"más productivas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر إنتاجية
        
    • الأكثر إنتاجية
        
    • أكثر إنتاجا
        
    • أكثر انتاجية
        
    • أكثر إنتاجاً
        
    • أجدى
        
    • الأجدى
        
    • الأكثر نفعاً
        
    • أعلى إنتاجية
        
    • مثمرة أكثر
        
    • مثمرة بدرجة أكبر
        
    • مثمرة بقدر أكبر
        
    • اﻷكثر إنتاجا
        
    • بتحقيق نتائج أفضل
        
    • بمزيد من الإنتاجية
        
    Por otra parte, recomendó a los parlamentos que aplicaran una serie de medidas con miras a promover unas zonas urbanas más productivas, equitativas y sostenibles. UN وأوصى بسلسلة من التدابير تتخذها البرلمانات بغية النهوض بالمناطق الحضرية، وهي تدابير أكثر إنتاجية وإنصافا واستدامة.
    Por ejemplo, las mujeres invierten largas horas reuniendo combustible para cocinar, tiempo que podrían invertir en actividades más productivas. UN فالمرأة، على سبيل المثال، تقضي ساعات طوالا في جمع وقود الطهور، وهي فترة يمكن أن تقضيها في القيام بأنشطة أكثر إنتاجية.
    Muchas de estas tecnologías antiguas podrían complementarse con biotecnologías nuevas para hacerlas más productivas. UN وهناك تكنولوجيات قديمة كثيرة يمكن تكملتها بالتكنولوجيا الأحيائية الجديدة بحيث تصبح أكثر إنتاجية.
    La FAO también organizó mercados de semillas en colaboración con otros asociados, lo que permitió a los agricultores adquirir variedades de semillas más productivas. UN كما نظمت الفاو معارض للبذور بالتعاون مع شركاء آخرين، مما أتاح للمزارعين الحصول على سلالات التقاوي الأكثر إنتاجية.
    Otras 2.362 familias reciben capitación en materia de ordenación para la explotación de granjas agroforestales más productivas y comercialmente viables. UN كما تلقت 362 2 أسرة إضافية تدريبا إداريا من أجل إقامة مزارع حراجية أكثر إنتاجا وأصلح للبقاء تجاريا.
    123. El objetivo principal de las estrategias generales de desarrollo es crear oportunidades de empleo más productivas en determinadas zonas. UN ١٢٣ - والهدف الرئيسي لاستراتيجيات التنمية العامة هو تنمية فرص للعمل تكون أكثر انتاجية في مجالات مختارة.
    Ello requerirá, además de un crecimiento económico sostenido, esfuerzos directos y centrados dirigidos a hacer que, mediante la buena gobernanza, las ciudades sean más productivas y socialmente incluyentes. UN وسيحتاج ذلك، إضافة إلى نمو اقتصادي مستدام، وإلى جهود مباشرة ومركزة لجعل المدن أكثر إنتاجاً وشاملة اجتماعياً من خلال الإدارة الجيدة.
    Además, es probable que esas formas de producción que requieren gran densidad de mano de obra sean más productivas que otras alternativas. UN بل إن من المرجح أن أشكال الإنتاج المعتمدة على كثافة اليد العاملة أكثر إنتاجية من الخيارات البديلة.
    La migración interna permite una redistribución de la fuerza de trabajo hacia actividades más productivas y brinda a los migrantes oportunidades que no están disponibles en su lugar de origen. UN أما الهجرة الداخلية، فهي تتيح إمكانية نقل القوى العاملة إلى أنشطة أكثر إنتاجية وتفتح للمهاجرين باب الوصول إلى فرص عمل ليست متاحة في مواطنهم الأصلية.
    En algunos casos, las asociaciones se han traducido en la creación de empresas más productivas. UN ففي بعض الحالات، أدت هذه الشراكات إلى إيجاد مؤسسات أكثر إنتاجية.
    Al mismo tiempo, sugerimos que se considere la optimización del programa de las reuniones conjuntas para que sean más productivas. UN وفي نفس الوقت، نقترح النظر في تحسين خطة الاجتماعات المشترَكة لجعله أكثر إنتاجية.
    La puesta en práctica de arreglos más flexibles relacionados con el espacio de trabajo podría dar lugar a importantes economías y a prácticas más productivas en el lugar de trabajo. UN وتنفيذ ترتيبات أماكن عمل أكثر مرونة يمكن أن يسفر عن وفورات كبيرة وممارسات بأماكن العمل أكثر إنتاجية.
    Se me ocurrió que un terreno neutral da conversaciones más productivas. Open Subtitles خطر لي أن أرض محايدة تقدم حوار أكثر إنتاجية
    Que las haga más productivas como miembros de la sociedad, dentro y fuera de la prisión. Open Subtitles و يجعلهن عضوات أكثر إنتاجية في المجتمع. داخل و خارج السجن.
    Es bueno dejar que los mercados muevan los recursos a las áreas más productivas. TED من الجيد أن تسمح للأسواق بنقل موارد إلى استخدماتهم الأكثر إنتاجية.
    Pero luego creó un segundo grupo de gallinas que en forma individual eran las más productivas --llamémoslas supergallinas-- y las puso juntas en un supergrupo, y en cada generación, seleccionó solo las más productivas para la cría. TED و لكن بعدها انشأ مجموعة ثانية مكونة من الدجاج الفردي الأكثر إنتاجية يمكنك تسميتهم الدجاج السوبر و وضعهم معاً في قطيعة سوبر و مع كل جيل، إختار فقط الأكثر إنتاجية للتناسل.
    La educación de las niñas y la igualdad de oportunidades para las mujeres harán que mejore la salud de éstas y de sus hijos y crearán economías más productivas. UN كما أن تعليم الفتيات ومنح المرأة التكافؤ في الفرص سيؤدي إلى تحسين صحة المرأة وأطفالها، وإلى نظم اقتصادية أكثر إنتاجا.
    No podemos echar por la borda todo lo que hemos logrado hasta ahora. Abrigo firmes esperanzas de que nuestras negociaciones sean más productivas en las dos semanas que nos quedan para que, bajo la capaz Presidencia del Embajador Ramaker, logremos la solución de transacción final. UN فهل يعقل أن يذهب كل ما حققناه حتى اﻵن أدراج الرياح؟ ويحدوني اﻷمل الوطيد في أن تصبح مفاوضاتنا أكثر إنتاجا في اﻷسبوعين المتبقيين كيما يتسنى لنا، في ظل رئاسة السفير السيد راماكر القديرة، أن نتوصل إلى الصيغة التوافقية النهائية.
    Las pequeñas explotaciones que se constituyen merced a la mejor distribución de la tierra suelen ser más productivas que las más grandes, ya que se cultivan con más intensidad y tienen una mayor densidad de mano de obraIbíd., págs. 63 a 65. UN فإنتاجية المزارع الصغيرة الناشئة عن توزيع اﻷرض توزيعا متكافئا أكثر انتاجية عادة من المزارع الكبيرة، بسبب زيادة كثافة الحصد، وكثافة اليد العاملة.
    Noruega celebra por tanto las nuevas prioridades de ONU-Hábitat, que se reflejan en sus propias nuevas políticas de ayuda, informadas por la convicción de que una mejor planificación urbana puede contribuir a una economía más verde al promover la eficiencia de los recursos, reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y crear ciudades más productivas y habitables. UN ولهذا، ترحب النرويج بالأولويات الجديدة لموئل الأمم المتحدة؛ وهي ترد في سياسات المعونة الجديدة التي وضعتها على أساس الاعتقاد بأن تحسين التخطيط الحضري من شأنه أن يسهم في اقتصاد يراعي البيئة بقدر كبير من خلال زيادة كفاءة الموارد والحد من انبعاث غازات الدفيئة وإنشاء مدن أكثر إنتاجاً وملائمة للعيش.
    En su opinión, esos recursos se podrían utilizar en labores más productivas. UN وترى اللجنة ضرورة تخصيص الموارد في أوجه استخدام أجدى.
    Los recursos públicos debían dedicarse a atender las necesidades más apremiantes de la población y realizar las inversiones más productivas. UN وينبغي توجيه الموارد العامة إلى أشد الحاجات إلحاحاً لدى السكان وإلى الاستثمارات الأجدى.
    Las más productivas son las vinculaciones ascendentes, entre empresas grandes y pequeñas. UN والروابط الأكثر نفعاً هي الروابط الخلفية بين المشاريع الكبيرة والمشاريع الصغيرة.
    En resumen, la integración del comercio ha ofrecido a las mujeres la posibilidad de incorporarse a formas de trabajo más productivas. UN وبإيجاز، أتاح التكامل التجاري للمرأة فرصة المشاركة في أشكال عمل أعلى إنتاجية.
    No ha sido un período de sesiones fácil, pero confía en que la situación mejorará y en que las futuras actuaciones del Comité sean más productivas. UN ولم تكن هذه الدورة سهلة، ولكنه واثق من أن اﻷمور سوف تتحسن، وأن إجراءات اللجنة في المستقبل ستكون مثمرة أكثر.
    La creación del equipo permanente de interpretación de Nairobi ya ha tenido efectos positivos en las actividades del PNUMA, de los convenios de que se ocupa, y del Hábitat, concretados en consultas intergubernamentales más productivas. UN 9 - كان لإنشاء الفريق الدائم للتـرجمة الشفوية في نيروبي أثر منشط بالفعل على أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وهيئاته الفرعية، والموئل، في شكل مشاورات حكومية دولية مثمرة بدرجة أكبر.
    Si establecen asociaciones más productivas con el sistema de las Naciones Unidas, los enviados pueden incrementar significativamente su influencia y contribuir a que la Organización sea más coherente y esté más cohesionada. UN 42 - ويمكن للمبعوثين، من خلال إقامة شراكات مثمرة بقدر أكبر مع منظومة الأمم المتحدة، أن يكون لهم تأثير أكبر بصورة ملحوظة وأن يسهموا في وجود أمم متحدة أكثر تماسكا واتساقا.
    Al destinar recursos a los programas de armas nucleares y de otro tipo se desplazan inversiones más productivas y se debilita la capacidad de esos países para sustentar políticas económicamente sanas. UN وسيؤدي تحويل مواردهما إلى برامج اﻷسلحة النووية وغير النووية إلى إزاحة الاستثمارات اﻷكثر إنتاجا وإضعاف قدرتهما على اتباع سياسات اقتصادية سليمة.
    En todos los casos, esos viajes han contribuido a detectar y superar posibles dificultades o malentendidos, lo que a su vez ha hecho que las visitas sean más productivas. UN فقد ساعدت هذه الجلسات في جميع الحالات في تحديد الصعوبات وأوجه سوء الفهم وفي فضها أو إزالتها، ما سمح بدوره بتحقيق نتائج أفضل خلال الزيارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus