"más propicio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر ملاءمة
        
    • أكثر مواتاة
        
    • التمكينية
        
    • أنسب
        
    • أكثر مؤاتاة
        
    • مواتية بدرجة أكبر
        
    • يفضي بقدر أكبر
        
    • مؤاتيا بقدر أكبر
        
    • مواتية أكثر
        
    • أكثر إيجابية
        
    • الأكثر ملاءمة
        
    • مؤات
        
    • مواتية بقدر أكبر
        
    • اﻷنسب
        
    • تفضي بقدر أكبر
        
    Bueno, tal vez tres casas a la vez es más propicio para nuestra proeza atlética. Open Subtitles حسنا، ربما ثلاثة منازل في وقت واحد أنها أكثر ملاءمة للبراعة الرياضية لدينا.
    La CAPI ha considerado que este método innovador podría tener positivas repercusiones en sus métodos de trabajo contribuyendo a crear un clima más propicio para el diálogo. UN ورأت اللجنة أن هذا النهج الجديد قد يكون له انعكاسات إيجابية على أساليب عملها وقد يساهم في خلق مناخ أكثر ملاءمة ﻹجراء حوار.
    La restauración del orden constitucional, una mayor responsabilidad y la transparencia crean un medio más propicio para ese tipo de políticas. UN واستعادة النظام الدستوري وزيادة إمكانيات المحاسبة وتوفر الشفافية تؤدي إلى إيجاد بيئة أكثر مواتاة لتلك السياسات.
    Barbados y algunos países de la OECO están ejecutando programas de reforma del sector público al objeto de modernizar sus estructuras y crear un entorno más propicio. UN وتقوم بربادوس والعديد من تلك البلدان بتنفيذ برامج إصلاحية لتعصير البيئة التمكينية في القطاع العام.
    En esas circunstancias, convendría aplazar la celebración del período extraordinario de sesiones hasta un momento más propicio, que en ningún caso debería ser anterior a 1998. UN وفي ضوء تلك الظروف، ربما يكون من اﻷفضل عقد الدورة الاستثنائية في وقت أنسب ولكن ليس قبل عام ١٩٩٨ بأي حال من اﻷحوال.
    También apoyo las observaciones hechas en cuanto a la necesidad de contar con un ambiente que sea más propicio para la celebración de debates oficiosos. UN وأؤيـد الملاحظات التي أدلي بها حول الحاجة إلى إعداد بيئــة أكثر مؤاتاة لمناقشات دينامية غير رسمية.
    Los informes financieros se adecuan ahora a las normas internacionales y el entorno económico es más propicio para las inversiones. UN وأصبحت التقارير المالية اليوم تواكب المستويات الدولية وغدت البيئة الاقتصادية أكثر ملاءمة للمستثمر.
    Se consideró que el aumento de la eficacia en la coordinación de las políticas acompañado de una participación más amplia era un medio importante de crear un entorno económico internacional más propicio al desarrollo. UN واعتبر أن تنسيق السياسة بصورة أكثر فعالية مع الاشتراك على نطاق أوسع يمثل وسيلة هامة لتهيئة بيئة اقتصادية دولية أكثر ملاءمة للتنمية.
    Todos los países deben cooperar para lograr una mayor estabilidad de los mercados financieros, reducir el riesgo de que se produzca una crisis financiera y ayudar a instaurar un sistema financiero internacional más propicio al crecimiento económico. UN ويتعين على جميع البلدان أن تتعاون لصالح أكبر قدر من الاستقرار في اﻷسواق المالية بغية تقليل مخاطر اﻷزمات المالية والتحرك على النحو المطلوب من أجل اقامة نظام مالي دولي أكثر ملاءمة للنمو الاقتصادي.
    También es importante garantizar la sostenibilidad de la economía mundial y promover un entorno económico externo más propicio. UN ومن اﻷهمية أيضا ضمان أن يكون الاقتصاد العالمي مستديما، وأن يجري تعزيز بيئة اقتصادية خارجية أكثر مواتاة ﻹحداث ذلك.
    También creará un entorno más propicio para negociar una solución pacífica del conflicto en Darfur. UN وستوفر أيضا مناخا أكثر مواتاة لإجراء مفاوضات بشأن التوصل إلى حل سلمي للصراع في دارفور.
    La labor del UNIFEM contribuye a establecer un entorno más propicio para tomar en consideración las dimensiones de la pandemia relacionadas con las mujeres, pero los resultados siguen siendo insuficientes. UN ويساعد عمل الصندوق الإنمائي في تهيئة مناخ أكثر مواتاة لمراعاة المنظور الجنساني للوباء، ولكن النتائج لا تزال غير وافية.
    Promover un entorno más propicio, a todos los niveles, UN تدعيم البيئة التمكينية على جميع المستويات بغية تعزيز
    Promover un entorno más propicio, a todos los niveles, para fortalecer la capacidad productiva, el comercio UN تدعيم البيئة التمكينية على جميع المستويات بغية تعزيز القدرة الإنتاجية
    En el campo humanitario, quizás el tema de coordinación más propicio para acometer inmediatamente sea el de las minas terrestres antipersonal. UN ولعل من أنسب المواضيع للتعاون الفوري على الجبهة اﻹنسانية موضوع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Cabe celebrar también la revisión de la Constitución, que brindará un marco jurídico más propicio a la protección y promoción de los derechos humanos. UN ويجدر الترحيب أيضا بتنقيح الدستور، وهو ما من شأنه أن يوفّر إطارا قانونيا أنسب لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    El momento actual, por lo tanto, es más propicio que jamás en el pasado para examinar como cuestiones de fondo los temas de desarme y seguridad y conexos. UN لذلك فإن الوقت الحالي أكثر مؤاتاة من أي وقت مضى لمعالجة مسائل اﻷمن ونزع السلاح والمسائل ذات الصلة بهما معالجة موضوعية.
    Por consiguiente, era indispensable seguir esforzándose por atraer inversiones mediante un entorno empresarial más propicio. UN ولذلك فإن من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى اجتذاب الاستثمارات من خلال تهيئة بيئة أعمال مواتية بدرجة أكبر.
    Cuadro 20.17 Objetivo de la Organización: Promover un entorno normativo, financiero y reglamentario más propicio para el crecimiento económico, el desarrollo innovador y una mayor competitividad de las empresas y las actividades económicas en la región de la CEPE UN هدف المنظمة: تهيئة بيئة للسياسات العامة والمسائل المالية والتنظيمية بما يفضي بقدر أكبر إلى النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية وزيادة القدرة التنافسية لدى المؤسسات والأنشطة الاقتصادية في منطقة اللجنة
    Reconociendo también la atención cada vez mayor que se presta en el ámbito político a las cuestiones de desarme y no proliferación y que el clima político internacional es más propicio para la promoción del desarme multilateral y para avanzar hacia el objetivo de un mundo sin armas nucleares, UN وإذ تسلم أيضا بأن هناك اهتماما سياسيا متزايدا بمسائل نزع السلاح ومنع الانتشار وبأن المناخ السياسي الدولي أصبح مؤاتيا بقدر أكبر لتشجيع نزع السلاح على صعيد متعدد الأطراف والمضي قدما في تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    Un entorno de políticas más propicio a la financiación de la Convención gracias a la puesta en práctica de una estrategia común de recaudación de fondos UN تهيئة بيئة في مجال السياسات العامة مواتية أكثر لتمويل الاتفاقية من خلال تنفيذ الاستراتيجية المشتركة لجمع الأموال
    Las partes están de acuerdo en que la presencia de observadores internacionales es una garantía importante que contribuye a la disminución de las tensiones y a crear un clima más propicio para las negociaciones, pero no han convenido en cuál debería ser la organización que desempeñara esa tarea. UN واﻷطراف متفقة على أن وجود مراقبين دوليين يشكل تأكيدا هاما يسهم في الحد من التوتر وتهيئة جو أكثر إيجابية ﻹجراء المفاوضات، ولكنها غير متفقة بشأن المنظمة التي ينبغي أن تؤدي هذه المهمة.
    Es evidente que el momento no era el más propicio para asegurar la mayor participación. UN ومن الواضح أن التوقيت لم يكن الأكثر ملاءمة لضمان أعلى نسبة من المشاركة.
    Si bien las instituciones internacionales y regionales pueden proporcionar un entorno más propicio, la clave para el desarrollo de un país es su buena gobernanza. UN وفي حين تستطيع المؤسسات الدولية والإقليمية توفير مناخ مؤات بدرجة أكبر، فإن مفتاح تنمية بلد ما يكمن في حكمه الرشيد.
    No obstante, el mejor modo de estimular la inversión consiste en crear un ambiente más propicio. UN ولكن أفضل طريقة لتنشيط الاستثمار هي العمل على تهيئة بيئة مواتية بقدر أكبر.
    Este es el momento más propicio para tomar una decisión al respecto, ya que tras el fin de la guerra fría se han logrado avances sustanciales en lo que respecta al desarme y al fortalecimiento del sistema internacional de no proliferación. UN فهذه هي اللحظة اﻷنسب لاتخاذ قرار في هذا الشأن سيما وأن فترة ما بعد الحرب الباردة قد شهدت أوجه تقدم هامة فيما يتعلق بنزع السلاح وتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Unos 40 países están aplicando diversas modalidades de reforma de la política macroeconómica con miras a reubicar la función del estado en el proceso de desarrollo nacional y crear un ambiente más propicio para las iniciativas privadas locales y la inversión extranjera directa. UN فهناك حوالي ٤٠ بلدا تنفذ شتى أشكال اﻹصلاحات في السياسات الاقتصادية الكلية لتعديل دور الدولة في العملية اﻹنمائية الوطنية وخلق بيئة تفضي بقدر أكبر إلى توليد المبادرات المحلية الخاصة وجلب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus