"más notables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أبرز
        
    • البارزة
        
    • الملحوظة
        
    • الجديرة بالذكر
        
    • الجديرة بالتنويه
        
    • والجدير بالملاحظة إلى أقصى
        
    Algunos de los éxitos más notables han tenido lugar a nivel subnacional. UN وقد تحقـّقت بعض أبرز أوجه النجاح على الصـُعد دون الوطنية.
    Las plumas son una de las cosas más notables del mundo animal. TED الريش من بعض أبرز الأشياء التي حصل أن صنعتها الحيوانات.
    Efectivamente, las iniciativas con miras a una reforma de políticas de los países menos adelantados son uno de los aspectos más notables de la aplicación del Programa de Acción hasta la fecha. UN والحق أن مسيرة أقل البلدان نموا نحو إصلاح السياسات هي من أبرز الجوانب في تنفيذ برنامج العمل حتى اﻵن.
    El envejecimiento de la población es uno de los fenómenos a largo plazo más notables de la región. UN وشيوخة السكان هي إحدى أكثر المسائل البارزة في التطورات الطويلة اﻷجل في المنطقة.
    Durante el año transcurrido, uno de los logros más notables del Organismo ha sido la conclusión con éxito de la Convención sobre Seguridad Nuclear. UN خلال السنة الماضية، كان من أهم اﻹنجازات الملحوظة للوكالة النجاح في اعتماد اتفاقية السلامة النووية.
    Uno de los cambios más notables tras la guerra fría es el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz. UN إن دور اﻷمــم المتحدة في حفــظ السلام من أبرز التغيرات التي حدثــت في أعقــاب الحرب الباردة.
    Se trata de una de las características más notables de la evolución del marco jurídico en el cual se encuadran los casos recientes de sucesión. UN ويعد هذا من أبرز خصائص تطور اﻹطار القانوني الذي تندرج فيه الحالات اﻷخيرة للخلافة.
    La cuestión se ha discutido tenazmente ante la Corte desde puntos de vista opuestos. La Corte se ha beneficiado de la participación de varios de los más notables especialistas en derecho internacional. UN لقد جرت محاجة قوية بشأن هذه المسألة أمام المحكمة من وجهتي النظر المتعارضتين، وتوفرت للمحكمة فرصة أن يترافع أمامها عدد من أبرز الممارسين في مجال القانون الدولي.
    Las carencias más notables se observaron a nivel institucional y en la labor de promoción, que resultó inadecuada debido a la falta de mandatos claramente definidos, directivas de política y recursos. UN وتوجد أبرز جوانب الضعف على المستووين الدعوي والمؤسسي؛ إذ لم يجر الترويج للبرنامج الجديد بصورة كافية بسبب الافتقار الى ولايات واضحة، والى توجيهات في السياسة وموارد.
    Uno de los logros más notables del Organismo se ha producido en el ámbito de las salvaguardias. UN وتتجلى أبرز إنجازات الوكالة في مجال الضمانات.
    Algunos de los ejemplos más notables son el derecho de las relaciones diplomáticas y consulares, el derecho de los tratados, el derecho del mar y el derecho de las organizaciones internacionales. UN ومن أبرز اﻷمثلة على ذلك قانون العلاقات الدبلوماسية والقنصلية، وقانون المعاهدات، وقانون البحار وقانون المنظمات الدولية.
    Uno de los aspectos más notables de la modernización del Perú en los últimos años es el proceso de desarrollo humano sostenible. UN ومن أبرز ملامح التحديث في بيرو في السنوات اﻷخيرة عملية التنمية البشرية المستدامة.
    Las excepciones más notables son los países en que la relación entre los ingresos y el PIB ya es alta. UN وتتمثل أبرز الاستثناءات في البلدان التي تكون فيها النسبة بين الضرائب والناتج المحلي اﻹجمالي مرتفعة بالفعل.
    Las excepciones más notables son los países en que la relación entre los ingresos y el PIB ya es alta. UN وتتمثل أبرز الاستثناءات في البلدان التي تكون فيها النسبة بين الضرائب والناتج المحلي اﻹجمالي مرتفعة بالفعل.
    La publicación del informe del Secretario General sobre la prevención de los conflictos armados fue uno de los acontecimientos más notables del año pasado. UN وكان إصدار تقرير الأمين العام بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة أحد أبرز أحداث العام الماضي.
    La mitigación de los efectos de los desastres, las actividades realizadas en relación con las minas y el trabajo comunitario de recuperación siguen siendo los aspectos más notables y palpables de la asistencia. UN وظل التخفيف من حدة الكوارث، وعمليات إزالة الألغام وأعمال الانتعاش على صعيد المجتمع المحلي أبرز جوانب المساعدة وأوضحها.
    A continuación se describen los aspectos más notables de algunas de las recomendaciones formuladas en esas reuniones de expertos. UN وترد أدناه السمات البارزة لبعض التوصيات المقدمة خلال هذه الاجتماعات التي عقدها الخبراء.
    El inicio de un proceso internacional relacionado con las municiones en racimo ha sido uno de los logros más notables de este año. UN وكان بدء عملية دولية مكرسة للذخائر العنقودية واحدا من المنجزات البارزة هذا العام.
    Algunos de los logros más notables se describen en las siguientes secciones. UN وتُناقش في الأبواب اللاحقة أدناه بعض هذه الإنجازات البارزة.
    Una de las esferas más notables para una cooperación seria implica el desafío de combatir todas las formas de terrorismo. UN ويتصل أحد أكثر المجالات الملحوظة للغاية للتعاون الجاد بتحدي مكافحــــة جميع أشكال اﻹرهاب.
    Uno de los cambios más notables con posterioridad a la guerra fría es el fortalecimiento de las Naciones Unidas, especialmente en la esfera de la paz y la seguridad. UN أحد التغيرات الجديرة بالذكر في أعقاب الحرب الباردة تعزيز اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مجال السلم واﻷمن.
    A continuación se citan algunos de los cambios más notables producidos en este ámbito: UN وفيما يلي بعض التغييرات الجديرة بالتنويه التي حدثت:
    Las más notables son las altas concentraciones de PFOS que se han encontrado en animales del Ártico, lejos de las fuentes antropógenas. UN والجدير بالملاحظة إلى أقصى حد هو التركيزات العالية من السلفونات المشبع بالفلور أوكتين التي وجدت في الحيوانات القطبية، بعيداً عن مصادر الأنشطة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus