Las mujeres más jóvenes de las familias uniparentales tienen menos hijos dependientes. | UN | والوالدات الوحيدات الأصغر سنا لديهن عدد أقل من الأطفال المعالين. |
Muchos, incluso los encuestados más jóvenes, son conscientes de los problemas sociales que afectan a los niños y los jóvenes a niveles alarmantes. | UN | وأبان عدد من المجيبين، حتى الأصغر سنا منهم، عن وعي بتأثير المشاكل الاجتماعية على الأطفال والشباب إلى درجة مثيرة للقلق. |
Según parece, 18 de las víctimas eran menores de 18 años, y los dos más jóvenes sólo tenían 4 años de edad. | UN | وكان من بين الضحايا 18 طفلاً تقل أعمارهم عن 18 سنة، وكان عمر أصغر اثنين منهم 4 سنوات فقط. |
Los delegados eran ahora más jóvenes y tenían más formación académica que en el pasado. | UN | فالمندوبون أصغر سنا وحصّلوا مستوى من التعليم النظامي أعلى مما حصّله من سبقهم. |
Todos sabemos que las drogas suponen una amenaza concreta, sobre todo para las generaciones más jóvenes. | UN | فكما نعلم جميعنا، تشكل المخدرات خطرا حقيقيا، وبصفة رئيسية على اﻷجيال الشابة. |
El VIH/SIDA afecta a los sectores económicamente productivos y más jóvenes de la población. | UN | ويصيب مرض اﻹيدز القطاعات الشابة والمنتجة اقتصاديا من السكان. |
A muchos de los miembros del Grupo Consultivo nos impactó especialmente la pasión y visión de nuestros colegas más jóvenes. | UN | وقد تأثر الكثير منا في الفريق الاستشاري بوجه خاص بالحماسة التي أبداها زملاؤنا الأصغر سناً ومن رؤيتهم. |
Las fuerzas negativas se están reagrupando, especialmente en Israel, y en Palestina las generaciones más jóvenes están cada vez más impacientes. | UN | وإن القوة السلبية في إسرائيل، بصفة خاصة، تعيد تجميع صفوفها، بينما الجيل الأصغر سنا في فلسطين سينفد صبره على نحو متزايد. |
Aunque las faenas agrícolas les permiten combinar de una manera flexible el empleo remunerado y las responsabilidades familiares de prestación de cuidados, las mujeres más jóvenes desearían hacer un uso más estratégico de sus aptitudes y calificaciones. | UN | وعلى الرغم من أن العمل بالزراعة يتيح لهن الجمع بين العمل بأجر ومسؤوليات الرعاية العائلية على نحو مرن، تود المرأة الأصغر سنا أن تستخدم مهاراتها ومؤهلاتها على نحو استراتيجي إلى حد أكبر. |
Cuando los valores del mercado adquieren una mayor importancia, las generaciones más jóvenes ponen en tela de juicio el valor de las personas de edad en ese nuevo contexto. | UN | فعندما ترتفع أهمية قيم السوق تصبح القيمة التي يبدو أن كبار السن يسهمون بها في هذا الإطار الجديد، موضع تساؤل من قبل الأجيال الأصغر سنا. |
Por término medio, las mujeres también tenían unos niveles educativos inferiores, eran más jóvenes y tenían menos experiencia empresarial específica que los hombres. | UN | كما أن المرأة، في المتوسط، كانت مستوياتها التعليمية أدنى، وكانت أصغر سنا، وكانت أقل خبرة من الرجل في مجال المشاريع. |
Todos nos sentimos más jóvenes que nuestra edad real, porque el espíritu nunca envejece. | TED | نشعر جميعًا بأننا أصغر من عُمرنا الحقيقي؛ لأن الروح لا تكبر أبدًا. |
¿Penoso? Es trágico. Busca a alguien más joven, con arterias más jóvenes. | Open Subtitles | انها مأساوية ، الأفضل أن تحضر رجلا بشرايين أصغر سنا |
El número de abortos ha seguido disminuyendo, sobre todo en los grupos más jóvenes. | UN | واستمرت حالات الإجهاض في التناقص وخاصة بين الفئات العمرية الشابة. |
Esta situación debe cambiar a medida que se incorporen a la administración pública las generaciones más jóvenes. | UN | وينبغي أن يتغير ذلك مع تحول الأجيال الشابة إلى قطاع الخدمة العامة. |
Señor Presidente, antes de concluir, quisiera referirme a las generaciones más jóvenes de hoy, en las que recaerá la responsabilidad de hacerse cargo del mundo del futuro. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن نوجه اهتمامنا إلى الأجيال الشابة التي سيقع على عاتقها تولي المسؤولية عن العالم في المستقبل. |
El quinto día, los tres hijos más jóvenes fueron llevados a la comisaría, acompañados por dos policías. | UN | وفي اليوم الخامس، أُعيد أولاده الثلاثة الأصغر سناً إلى قسم الشرطة برفقة اثنين من أفراد الشرطة. |
El quinto día, los tres hijos más jóvenes fueron llevados a la comisaría, acompañados por dos policías. | UN | وفي اليوم الخامس، أُعيد أولاده الثلاثة الأصغر سناً إلى قسم الشرطة برفقة اثنين من أفراد الشرطة. |
Bueno, tal vez los más jóvenes trabajan con un falsificador más viejo. | Open Subtitles | حسناً، لربما أنهما الرفاق الصغار الذينِ يعملان مع المزيفين الكبار |
La discriminación de las mujeres más jóvenes conduce a la discriminación de todas las mujeres. | UN | إن التمييز ضد صغار الإناث مآله أن يقود إلى التمييز ضد جميع النساء. |
A partir de 1990 comenzaron a asociarse a ellos muchas limeñas más jóvenes que habían caído en una situación de pobreza. | UN | وحتى عام ١٩٩٠، أخذ الكثير من نساء ليما الشابات اللواتي أصابهن الفقر مؤخرا في الانضمام إلى هذه المطاعم. |
Me permito informarles de que en 1996 muchos de los presos más jóvenes estaban sometidos a ese régimen. Había 20 de ellos. | UN | وأود أن أخطركم بأن كثيرا من المحتجزين الشبان قد شملهم هذا النوع من الاحتجاز في عام ١٩٩٦، وعددهم عشرون. |
Cada nación tiene el derecho de constituir el propio futuro proporcionando a las generaciones más jóvenes una educación adecuada. | UN | إن لكل أمة الحق في بناء مستقبلها عن طريق توفير التعليم اللازم لﻷجيال الفتية. |
Me interesan las más jóvenes pero no creas lo que les digo. | Open Subtitles | أهتم لأمر الفتيات الصغيرات لكنني لا أؤمن بما أقوله للشباب. |
La salud de un número cada vez mayor de personas, y cada vez más jóvenes, está irremediablemente comprometida. | UN | فصحة أعداد متزايدة من الشباب اﻷصغر واﻷصغر سنا تتعرض للضرر على نحو لا يمكن إصلاحه. |
Quería hacer carrera, por eso fui a la escuela de negocios y me convertí en una de las ejecutivas más jóvenes de Microsoft. | TED | انا اردت ان يكون لي مهنه , لذلك ذهبت لمدرسة التجاره واصبحت واحده من اصغر المديرين التنفيذين النساء في Microsoft. |
Las mujeres líderes más jóvenes podrían recibir la orientación e inspiración de las personas a las que conozcan en la conferencia y enriquecerse con lo que aprendan en ella. | UN | ويمكن إرشاد النساء الأكثر شباباً وإلهامهن بواسطة الأشخاص اللاتي سيلتقين بهم وبما سيتعلمنه في المؤتمر. |
Permítanme comenzar pidiéndoles, en particular a los más jóvenes, que lleguen lo más lejos posible en este camino que han elegido. | TED | لذا دعوني أبدا بحثكم و خصوصا على الجانب الشاب منكم على هذا الطريق الذي اخترتم لتذهبوا إلى أبعد ما يمكن |
¿Cuál es el efecto de migración internacional? Los migrantes internacionales tienden a ser en su mayoría adultos jóvenes y suelen ir acompañados de niños pequeños, razón por la cual contribuyen al aumento de los segmentos más jóvenes de una población. | UN | 25 - وماذا عن مفعول الهجرة الدولية؟ نظرا لأن المهاجرين الدوليين يكادون يتركزون في أعمار الشباب البالغين ولأنهم في كثير من الأحيان يكونون مصحوبين بأطفال صغار، فإنهم ينضافون إلى الفئات العمرية الصغيرة من السكان. |