La cooperación internacional entre países en desarrollo constituye sin lugar a dudas una vía eficaz para contribuir al establecimiento de un orden mundial más justo y equitativo. | UN | إن التعاون بين البلدان النامية هو بلا شك وسيلة فعالة لﻹسهام في إنشاء نظام عالمي أكثر عدلا وإنصافا. |
Debemos procurar un acceso más justo y equitativo a las oportunidades que se nos ofrecen a fin de transformar los sectores de la actividad económica y social. | UN | وعلينا أن نسعى لأن نتوصل على نحو أكثر عدلا وإنصافا إلى الفرص المتاحة لنا من أجل إجراء التحول اللازم في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Este es un desafío que debemos enfrentar con valentía si deseamos construir un nuevo orden internacional más justo y equitativo desde el punto de vista humano. | UN | هذا هو التحدي الجسور الذي يجب أن نواجهه إذا كنا نريد إقامة نظام إنساني دولي جديد أكثر عدلا وإنصافا. |
Ello hará que el orden internacional sea más justo y equitativo y promoverá la cooperación internacional. | UN | فمن شأن مشروع القرار أن يجعل النظام الدولي أكثر عدلاً وإنصافاً وأن يعزز التعاون الدولي. |
El orden económico mundial, especialmente en el ámbito de la financiación internacional, debe volverse más justo y equitativo. | UN | كما يجب أن يصبح النظام الاقتصادي العالمي، خصوصا في إطار التمويل الدولي، أكثر إنصافا وعدلا. |
Un mundo más justo y equitativo con oportunidades para todos también será un mundo más seguro, más estable y más sólido. | UN | إن عالما أكثر عدالة وإنصافا وتتوفر فيه الفرصة للجميع هو أيضا عالم أكثر سلامة واستقرارا وأمنا. |
En segundo lugar, a que establezcan reglas para organizar un comercio internacional más justo y equitativo. | UN | ثانيا، يجب عليهم أن يضعوا القواعد اللازمة لتنظيم التبادل التجاري الدولي على أسس أكثر عدلا وإنصافا. |
Uno de los retos principales de nuestro tiempo sigue siendo el hacer que el proceso de mundialización sea más justo y equitativo. | UN | ويبقى جعل عملية العولمة أكثر عدلا وإنصافا هو أحد أهم تحديات عصرنا. |
No reclamamos paternalismo para África, sino igualdad de oportunidades, como parte de un orden internacional más justo y equitativo. | UN | ونحن لا نطالب بالولاية الأبوية على أفريقيا، ولكن بالمساواة في الفرص، كجزء من نظام دولي أكثر عدلا وإنصافا. |
La asistencia debe ir acompañada de una inversión más directa y un comercio más justo y equitativo. | UN | وينبغي أن تقترن المعونة بالمزيد من الاستثمارات المباشرة وبتجارة أكثر عدلا وإنصافا. |
Por consiguiente, es preciso que ese continente considere cuestiones de importancia tan vital como la creación de un orden más justo y equitativo en las esferas de la economía, la información y los intercambios culturales. | UN | ومن ثم، فهناك حاجة قوية ﻷن تبحث هذه القارة مسائل ذات أهمية حيوية من قبيل مسألة إيجاد نظام أكثر عدلا وإنصافا في مجالات الاقتصاد واﻹعلام والتبادل الثقافي. |
Todos los esfuerzos y horas que hemos derrochado en este escenario para establecer un nuevo orden económico internacional más justo y equitativo, son condenados al fracaso por la obstinación de los ricos, que convierte cada vez más en un abismo insalvable la brecha que los separa de los pobres. | UN | إن كل الجهود التي بذلناها والوقت الذي أنفقناه هنا ﻹنشاء نظام اقتصادي أكثر عدلا وإنصافا منيت بالفشل بسبب تعنت اﻷغنياء، مما جعل الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء تصبح هوة لا يمكن اجتيازها. |
A juicio de la delegación del Togo, un nuevo orden económico más justo y equitativo permitiría a los países endeudados obtener suficientes recursos para el desarrollo mediante la venta de sus materias primas. | UN | ويرى وفد توغو أن قيام نظام اقتصادي جديد أكثر عدلا وإنصافا سيتيح للبلدان المدينة الحصول على ما يكفي من الموارد للتنمية عن طريق بيع موادها اﻷولية. |
Se deben tomar medidas eficaces, mediante el establecimiento de un orden económico internacional más justo y equitativo, para que los países en desarrollo puedan alcanzar sus objetivos económicos. | UN | ولا بد من اتخاذ اﻹجراءات الفعالة التي تمكن البلدان النامية من بلوغ أهدافها الاقتصادية من خلال إقامة نظام اقتصادي دولي أكثر عدلا وإنصافا. |
No reclamamos paternalismos para África, sino igualdad de oportunidades, como parte de un orden internacional más justo y equitativo. | UN | فنحن لا نطالب بالأبوية حيال أفريقيا، ولكن بالفرص المتكافئة لها، كجزء من نظام عالمي أكثر عدلاً وإنصافاً. |
En este marco, destacaron la necesidad de proseguir sus objetivos por medio de una adaptación dinámica a las nuevas realidades y la promoción de un sistema de relaciones internacionales más justo y equitativo, así como mediante la enunciación de estrategias, iniciativas y proyectos adecuados. | UN | وأكدوا في هذا الصدد ضرورة تحقيق أهدافهم من خلال التكيف الدينمي مع الحقائق الجديدة وتعزيز نظام أكثر عدلاً وإنصافاً للعلاقات الدولية، وأيضاً من خلال وضع استراتيجيات ومبادرات ومشاريع ملائمة. |
Se hizo referencia a la importancia de las negociaciones comerciales en curso en la Ronda de Doha y al interés del país en adoptar un régimen más justo y equitativo en materia de comercio y agricultura. | UN | وأشير إلى أهمية المفاوضات التجارية الجارية حالياً في إطار جولة الدوحة واهتمام البلد بالتحرك نحو نظام أكثر عدلاً وإنصافاً بشأن التجارة الزراعية. |
Es el comercio lo que debe ampliarse y hacerse más justo y equitativo. | UN | وإنما يلزم التوسع في التبادل التجاري وجعله أكثر إنصافا وعدلا. |
Esto, indudablemente, refleja el interés de la comunidad internacional en nuestro proceso democráticos, lo cual nos alienta y nos estimula a persistir en nuestros esfuerzos por construir un mundo más justo y equitativo para las generaciones venideras. | UN | وهذا دون شك يبين اهتمام المجتمع الدولي بالعمليات الديمقراطية في بلداننا؛ اﻷمر الذي يشجعنا ويحفزنا على مواصلة جهودنا لبناء عالم أكثر عدالة وإنصافا لﻷجيال المقبلة. |
En el escenario internacional, Tailandia trata de desempeñar un papel activo en el logro de un orden mundial más justo y equitativo. | UN | وعلى الساحة الدولية سعت تايلند إلى القيام بدور نشط في تحقيق نظام عالمي أكثر عدالة ومساواة. |
Sin embargo, en todos estos intentos por lograr una cooperación internacional en favor del desarrollo mundial se aprecian siempre buenas intenciones pero nunca se ha manifestado una voluntad determinante para construir un mundo más justo y equitativo. | UN | وهناك نوايا حسنة في جميع الجهود المبذولة لتحقيق التعاون الدولي من أجل التنمية العالمية. ولكن الإرادة الحاسمة اللازمة لبناء عالم أكثر إنصافا ومساواة ما زالت منقوصة. |
Se sustenta, asimismo, en la identidad andina, en el fomento de las relaciones de amistad y cooperación para el desarrollo integral y en la cultura de paz, así como en los esfuerzos comunes para prevenir y combatir las amenazas -convencionales y nuevas- a la seguridad, y en la búsqueda compartida de un orden internacional más justo y equitativo. | UN | وتقوم هذه الممارسة على الهوية الأندية، والنهوض بعلاقات الصداقة والتعاون من أجل التنمية الشاملة، وثقافة السلم، وكذلك بذل الجهود المشتركة لمنع التهديدات التقليدية والجديدة للأمن، والتصدي لهذه التهديدات، والسعي المشترك إلى إقامة نظام دولي أكثر إنصافاً وعدلاً. |