"más modernos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحدث
        
    • بأحدث
        
    • أكثر حداثة
        
    • الأحدث
        
    • اﻷكثر حداثة
        
    • اﻷكثر تطورا
        
    • أكثر تطورا
        
    • مواكبة لأحدث التطورات
        
    • مستويات جديدة
        
    • جديدة لتلك البرامج
        
    • أكثر عصرية
        
    Esta inspección se concibió de modo de descubrir, utilizando los medios más modernos, cualesquiera elementos prohibidos ocultos, en particular misiles balísticos. UN وكان الغرض من هذا التفتيش الذي استخدم أحدث الوسائل، اكتشاف أية مواد محظورة مخفية، لاسيما القذائف التسيارية.
    Pocos años después, el ACNUR remozó los principales sistemas utilizando instrumentos más modernos. UN وبعد مرور بضعة أعوام شرعت المفوضية في إجراء فحص دقيق للنظم الرئيسية باستخدام وسائل أحدث.
    En cuarto lugar, debemos promover los esfuerzos nacionales para prestar asistencia a los drogadictos y a sus familias, brindándoles los medios de tratamiento, rehabilitación y capacitación más modernos. UN رابعا، تدعيم الجهـــود الوطنيـــة فـي مجال رعاية المدمنين وأسرهم لتوفير أحدث وسائل العــلاج والتأهيل والتدريب.
    Se decidió ampliar la información y aumentar la difusión de los métodos anticonceptivos más modernos y seguros. UN وقد تم القرار بشأن تحسين المعلومات الخاصة بأحدث وأسلم أساليب منع الحمل ونشرها على نطاق واسع.
    En 2003 se introdujo en Armenia un nuevo formulario para los visados de entrada, con métodos de protección más modernos y eficaces. UN واعتمد في عام 2003 نموذج جديد لتأشيرات الدخول إلى أرمينيا تشمل وسائل للحماية أكثر حداثة وفعالية.
    - Seguimiento de los usuarios de cibercafés y utilización de los medios más modernos de cultura, información y comunicación; UN - تتبع حالات مرتادي مقاهي الإنترنت ومدى الاستفادة من الوسائل الأحدث في مجالات الثقافة والإعلام والاتصالات؛
    Con ese fin se tiene previsto establecer los servicios más modernos de telecomunicaciones y conferencias. UN ولهذا الغرض من المخطط إنشاء أحدث مرافق للاتصالات السلكية واللاسلكية والائتمار.
    Los sistemas de alerta temprana más modernos se basan en un análisis muy amplio y multidisciplinario. UN وتعتمــد أحدث نظم الإنذار المبكر على تحليل موسع جداً ومتعدد الاختصاصات.
    Le interesaría saber si el Banco Mundial, que parecía centrar su atención en los métodos didácticos clásicos, contemplaba la posibilidad de invertir en métodos de enseñanza más modernos y eficaces en relación con los costos. UN وأبدى رغبة في معرفة ما إذا كان البنك الدولي، الذي يبدو أنه يركّز اهتمامه على أساليب تدريس تقليدية، يفكّر في الاستثمار في أساليب تدريس أحدث وأكثر فعالية من حيث الكلفة.
    Observando que se han alcanzado considerables progresos en el desarrollo y la aplicación de las tecnologías de la información y los medios de telecomunicación más modernos, UN وإذ تلاحظ إحراز تقدم كبير في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال،
    Observando que se han alcanzado considerables progresos en el desarrollo y la aplicación de las tecnologías de la información y los medios de telecomunicación más modernos, UN وإذ تلاحظ إحراز تقدم كبير في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال،
    Capacitar al Departamento para dar seguimiento al funcionamiento de estas asociaciones y evaluarlas objetivamente con los más modernos métodos científicos UN لتتمكن الإدارة من متابعة تنفيذ أداء هذه الجمعيات وتقييمها تقييما موضوعيا وفق أحدث السبل والبرامج العلمية.
    Jordania utiliza los métodos y normas más modernos en materia de desminado, estudios técnicos y control de calidad. UN ويستعمل الأردن أحدث الأساليب والمعايير لإزالة الألغام والاستقصاء التقني وضمان ومراقبة الجودة.
    En Uzbekistán se están aplicando ampliamente los enfoques más modernos para la solución del problema de la escasez de agua, en particular la ordenación integrada de los recursos hídricos. UN وتُطبَّق في أوزبكستان على نطاق واسع أحدث النهج في حل مشاكل ندرة المياه، ومنها الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Existen diferencias menores. El 29000 es más nuevo y tiene detalles más modernos. Open Subtitles هناك بعض الأختلافات الطائرة الأخري أحدث وبها بعض التحسينات
    Los equipos médicos más modernos, importados de Alemania y el Japón, tuvieron que dejar de utilizarse al no poder prestárseles el servicio de mantenimiento necesario, que se efectuaba en Zagreb. UN وأصبحت أحدث المعدات الطبية المستوردة من ألمانيا واليابان، والتي كانت تجري صيانتها سابقا في زغرب، غير صالحة للاستعمال لعدم توفر الصيانة اللازمة.
    La tragedia del pueblo palestino se pone de manifiesto en la ocupación monstruosa y sin precedentes, que se mantiene recurriendo a los medios más modernos de combate. UN وتقع مأساة الشعب الفلسطيني في الاحتلال الرهيب الذي لم يسبق له مثيل، والذي يُبقى عليه بأحدث وسائل القتال الحربي.
    Pero después de hacerme mayor, construimos edificios cada vez más modernos. TED لكن عندما كبرت، قمنا ببناء مباني أكثر حداثة.
    Desde el punto de vista social, las crisis han tenido un efecto de demora o involución del proceso de superación de la pobreza y acceso a los sectores comerciales más modernos. UN ومن الناحية الاجتماعية، فإن ما فعلته الأزمة هو تأخير أو عكس اتجاه تحرك الناس من حالة الفقر إلى القطاعات التجارية الأحدث.
    En este contexto, es indispensable que los medios de comunicación tradicionales, y los medios electrónicos más modernos participen activamente en estos esfuerzos. UN ومما لا غنى عنه في هذا المضمار أن تشارك وسائط اﻹعلام التقليدية والوسائط الالكترونية اﻷكثر حداثة في هذه الجهود بنشاط.
    Para ello no sólo habrá que adquirir los equipos y programas más modernos, sino también desarrollar las aptitudes necesarias en el personal y contar con infraestructura y espacio de oficinas adicional; es fundamental que los procesos informáticos de un órgano tan grande y complejo como la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas sean estables, eficaces y fiables. UN ولا يتطلب هذا اﻷمر استخدام اﻷجهزة والبرامجيات اﻷكثر تطورا فحسب، بل يتطلب أيضا تطوير المهارات المطلوبة لدى الموظفين وإتاحة أماكن وتجهيزات مكتبية إضافية؛ إذ أن من الضروري أن تملك مؤسسة بحجم وتعقيد صندوق اﻷمم المتحدة للمعاشات التقاعدية خدمات حاسوبية مستقرة وذات كفاءة يعتمد عليها.
    Lo contrario podría ser cierto, ya que la planta y equipo, al ser más modernos, podrían necesitar un mantenimiento constante. UN فقد يكون العكس صحيحا، إذ قد تحتاج المنشآت والمعدات التي هي أكثر تطورا إلى عناية دائمة.
    b) Ofrecer conocimientos especializados para llevar a cabo la transición a programas informativos más modernos UN (ب) توفير المهارات والمعارف في مرحلة الانتقال إلى مستويات جديدة للبرمجيات
    v. Capacitación para que el personal obtenga mayor provecho de los programas informáticos que se utilizan en toda la Organización, incluida la transición a programas más modernos y la utilización de recursos de la red, como las aplicaciones de Lotus Notes y las aplicaciones informáticas basadas en la Internet, para aproximadamente 9.100 participantes; UN 5 - توفير التدريب لتحسين أداء الموظفين في استخدامهم لتطبيقات برامج الحاسوب على نطاق المنظمة، ويشمل ذلك التحول إلى معايير جديدة لتلك البرامج واستخدام موارد الشبكة، مثل تطبيقات برنامج " اللوتس نوتس " ، واستخدام تطبيقات المعلومات القائمة على الإنترنت، من أجل حوالي 100 9 مشارك؛
    Belarús cree que de ese modo se tendrían en cuenta las opiniones de los miembros del Consejo de Seguridad que son partidarios de mantener los tradicionales métodos de trabajo conservadores o privados, así como los deseos de los partidarios de probar métodos de trabajo más modernos. UN وتعتقد بيلاروس أن هذا النهج من شأنه أن يأخذ في الحسبان وجهات نظر أعضاء المجلس الذين يؤيدون الإبقاء على الأساليب التقليدية المحافظة أو أساليب العمل المغلقة، بالإضافة إلى الذين يفضلون تجربة أساليب عمل أكثر عصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus