"más modernas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحدث
        
    • الأحدث
        
    • أكثر حداثة
        
    • بأحدث
        
    • أفضل ما تم التوصل
        
    • اﻷكثر حداثة
        
    El programa hace uso también de las técnicas más modernas de capacitación, incluido el aprendizaje a distancia y el aprendizaje con asistencia de computadoras. UN كما يستخدم البرنامج أحدث أساليب التدريب، بما في ذلك التعلم المفتوح والتعلم بمساعدة الحواسيب.
    Desde luego, estas empresas son más modernas y menos evidentes en propósitos que pueden significar una neocolonización transnacional. UN وبطبيعة الحال، فإن هذه الشركات أحدث من تلك ونواياها التي يمكن أن تجعل منها استعمارا جديدا عبر وطني أقل وضوحا.
    El Departamento de Información Pública se transformará en una Oficina de Servicios de Comunicaciones y Medios de Difusión, que incorporará las tecnologías y las técnicas de difusión más modernas. UN ولسوف تتحول إدارة شؤون اﻹعلام إلى مكتب للاتصالات وخدمات وسائل اﻹعلام لكي تضم أحدث التكنولوجيات والتقنيات اﻹعلامية.
    Así mismo esta capacitación está caracterizada por la oferta de empleo y considera los cambios que la estructura de la demanda de empleo ha sufrido a fin de prepararse en las habilidades laborales, tecnológicas más modernas. UN وبالمثل فإن هذا التدريب مصحوب بعرض عمل وينظر في التغيُّرات التي طرأت على هيكل الطلب على العمل بهدف إعداد المرأة لمهارات العمل والمهارات التكنولوجية الأحدث.
    El objetivo no es cambiar las existentes por unidades más modernas o más sofisticadas. UN ولا يتمثل الهدف في استبدال اﻷلغام الموجودة حاليا بألغام أكثر حداثة أو تطورا.
    Los becarios aprenden las técnicas más modernas en materia de bromatología, que luego dan a conocer a sus compatriotas al regresar a sus respectivos países. UN ويجري تلقين الزملاء أحدث التقنيات في مجال علم اﻷغذية ليقوموا بتلقينها بدورهم لمواطنيهم عند عودتهم إلى بلادهم.
    Lo que es peor, las normas sobre la transferencia de tecnología impiden ahora que esos países apliquen tecnologías más modernas para su desarrollo. UN واﻷنكى من ذلك أن قواعد نقل التكنولوجيا تحول اﻵن دون تمكن تلك البلدان من اﻷخذ بتكنولوجيات أحدث في سبيل تنميتها الذاتية.
    Para conseguirlo, hay que reforzar la capacidad de usar las tecnologías más modernas de la información con los recursos disponibles. UN وبناء على ذلك، فإنه من الجوهري تسخير أحدث تكنولوجيا إعلامية، في حدود الموارد المتاحة.
    Pero, para que puedan aprovechar este potencial, esos proveedores necesitan tener acceso a un precio barato a las infraestructuras y redes de telecomunicaciones más modernas. UN ولكنهم يحتاجون للاستفادة من هذه الإمكانية إلى الحصول على أحدث هياكل وشبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية بتكاليف منخفضة.
    La UNCTAD debe velar por que en la aplicación de los proyectos de reforma y automatización aduaneras se tengan en cuenta las tecnologías de la información más modernas y eficaces. UN وينبغي للأونكتاد أن يضمن مراعاة أحدث تكنولوجيات المعلومات وأكثرها كفاءةً في تنفيذ برامج إصلاح وأتمتة الجمارك.
    Turkmenistán garantiza la seguridad y protección de los depósitos e inversiones extranjeros, y la conformidad de su legislación con las normas internacionales más modernas. UN ويتعهد تركمانستان بضمانة المدخلات والاستثمارات الأجنبية، متبعا في ذلك أحدث المعايير الدولية في الساحة القانونية.
    Esos efectos se difunden desde las aldeas rurales más remotas hasta las metrópolis más modernas. UN وهذه العواقب واسعة الانتشار، تمتد من القرى الريفية والنائية جدا إلى أحدث المدن الكبرى.
    La UNCTAD debe velar por que en la ejecución de los proyectos de reforma y automatización aduaneras se tengan en cuenta las tecnologías de la información más modernas y eficaces. UN وينبغي للأونكتاد أن يكفل مراعاة أحدث تكنولوجيات المعلومات وأكثرها فعالية في تنفيذ مشاريع إصلاح وأتمتة الجمارك.
    La UNCTAD debe velar por que en la ejecución de los proyectos de reforma y automatización aduaneras se tengan en cuenta las tecnologías de la información más modernas y eficaces. UN وينبغي للأونكتاد أن يكفل مراعاة أحدث تكنولوجيات المعلومات وأكثرها فعالية في تنفيذ مشاريع إصلاح وأتمتة الجمارك.
    Mejoró su producción y distribución de materiales visuales de apoyo utilizando las tecnologías más modernas de distribución y producción de vídeo. UN وقد عزز إنتاجه وتوزيعه للمواد البصرية الداعمة وذلك عن طريق استخدام أحدث تكنولوجيات التوزيع وإنتاج أشرطة الفيديو.
    La desconfianza y el miedo a los demás lleva a los Estados a competir por la posesión de las armas más modernas y sofisticadas. UN كما أن الريبة والخوف من الآخرين هو ما يجعل الدول تتسابق في امتلاك أحدث الأسلحة وأكثرها أثراً.
    Asimismo, asumió la responsabilidad de la instalación en el Ministerio de las tecnologías más modernas de la información y las comunicaciones. UN واضطلع أيضا بالمسؤولية عن تركيب أحدث تكنولوجيا للاتصال والمعلومات في الوزارة المذكورة.
    El pentaBDE no se utiliza en aeronaves más modernas, y por lo tanto el público no está expuesto, pero el pentaBDE sí se utiliza todavía en aeronaves de uso militar. UN ولا يوجد استخدام للاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في الطائرات الأحدث وبالتالي لا يوجد تعرض للجمهور ولكن الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل لا يزال يستخدم في الطائرات العسكرية.
    Recomienda también que se cree una nueva plataforma de tecnología de la información para aprovechar tecnologías más modernas y así aumentar la capacidad del sistema y la seguridad de los datos. UN ويوصي أيضاً بإنشاء قاعدة جديدة لتكنولوجيا المعلومات للاستفادة من التقنيات الأحدث من أجل زيادة قدرة النظام وتعزيز أمن البيانات.
    Así que no es de extrañar que finalmente fuese sustituido por las más modernas y eficientes aves. Open Subtitles فلا عجب إذاً أن حلت محله طيور أكثر حداثة وفاعلية في نهاية المطاف. ‏
    Grecia cuenta ya, a partir de 1983, con una de las legislaciones más modernas y progresistas en materia de igualdad en el seno de la familia y en el campo laboral. UN ومنذ عام 1983، تمتعت اليونان بأحدث القوانين التقدمية في مسائل المساواة في الأسرة وفي ميادين العمل.
    Un elemento esencial es el establecimiento de prácticas de evaluación más modernas, acordes con las normas del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas. UN 57 - وهناك عنصر أساسي يتمثل في إنشاء ممارسات للتقييم تمثل أفضل ما تم التوصل إليه في هذا المجال وتتسق مع معايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    Las formas tradicionales de solidaridad, como la familia ampliada, y formas más modernas de protección social cambian en forma paralela a la evolución del papel de la familia y el Estado. UN واﻷشكال التقليدية للتضامن مثل اﻷسرة الممتدة وكذلك اﻷشكال اﻷكثر حداثة للحماية الاجتماعية تتغير بتغير أدوار اﻷسرة والدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus