"Quien habla a los instintos habla a lo más profundo de la humanidad y encuentra la respuesta más adecuada". | Open Subtitles | من يتحدث الى الغرائز يتحدث مع أعمق ما في بني البشر و يجد الإجابة الأكثر جهوزية |
"Quien habla a los instintos habla a lo más profundo de la humanidad y encuentra la respuesta más breve". | Open Subtitles | من يتحدث الى الغرائز يتحدث مع أعمق ما في بني البشر و يجد الإجابة الأكثر جهوزية |
Reconociendo la importancia de difundir información relativa a la Convención sobre los Derechos del Niño y a su aplicación, de manera que se logre una mayor conciencia y un entendimiento más profundo de sus principios y disposiciones, | UN | إذ تدرك أهمية نشر المعلومات المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل وبتنفيذها من أجل خلق وعي أكبر وفهم أعمق لمبادئها وأحكامها، |
Es necesario un análisis más profundo de las causas y las consecuencias y de la eficacia de las medidas aplicadas. | UN | ولا بد من إجراء تحليل أكثر تعمقا للأسباب والنتائج ولفعالية التدابير المنفذة. |
c) Que estén en condiciones de contribuir a que los grupos de trabajo obtengan un conocimiento más profundo de los problemas que afectan a las poblaciones indígenas y aseguren una representación geográfica amplia. | UN | (ج) الذين يكون بمقدورهم أن يساهموا في زيادة تعميق معرفة الفريق العامل بالمشاكل التي تمس السكان الأصليين، وأن يضمنوا تمثيلا جغرافيا واسعا. |
Debido a nuestras terribles experiencias, Camboya siente en lo más profundo de su alma la difícil situación del pueblo de Rwanda. | UN | إن كمبوديا، بسبب تجاربنا المريرة، تتألم أعمق اﻷلم لمحنة عامة الشعب في رواندا. |
Esto sencillamente da lugar a un sentimiento más profundo de frustración y exclusión, lo cual es una receta para que se produzca una mayor inestabilidad. | UN | ومجرد القيام بذلك يؤدي إلى إحساس أعمق بالإحباط والاستثناء، وهو طريق يؤدي إلى المزيد من عدم الاستقرار. |
Belarús considera que esos resúmenes facilitan el análisis más profundo de la labor del Consejo y la elaboración de nuevos métodos para mejorar esa labor. | UN | وتعتقد بيلاروس أن هذه الملخصات تسهل تحليلا أعمق لعمل المجلس وإيجاد طرق جديدة لتحسين عمل المجلس. |
Eso no permite que se haga un análisis más profundo de las propuestas con relación a ese tema. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح بتحليل أعمق للمقترحات المتعلقة بذلك البند. |
Esta reunión es muy urgente y oportuna para evitar que la región caiga en un ciclo aún más profundo de violencia. | UN | والواقع أن هذه الجلسة عاجلة جدا وجاءت في أنسب وقت إن كنا نريد الحيلولة دون انزلاق المنطقة إلى دوامة عنف أعمق. |
Se sugirió además que la prevención del fraude comercial se beneficiaría también con un examen más profundo de las causas sistémicas que brindaban oportunidades e incentivos al fraude. | UN | وأشير فضلا عن ذلك إلى أن منع الاحتيال التجاري يمكن أن يستفيد أيضا من إجراء دراسة أعمق للأسباب النظمية التي تتيح فرصا وحوافز للاحتيال. |
El conocimiento más profundo de la repercusión que tienen sobre las mujeres y las niñas todas las fases de los conflictos armados y la etapa posterior a ellos no se aplica de manera consistente y sistemática en la práctica. | UN | وليس هناك حتى الآن تصور أعمق لتأثير كافة مراحل الصراع المسلح وعواقبه على المرأة والبنت يطبق بشكل متسق ومنهجي. |
Además, el hecho de que varias situaciones en la región hayan empeorado indica la necesidad de que se produzca un entendimiento más profundo de las causas radicales del conflicto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تفاقم بعض الحالات في المنطقة يدل على الحاجة إلى فهم أعمق للأسباب الجذرية للصراع. |
El propio Gobierno de Hamas es responsable de hundir al pueblo palestino a un nivel más profundo de penalidades, privaciones y desesperanza. | UN | وحماس نفسها مسؤولة عن دفع الشعب الفلسطيني إلى مستويات أعمق من البؤس والحرمان واليأس. |
Dicho crecimiento exige un conocimiento más profundo de las raíces que causan los flujos de refugiados en todo el mundo. | UN | وتستلزم هذه الزيادة فهماً أعمق للأسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين في أنحاء العالم. |
Pasar de la introducción del discurso sobre el desarrollo humano a un análisis más profundo de las dificultades que afronta. | UN | الانتقال من الحديث عن وجاهة بالتنمية البشرية إلى تحليل أعمق للتحديات التي تواجهها. |
Pero el alcance de la crisis es mucho mayor y mucho más profundo de lo que cabría esperar a juzgar únicamente por la cuestión de los precios. | UN | بيد أن تبعات الأزمة تتجاوز ذلك إلى حد بعيد، وهي أعمق بكثير مما توحي به مسألة الأسعار وحدها. |
Se llevará a cabo un análisis más profundo de la base de datos para utilizarlo en la elaboración de instrumentos de programación y directrices de apoyo a las oficinas en los países para la selección de resultados e indicadores. | UN | وسيجرى تحليل أكثر تعمقا لقاعدة البيانات لأغراض التغذية المرتدة في أدوات البرمجة والمبادئ التوجيهية لدعم المكاتب القطرية في النتائج وانتقاء المؤشرات. |
c) Que estén en condiciones de contribuir a que los grupos de trabajo obtengan un conocimiento más profundo de los problemas que afectan a las poblaciones indígenas y aseguren una representación geográfica amplia. | UN | (ج) الذين يكون بمقدورهم أن يساهموا في زيادة تعميق معرفة الفريق العامل بالمشاكل التي تمس السكان الأصليين، وأن يضمنوا تمثيلاً جغرافياً واسعاً. |
La serie de estudios del UNRISD provee un análisis más profundo de determinados temas relacionados con la Cumbre Social. | UN | وتقدم مجموعة الورقات التي يصدرها المعهد في المناسبات الخاصة تحليلا أكثر عمقا لمواضيع مختارة تتصل بمؤتمر القمة. |
Afirmó que los procedimientos en materia de comunicaciones complementaban el sistema de presentación de informes de los Estados permitiendo un examen más profundo de los casos individuales. | UN | وأشار إلى أن إجراء تقديم البلاغات إجراء يكَمّل نظام تقديم الدول للتقارير لأنه يسمح بإجراء تحليل أكثر تعمقاً في فرادى الحالات. |
Desde lo más profundo de mi corazón sé que el amor abre nuevas posibilidades. | Open Subtitles | لقد جئت من الفضاء المحب قلبي، وأنا أعرف أن الحب يفتح إمكانيات جديدة. |
Sabes en lo más profundo de tu corazón que a pesar de todo lo que he hecho, te amo. | Open Subtitles | انت تعلم من اعماق قلبك اننى, بالرغم من كل مافعلته, فانا احبك, |
Y sabía, sabía en lo más profundo de mí que no estaba listo, pero le di el visto bueno de todas formas, y la noche del funeral, sufrió una sobredosis y murió. | Open Subtitles | وعلمت في اعماقي انه لم يكن مستعدّاً لكنني اعطيت الموافقة على اي حال وفي ليلة الجنازة |
El curso de aprendizaje electrónico elaborado por la UNCTAD y la OMC puede utilizarse como actividad preparatoria para los participantes en seminarios de capacitación para facilitar un análisis más profundo de las cuestiones relacionadas con la compilación en la actividad de capacitación de que se trate. | UN | ويمكن الاستعانة بدورة التعلم الإلكتروني، التي أعدها الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، كنشاط تحضيري للمشاركين في الحلقات التدريبية لإتاحة المجال لمعالجة المسائل المتصلة بالتجميع بمزيد من العمق في النشاط التدريبي نفسه. |
Al pueblo Palestino: en la limitada posibilidad de llegar a ellos desde lo más profundo de mi esencia de ser humano, quiero pedirles disculpas. | UN | ولئن كان من المستبعد أن تصله كلماتي، أود أن أعتذر للشعب الفلسطيني من أعماق وجداني كإنسان. |