"más pobres de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأفقر من السكان
        
    • الفقيرة من السكان
        
    • السكان الأشد فقرا
        
    • السكان فقرا
        
    • السكان الأكثر فقرا
        
    • الأكثر فقرا من السكان
        
    • الأشد فقرا من السكان
        
    • الأكثر فقراً من السكان
        
    • أفقر السكان
        
    • أفقر سكان
        
    • السكان الأكثر فقراً
        
    • السكانية الأفقر
        
    • الفقيرة من سكان
        
    • السكانية الفقيرة
        
    • السكان فقراً
        
    Los objetivos principales de ese programa son, además de los que se señalan en el título, el mejoramiento de las condiciones sociales, el aumento del nivel de vida de la población y la participación de los sectores más pobres de la población en los procesos de desarrollo del país. UN والأهداف الرئيسية لهذا البرنامج، علاوة على الأهداف الواردة في عنوانه، هي تحسين الظروف الاجتماعية، وتحسين مستوى معيشة السكان وتعزيز مشاركة القطاعات الأفقر من السكان في تنمية البلد.
    Dijo que, en muchas zonas, debido al legado histórico y a la discriminación del presente, se podía distinguir fácilmente que los sectores más pobres de la población se componían de manera desproporcionada de minorías raciales o étnicas. UN وقال إنه يمكن بسرعة ملاحظة أن الشرائح الأفقر من السكان في العديد من المناطق تتكوّن في معظمها من الأقليات العرقية أو الإثنية وذلك بسبب مخلفات تاريخية وبسبب التمييز الحالي.
    En virtud del artículo 5 de esa Ley, en su cooperación para el desarrollo Suiza concede prioridad a las regiones y países en desarrollo y a los sectores más pobres de la población. UN فعملا بالمادة ٥ من هذا القانون، تمنح اﻷولوية فيما يتعلق بالتعاون اﻹنمائي السويسري للبلدان والمناطق النامية ولﻷقسام الفقيرة من السكان.
    Una proporción importante de los recursos del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el FNUAP y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) se dirige también a mejorar las condiciones de los sectores más pobres de la población. UN وتوجه أيضا حصة كبرى من موارد منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وبرنامج اﻷغذية العالمي إلى تحسين أحوال قطاعات السكان الأشد فقرا.
    Ahora bien, todavía queda mucho por hacer para poder determinar los medios de aplicar programas específicos dirigidos a los sectores más pobres de la población. UN ومع ذلك يلزم القيام بعمل كثير في هذا المجال للنظر في سبل ووسائل تنفيذ برامج محددة تستهدف أشد فئات السكان فقرا.
    Las transferencias monetarias se dirigen especialmente a los segmentos más pobres de la población. UN 17 - يتم التركيز في التحويلات النقدية على شرائح السكان الأكثر فقرا.
    En todos los países, los segmentos más pobres de la población tienen menos oportunidades de acceder a servicios de atención sanitaria y educación de calidad. UN وفي جميع البلدان، تكون الشرائح الأكثر فقرا من السكان أقل احتمالا في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الجيدين.
    Los efectos de la doble crisis sobre los segmentos más pobres de la población fueron devastadores, de forma que la pobreza extrema empezó a aumentar de nuevo en 2008. UN وكان تأثير الأزمة المزدوجة على الشرائح الأفقر من السكان مدمرا، حيث بدأ مؤشر انتشار الفقر المدقع في الارتفاع مرة أخرى في عام 2008.
    En todos los países, los sectores más pobres de la población son más vulnerables a las enfermedades y cuentan con menos recursos para prevenirlas o tratarlas. UN 71 - وفي جميع البلدان، تتسم الشرائح الأفقر من السكان بأنها أكثر عرضة للإصابة بالمرض وذات إمكانيات أقل للوقاية منه أو لمعالجته.
    La OMS afirmó que los elevados costos de la atención de salud eran especialmente perjudiciales para los segmentos más pobres de la población y daban lugar a desigualdades en el acceso a una atención sanitaria adecuada. UN وأشارت منظمة الصحة العالمية إلى أن ارتفاع تكاليف الرعاية الصحية يؤثر سلباً على الفئات الأفقر من السكان بوجه خاص، ويؤدي إلى عدم تكافؤ فرص الحصول على الرعاية المناسبة.
    A medida que pasa el tiempo, las necesidades de los desplazados internos no relacionadas con la vivienda son cada vez más similares o idénticas a las de los segmentos más pobres de la población que no están directamente afectados por el desplazamiento. UN ومع مرور الوقت، تتشابه أو تتطابق بشكل متزايد احتياجات المشردين داخليا غير المتصلة بالمأوى مع احتياجات القطاعات الأفقر من السكان غير المتضررين مباشرة من التشريد.
    44. El desarrollo sostenible y la gestión de riesgos en casos de desastre están estrechamente vinculados, especialmente debido a que los desastres afectan por lo general a los sectores más pobres de la población. UN 44- وقال إن التنمية المستدامة وإدارة مخاطر الكوارث مرتبطان إرتباطاً وثيقاً ولا سيما لأن الكوارث تضرب بشكل نمطي القطاعات الأفقر من السكان.
    Los segmentos más pobres de la población se ven afectados de forma desproporcionada. UN وتتضرر الفئات الأفقر من السكان على نحو غير متناسب().
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de los planes de desarrollo estratégicos para hacer más eficaz la distribución de los ingresos del Estado en provecho de los estratos más pobres de la población. UN وأوضح بعض الوفود أن لخطط التنمية الاستراتيجية أهميتها بالنسبة لتعزيز فعالية توزيع إيرادات الدولة بحيث تعود بالفائدة على الشرائح الفقيرة من السكان.
    Las redes nacionales de electricidad seguirán extendiéndose, aunque no son apropiadas para las regiones poco pobladas ni para los sectores más pobres de la población, que no pueden pagar esos servicios. UN وبالرغم من أن إنشاء شبكات وطنية للطاقة الكهربائية ليس بالأمر الملائم بالنسبة للمناطق ذات الندرة السكانية الكبيرة وقطاعات السكان الأشد فقرا التي لا يمكنها الاستفادة من هذه الشبكات ستجري مواصلة توسيع نطاقها.
    Cuando la distribución del crecimiento favorece a los pobres, puede tener efectos importantes para las condiciones de vida de los sectores más pobres de la población. UN ١٠٠ - وعندما يجنح توزيع النمو إلى إفادة الفقراء، يمكن أن يكون لذلك أثر هام على أحوال معيشة أشد قطاعات السكان فقرا.
    En países con altas tasas de crecimiento económico se dan situaciones paradójicas en las que la pobreza ha aumentado, especialmente entre los segmentos más pobres de la población de las zonas rurales y las urbanas. UN وفي البلدان التي سجّلت معدلات نمو اقتصادي مرتفعة، هناك حالات تنم عن مفارقات حيث زاد مستوى الفقر، وخصوصا بين شرائح السكان الأكثر فقرا في المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Teniendo en cuenta que ambos países han hecho grandes progresos en la reducción de la pobreza, este último factor tiene una importancia decisiva ya que, si todo lo demás es igual, el incremento de los ingresos de los segmentos más pobres de la población tiende a ejercer un mayor impacto en el consumo de alimentos. UN وبما أن البلدين أحرزا تقدما كبيرا في التقليل من حدة الفقر، فإن هذا العامل الأخير ينطوي على أهمية كبيرة، نظرا لأن الأشياء الأخرى تعد متساوية، فإن ارتفاع الدخل بالنسبة للشرائح الأكثر فقرا من السكان ينحو لأن يكون ذو أثر كبير على الاستهلاك الغذائي.
    Sin embargo, aunque el precio comercial de los mosquiteros y los insecticidas se está reduciendo, esta tecnología que salva vidas todavía está fuera del alcance de los grupos más pobres de la población. UN ومع ذلك، لا يزال السعر التجاري للناموسيات ومبيدات الحشرات - رغم أنه آخذ في الانخفاض - يجعل هذه التكنولوجيا المنقذة للحياة فوق طاقة الفئات الأشد فقرا من السكان.
    Llegar a los segmentos más pobres de la población, como las personas que hurgan en los desperdicios, constituye un reto importante. UN والتحدي الأساسي هو بلوغ الشرائح الأكثر فقراً من السكان جامعي المواد يدويا من النفايات وجامعي الخرق.
    Acordaron continuar facilitando una considerable ayuda humanitaria para satisfacer las necesidades de los sectores más pobres de la población. UN واتفقوا على الاستمرار في تقديم مساعدة إنسانية ضخمة للوفاء باحتياجات أفقر السكان.
    Prácticamente todas las partes y los Estados Miembros están de acuerdo, por ejemplo, en que un problema importante en la actualidad es la desigualdad de acceso a la energía y el transporte para los sectores más pobres de la población mundial. UN وتكاد جميع الأحزاب والدول الأعضاء تتفق مثلا على أن عدم الانصاف في توفير سبل الحصول على خدمات الطاقة والنقل أمام أفقر سكان العالم يمثل إحدى المشاكل الرئيسية القائمة اليوم.
    29. La ECP de 2004 observó que los indicadores demográficos y de salud revelaban que en los últimos años se había iniciado una grave crisis del sistema sanitario y que los sectores más pobres de la población, especialmente los habitantes de las zonas rurales, seguían siendo los que soportaban principalmente la carga de la transición económica. UN 29- ولاحظ التقييم القطري الموحد لعام 2004 أن المؤشرات الديمغرافية والصحية تكشف النقاب عن وجود أزمة حادة في النظام الصحي ازدادت خلال السنوات الأخيرة(94) وأن شرائح السكان الأكثر فقراً ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية، ما زالت تتحمل معظم عبء عملية التحول الاقتصادي.
    Intermón ejecutó programas para reducir el impacto del cambio climático sobre los medios de vida de los sectores más pobres de la población. UN ونفذت إنترمون برامج لتقليل تأثير تغير المناخ على سبل الرزق في القطاعات السكانية الأفقر.
    Al aumentar la demanda humana, también lo hará el precio del agua y posiblemente los de los alimentos, lo que agravará la condición de las capas más pobres de la población mundial. UN وكلما ازدادت المطالب البشرية، ازداد ثمن الماء وربما أسعار اﻷغذية، مما يلقي عبئا أشد وطأة على الطبقات الفقيرة من سكان العالم.
    Igualmente hay que felicitarse por la revisión de políticas, en la que se incluye la mayor prioridad concedida a la satisfacción de las necesidades sociales básicas de los sectores más pobres de la población. UN وأعرب أيضا عن الترحيب بتعديل السياسات، بما في ذلك اﻷولوية المتزايدة الممنوحة لتلبية الاحتياجات الاجتماعية اﻷساسية للقطاعات السكانية الفقيرة.
    El centro de interés apunta a los sectores más pobres de la población y a la reducción de la pobreza. UN وينصب التركيز على أشد أفراد السكان فقراً وعلى تخفيف وطأة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus