتياجاتها الإنمائية الخاصة.
    A veces los gobiernos de los países receptores han pedido también a los inversores extranjeros que asuman el compromiso de efectuar más inversiones en el futuro. UN وطالبت حكومات البلدان المضيفة أيضاً في بعض الأحيان بالتزامات من المستثمرين الأجانب بالاضطلاع بمزيد من الاستثمارات في المستقبل.
    El Foro reconoció la necesidad de que todas las fuentes realizaban más inversiones para promover la ordenación sostenible de los bosques. UN 21 - وسلم المنتدى بالحاجة إلى اضطلاع جميع المصادر بمزيد من الاستثمار للنهوض بالإدارة المستدامة للغابات.
    Aunque todavía es posible llegar a formular juicios bien fundados, para mejorar la labor de supervisión harán falta más inversiones en la reunión y el análisis de datos y en investigaciones y evaluaciones de las políticas. UN لئن كان ما زال هناك مجال لاتخاذ قرارات مدروسة، فإن تحسين المراقبة في هذا المجال سيتطلب استثماراً إضافياً في عمليات جمع البيانات وتحليلها وفي البحوث وعمليات التقييم المتصلة بالسياسات العامة(35).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus