"más opción que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خيار سوى
        
    • خيار آخر
        
    • خيار إلا أن
        
    • خيار غير
        
    • خيارا سوى
        
    • سوى خيار
        
    • من خيار إلا
        
    • بديل غير
        
    • أيّ خيار
        
    • أي خيار إلا
        
    • سوى أن
        
    • خيارا آخر
        
    • خيار أمام
        
    • بديل سوى
        
    • مناص من
        
    Es posible que las obstrucciones continuadas no me dejen más opción que utilizar una vez más las competencias de Bonn. UN واستمرار العرقلة في هذا المجال قد لا يترك لي من خيار سوى استخدام صلاحيات بون من جديد.
    Es posible que varios países no tengan más opción que seguir reforzando sus capacidades relacionadas con el carbón para satisfacer sus necesidades básicas. UN وقد لا يكون لدى العديد من البلدان أي خيار سوى الاستمرار في زيادة القدرة بالاعتماد على الفحم لتلبية احتياجاتها الأساسية.
    Para garantizar el éxito del plan... no tuve más opción que guardar el secreto... y les pido su comprensión de por qué lo hice. Open Subtitles لضمان نجاح هذه الخطة ليس لدي خيار سوى أن أُبقي هذا الأمر سراً وأنا أطلب منكم أن تتفهموا ما سأفعله
    En esas circunstancias, la investigadora no tuvo más opción que proseguir con las diligencias en ausencia de un abogado. UN وفي تلك الظروف، لم يكن أمام المحققة خيار آخر غير تنفيذ الإجراءات التحقيقية دون حضور محامٍ.
    Entonces no tengo más opción que pasar al plan B. Open Subtitles حسناً ، إذن ليس لدي خيار إلا أن أذهب للخطة البديلة
    Esta es la historia de una familia cuyo futuro fue súbitamente cancelado, y de la hija que no tuvo más opción que mantenerse cuerda. Open Subtitles والآن مع حكاية العائلة التي تمّ الغاء مستقبلها فجأة وهذه الابنة الوحيدة التي ليس لديها أيّ خيار سوى إنقاذ نفسها
    Por mucho que me duela, no tengo más opción que renunciar al programa de asistentes. Open Subtitles بقدر ما يؤلمني ذلك، ليس لديّ أيّ خيار سوى أن أترك برنامج المتدرّبين
    Sue y yo sentimos que no teníamos más opción que venir a casa y hablar en su nombre. Open Subtitles شعرت أنا وسو أنه لم يعد أمامنا خيار سوى أن نعود للبيت ونتحدث بالنيابة عنه
    La humanidad, que es hoy testigo elocuente de una generosidad de espíritu, no tiene más opción que trabajar por un mañana mejor. UN فاﻹنسانية التي تقدم اليوم شهادة بليغة على سخاء الروح لا تترك لنا أي خيار سوى العمل من أجل غد أفضل.
    Si se nos pide que tratemos este proyecto de resolución en el día de hoy, junto con otras delegaciones no tendremos más opción que votar en contra. UN وإذا كان مطلوبا منا أن نبت في مشروع القرار هذا اليوم، فإننا مع وفود أخرى، لن يكون أمامنا خيار سوى التصويت ضده.
    Habida cuenta de que los dirigentes de Asmara han seguido desafiando las normas internacionales de comportamiento, Etiopía no tuvo más opción que revertir la agresión de una vez y para siempre. UN وبالنظر إلى استمرار القادة في أسمره في تحدي قواعد السلوك الدولي، لم يكن أمام إثيوبيا من خيار سوى دحر العدوان نهائيا.
    Muchas veces, los niños que no son devueltos al amparo de su familia o su comunidad no tienen más opción que buscar la manera de migrar de nuevo. UN وفي معظم الأحيان، فإن الأطفال الذين لا يُعادون إلى رعاية أسرهم أو مجتمعاتهم المحلية، لا يجدون أمامهم من خيار سوى السعي للهجرة مرة أخرى.
    Si los líderes del Irán insisten en mantener el estancamiento de la situación, la comunidad internacional no tendrá más opción que adoptar medidas adicionales que demuestren la gravedad de nuestra preocupación común. UN وإذا واصل قادة إيران المماطلة، فلن يكون أمام المجتمع الدولي خيار سوى اتخاذ تدابير إضافية لتأكيد جدية قلقنا المشترك.
    Después de eso no tuvo más opción que recurrir al procedimiento de autorremisión y declarar que los resultados proclamados por la Comisión Electoral Independiente eran nulos y carentes de validez. UN وبعد ذلك لم يكن لديه خيار سوى استخدام إجراء الإحالة الذاتية وإعلان بطلان النتائج التي أعلنتها اللجنة.
    Éste no tenía más opción que la detención, ya que no podía viajar a ningún país. UN فهو لم يكن لـه خيار آخر غير الاحتجاز بما أنه لم يكن لـه بلد آخر يرحل إليه.
    Por desgracia, no me dejan más opción que comunicaros que quedan... Open Subtitles لسوء الحظ ليس لدى أى خيار .... إلا أن أعلن أنكما
    No les queda más opción que reivindicar su propia libre determinación. UN ولم يعد لديهم خيار غير المطالبة بتقرير مصيرهم بأنفسهم.
    Se sugirió que esa conducta debía llevar aparejado un modo de compulsión que no dejara al extranjero más opción que abandonar el territorio del Estado. UN وجرى اقتراح أن هذاالسلوك يجب أن يتضمن أسلوب إكراه لا يترك للأجنبي خيارا سوى مغادرة إقليم الدولة.
    Estas limitaciones han impedido la evaluación requerida del comercio de servicios, y los países no han tenido más opción que recurrir a un análisis cualitativo. UN وقد أدت هذه القيود إلى إعاقة التقييم المطلوب لتجارة الخدمات بحيث لم يبق لدى البلدان سوى خيار الاعتماد على التحليل النوعي.
    Para sobrevivir, muchos serbios no han tenido más opción que la de cambiar de apellido. UN وفي زغرب وحدها لم يكن لدى كثير من الصرب، للبقاء على قيد الحياة، من خيار إلا تغيير أسماء أسرهم.
    Sin embargo, no hay más opción que seguir insistiendo en la búsqueda de una solución pacífica. UN ومع ذلك لا يوجد بديل غير المثابرة على البحث عن حل سلمي.
    Porque Bryson no tendría más opción que liquidar nuestros intereses aquí y devolverme a Boston como un fracaso. Open Subtitles لأن (برايسون) لن يكن لديه أي خيار إلا فض شراكتنا هنا ويُعيدني لـ(بوسطن) لأنني فشلت
    A resultas de ello, no tiene más opción que obtener las pruebas necesarias a través de la Inspección del Ministro del Interior. UN ولذا، لا يجد المفتش خياراً آخر سوى أن يحصل على الأدلة اللازمة عن طريق دائرة التفتيش التابعة لوزير الداخلية.
    Si no, no tendré más opción que entregarle yo mismo a Cley. Open Subtitles اذا لم يكن هناك احد ، لا املك خيارا آخر الا بتسليمه بنفسي الى كلاي
    Para un país pequeño sin más recursos naturales que sus recursos humanos no hay más opción que la de que todos sus ciudadanos estén alfabetizados e informados para poder así recibir otros conocimientos, hacer sus aportes y proporcionar un valor añadido. UN فلا خيار أمام بلد صغير، ليس فيه أي مورد طبيعي باستثناء موارده البشرية، إلا أن يكون كل مواطن فيه متعلما وذا معرفة لكي يتلقى المعرفة ويشارك ويضيف إليها قيمة.
    En la mayoría de los casos, los solicitantes eran familias numerosas que no tenían más opción que construir ilegalmente y a las que ahora se dejaba sin hogar. UN وطالبو التراخيص هم، في أغلب الحالات، أسر كبيرة ليس لها أي بديل سوى البناء غير القانوني، وقد أصبحت اﻵن بدون مأوى.
    A menos que la Asamblea General adopte una definición específica y precisa de " eminencia " , el Secretario General no tendrá más opción que ejercer su discreción dentro de los límites de la moderación financiera y la disciplina presupuestaria. UN وما لم تعتمد الجمعية العامة تعريفا محددا دقيقا لتعبير " المستوى الرفيع " فلن يكون أمام اﻷمين العام مناص من ممارسة سلطته التقديرية وذلك في داخل حدود الضائقة المالية والانضباط في الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus