El programa hace uso también de las técnicas más modernas de capacitación, incluido el aprendizaje a distancia y el aprendizaje con asistencia de computadoras. | UN | كما يستخدم البرنامج أحدث أساليب التدريب، بما في ذلك التعلم المفتوح والتعلم بمساعدة الحواسيب. |
Desde luego, estas empresas son más modernas y menos evidentes en propósitos que pueden significar una neocolonización transnacional. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذه الشركات أحدث من تلك ونواياها التي يمكن أن تجعل منها استعمارا جديدا عبر وطني أقل وضوحا. |
El Departamento de Información Pública se transformará en una Oficina de Servicios de Comunicaciones y Medios de Difusión, que incorporará las tecnologías y las técnicas de difusión más modernas. | UN | ولسوف تتحول إدارة شؤون اﻹعلام إلى مكتب للاتصالات وخدمات وسائل اﻹعلام لكي تضم أحدث التكنولوجيات والتقنيات اﻹعلامية. |
Así mismo esta capacitación está caracterizada por la oferta de empleo y considera los cambios que la estructura de la demanda de empleo ha sufrido a fin de prepararse en las habilidades laborales, tecnológicas más modernas. | UN | وبالمثل فإن هذا التدريب مصحوب بعرض عمل وينظر في التغيُّرات التي طرأت على هيكل الطلب على العمل بهدف إعداد المرأة لمهارات العمل والمهارات التكنولوجية الأحدث. |
El objetivo no es cambiar las existentes por unidades más modernas o más sofisticadas. | UN | ولا يتمثل الهدف في استبدال اﻷلغام الموجودة حاليا بألغام أكثر حداثة أو تطورا. |
Los becarios aprenden las técnicas más modernas en materia de bromatología, que luego dan a conocer a sus compatriotas al regresar a sus respectivos países. | UN | ويجري تلقين الزملاء أحدث التقنيات في مجال علم اﻷغذية ليقوموا بتلقينها بدورهم لمواطنيهم عند عودتهم إلى بلادهم. |
Lo que es peor, las normas sobre la transferencia de tecnología impiden ahora que esos países apliquen tecnologías más modernas para su desarrollo. | UN | واﻷنكى من ذلك أن قواعد نقل التكنولوجيا تحول اﻵن دون تمكن تلك البلدان من اﻷخذ بتكنولوجيات أحدث في سبيل تنميتها الذاتية. |
Para conseguirlo, hay que reforzar la capacidad de usar las tecnologías más modernas de la información con los recursos disponibles. | UN | وبناء على ذلك، فإنه من الجوهري تسخير أحدث تكنولوجيا إعلامية، في حدود الموارد المتاحة. |
Pero, para que puedan aprovechar este potencial, esos proveedores necesitan tener acceso a un precio barato a las infraestructuras y redes de telecomunicaciones más modernas. | UN | ولكنهم يحتاجون للاستفادة من هذه الإمكانية إلى الحصول على أحدث هياكل وشبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية بتكاليف منخفضة. |
La UNCTAD debe velar por que en la aplicación de los proyectos de reforma y automatización aduaneras se tengan en cuenta las tecnologías de la información más modernas y eficaces. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يضمن مراعاة أحدث تكنولوجيات المعلومات وأكثرها كفاءةً في تنفيذ برامج إصلاح وأتمتة الجمارك. |
Turkmenistán garantiza la seguridad y protección de los depósitos e inversiones extranjeros, y la conformidad de su legislación con las normas internacionales más modernas. | UN | ويتعهد تركمانستان بضمانة المدخلات والاستثمارات الأجنبية، متبعا في ذلك أحدث المعايير الدولية في الساحة القانونية. |
Esos efectos se difunden desde las aldeas rurales más remotas hasta las metrópolis más modernas. | UN | وهذه العواقب واسعة الانتشار، تمتد من القرى الريفية والنائية جدا إلى أحدث المدن الكبرى. |
La UNCTAD debe velar por que en la ejecución de los proyectos de reforma y automatización aduaneras se tengan en cuenta las tecnologías de la información más modernas y eficaces. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يكفل مراعاة أحدث تكنولوجيات المعلومات وأكثرها فعالية في تنفيذ مشاريع إصلاح وأتمتة الجمارك. |
La UNCTAD debe velar por que en la ejecución de los proyectos de reforma y automatización aduaneras se tengan en cuenta las tecnologías de la información más modernas y eficaces. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يكفل مراعاة أحدث تكنولوجيات المعلومات وأكثرها فعالية في تنفيذ مشاريع إصلاح وأتمتة الجمارك. |
Mejoró su producción y distribución de materiales visuales de apoyo utilizando las tecnologías más modernas de distribución y producción de vídeo. | UN | وقد عزز إنتاجه وتوزيعه للمواد البصرية الداعمة وذلك عن طريق استخدام أحدث تكنولوجيات التوزيع وإنتاج أشرطة الفيديو. |
La desconfianza y el miedo a los demás lleva a los Estados a competir por la posesión de las armas más modernas y sofisticadas. | UN | كما أن الريبة والخوف من الآخرين هو ما يجعل الدول تتسابق في امتلاك أحدث الأسلحة وأكثرها أثراً. |
Asimismo, asumió la responsabilidad de la instalación en el Ministerio de las tecnologías más modernas de la información y las comunicaciones. | UN | واضطلع أيضا بالمسؤولية عن تركيب أحدث تكنولوجيا للاتصال والمعلومات في الوزارة المذكورة. |
El pentaBDE no se utiliza en aeronaves más modernas, y por lo tanto el público no está expuesto, pero el pentaBDE sí se utiliza todavía en aeronaves de uso militar. | UN | ولا يوجد استخدام للاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في الطائرات الأحدث وبالتالي لا يوجد تعرض للجمهور ولكن الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل لا يزال يستخدم في الطائرات العسكرية. |
Recomienda también que se cree una nueva plataforma de tecnología de la información para aprovechar tecnologías más modernas y así aumentar la capacidad del sistema y la seguridad de los datos. | UN | ويوصي أيضاً بإنشاء قاعدة جديدة لتكنولوجيا المعلومات للاستفادة من التقنيات الأحدث من أجل زيادة قدرة النظام وتعزيز أمن البيانات. |
Así que no es de extrañar que finalmente fuese sustituido por las más modernas y eficientes aves. | Open Subtitles | فلا عجب إذاً أن حلت محله طيور أكثر حداثة وفاعلية في نهاية المطاف. |
Grecia cuenta ya, a partir de 1983, con una de las legislaciones más modernas y progresistas en materia de igualdad en el seno de la familia y en el campo laboral. | UN | ومنذ عام 1983، تمتعت اليونان بأحدث القوانين التقدمية في مسائل المساواة في الأسرة وفي ميادين العمل. |
Un elemento esencial es el establecimiento de prácticas de evaluación más modernas, acordes con las normas del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas. | UN | 57 - وهناك عنصر أساسي يتمثل في إنشاء ممارسات للتقييم تمثل أفضل ما تم التوصل إليه في هذا المجال وتتسق مع معايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |
Las formas tradicionales de solidaridad, como la familia ampliada, y formas más modernas de protección social cambian en forma paralela a la evolución del papel de la familia y el Estado. | UN | واﻷشكال التقليدية للتضامن مثل اﻷسرة الممتدة وكذلك اﻷشكال اﻷكثر حداثة للحماية الاجتماعية تتغير بتغير أدوار اﻷسرة والدولة. |