La recuperación más rápida de lo previsto de las economías europeas parece haber puesto fin a la política de distensión monetaria en Europa. | UN | ويبدو أن ما جرى للاقتصادات اﻷوروبية من انتعاش أسرع من المتوقع قد وضع نهاية لتخفيف التشدد في السياسات النقدية ﻷوروبا. |
De esta manera se ha logrado una presentación más uniforme de las páginas de la Red en todos los idiomas oficiales y la publicación mucho más rápida de la información. | UN | وقد أسفر هذا عن زيادة توحيد الشكل الخارجي لصفحات الشبكة بجميع اللغات الرسمية، وعن إيصال المعلومات بشكل أسرع بكثير. |
En las provincias centrales hubo mayorías bien definidas y esto facilitó la formación de alianzas y una distribución más rápida de los puestos de más jerarquía. | UN | وفي محافظات الوسط، فازت أغلبيات أكبر بالانتخابات، مما سَهَل تشكيل التحالفات وحسم توزيع المناصب الكبرى بصورة أسرع. |
El proyecto ofrece una visión amplia y global de la promoción de la mujer y responde a la necesidad de medidas adicionales para una aplicación más rápida de la Plataforma de Acción. | UN | ويوفر النص رؤية عامة وشاملة لتعزيز وضع المرأة ويلبي الحاجة لتدابير إضافية لتنفيذ منهاج العمل بسرعة أكبر. |
Tramitación más rápida de las cuestiones de recursos humanos y las solicitudes financieras. | UN | تجهيز الطلبات المالية والمتعلقة بالموارد البشرية على نحو أسرع. |
Las cifras de la revisión de 1996 son inferiores a las proyectadas en 1992, debido a una disminución más rápida de las tasas de fecundidad en varios países en desarrollo, especialmente en Asia central meridional y África subsahariana. | UN | وتقل أرقام تنقيح عام ١٩٩٦ عن تلك التي أسقطت في عام ١٩٩٢، نظرا لهبوط مفترض أسرع في معدلات الخصوبة في عدد من البلدان النامية، بصفة خاصة في وسط جنوب آسيا وجنوب الصحراء اﻷفريقية. |
El reducido número de centralitas y usuarios obedeció a una retirada de la Misión más rápida de la prevista | UN | تخفيض عدد المقسمات الهاتفية وعدد المستعملين نتيجة لتخفيض حجم البعثة بأسرع مما كان مخططا له. |
Por otra parte, la Conferencia debe examinar los medios de facilitar una adhesión más rápida de los Estados a la Convención y sus Protocolos a fin de asegurar su universalidad. | UN | إضافة إلى أنه على المؤتمر دراسة الوسائل الكفيلة بأن تسهِّل انضمام الدول إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها بوتيرة أسرع بغية ضمان عالميتها. |
Los Ministerios del Interior de las dos entidades han comunicado que la distribución de las placas de matrícula y los documentos de registro ha sido más rápida de lo previsto. | UN | وأبلغت سلطات وزارة الداخلية في كلا الكيانين أن توزيع لوحات الترخيص والوثائق يجري بمعدل أسرع من المقدر أصلا. |
La dotación media es inferior porque la reducción del personal de policía, en el contexto de la reducción del número de efectivos de la Misión, fue más rápida de lo previsto | UN | يرجع انخفاض القوام المتوسط إلى تخفيض أعداد أفراد الشرطة بمعدل أسرع من المتوقع في سياق تقليص حجم البعثة |
iii) Asegurará una solución más rápida de los casos mediante intervenciones rápidas en persona y mayores actividades de divulgación para los funcionarios en todos los lugares; | UN | ' 3` كفالة تسوية القضايا بشكل أسرع من خلال التدخّل الشخصي السريع، والتوسّع في جهود توعية الموظفين في جميع المواقع؛ |
Al menos que encuentres una manera más rápida de sacar la toxina de mi cuerpo. Como activando el proceso de sanación. | Open Subtitles | مالم نجد طريقة لإخراج السم من جسدي بشكل أسرع مثل تفعيل عملية الشفاء |
La Misión opina que el fortalecimiento de los intercambios culturales entre los distintos grupos étnicos de Estonia contribuiría mucho a promover la buena voluntad y la cooperación, al tiempo que facilitaría una integración más rápida de la población de origen no estonio en la sociedad estonia. | UN | وترى البعثة أن التبادل الثقافي المكثف فيما بين الفئات اﻹثنية في استونيا سيسهم بصورة كبيرة في إظهار حُسن النوايا والتعاون، وسيمكن السكان من أصل غير أستوني من الاندماج بصورة أسرع في المجتمع الاستوني. |
Está claro que es urgente convencer al Gobierno del Iraq de que tiene la obligación de garantizar una distribución mucho más rápida de estos suministros de importancia vital. | UN | ومن الواضح أن ثمة حاجة ملحة لإقناع حكومة العراق بضرورة الوفاء بالتزامها بكفالة توزيع هذه الإمدادات الحيوية بصورة أسرع من ذلك كثيرا. |
Las actividades de investigación y desarrollo se concentrarán también en la liberación más rápida de las áreas forestales. | UN | وستركز أنشطة البحث والتطوير كذلك على الإفراج عن المناطق الحرجية بسرعة أكبر. |
Todas esas medidas deberán suprimirse para llevar a buen término la Ronda de Doha de negociaciones comerciales para el desarrollo y facilitar así una recuperación más rápida de la economía mundial. | UN | وذَكَرت أنه يجب إلغاء جميع هذه التدابير على أمل التوصل إلى خاتمة مرضية لجولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية، مما يُسهِّل تحقيق الانتعاش الاقتصادي العالمي بسرعة أكبر. |
Una evolución alentadora es que los nuevos países en vías de industrialización parecen estar orientándose hacia modalidades de utilización del agua más eficientes en forma más rápida de lo que lo hicieron las antiguas economías industriales. | UN | ويتمثل تطور مشجع في أن البلدان اﻵخذة في التصنيع حديثا تبدو تتحرك نحو أنماط استعمال المياه اﻷكثر كفاءة على نحو أسرع من البلدان الصناعية القديمة. |
La Oficina espera que ese acceso " directo " traiga consigo una aplicación más rápida de las recomendaciones. | UN | ويأمل المكتب أن يؤدي الدخول " المباشر " إلى الإنترنت إلى تنفيذ التوصيات على نحو أسرع. |
Al mismo tiempo, Granada se esfuerza por lograr una tasa más rápida de erradicación de la pobreza. | UN | ومع ذلك، تسعى غرينادا سعيا جادا لتحقيق معدل أسرع في القضاء على الفقر. |
Los ahorros se atribuyen a que la reducción del personal de contratación internacional fue más rápida de lo previsto. | UN | وترجع الوفورات إلى تخفيض عدد الموظفين الدوليين بأسرع مما كان متوقعا. |
Por otra parte, la Conferencia debe examinar los medios de facilitar una adhesión más rápida de los Estados a la Convención y sus Protocolos a fin de asegurar su universalidad. | UN | إضافة إلى أنه على المؤتمر دراسة الوسائل الكفيلة بأن تسهِّل انضمام الدول إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها بوتيرة أسرع بغية ضمان عالميتها. |
Ella es inflexible sin su humanidad. La cura es la forma más rápida de recuperarla. | Open Subtitles | أنصت، إنّها متحجّرة بلا إنسانيّتها والترياق هو أسرع سبيل لإعادتها |
El saldo no utilizado obedeció principalmente a una reducción de las necesidades por concepto de reembolso de gastos médicos a los países que aportan contingentes debido a la retirada más rápida de lo previsto y a la disminución de las necesidades por concepto de suministros como consecuencia de la utilización de las existencias disponibles de medicamentos y suministros médicos fungibles; | UN | يعزى الرصيد غير المنفق في المقام الأول إلى انخفاض الاحتياجات لسداد التكاليف الطبية للحكومات المساهمة بقوات بسبب تقليص عدد القوات بأسرع مما كان متوقعا وانخفاض الاحتياجات من اللوازم بسبب استخدام المخزونات الحالية من الأدوية واللوازم الطبية المستهلكة؛ |
Es la forma más rápida de conseguir que se callen. | Open Subtitles | هذه أسرع طريقه لضمان سكوت الضفـادع |
¿Tienes una manera más rápida de convertir un sólido en un líquido? | Open Subtitles | كنت حصلت على أسرع طريقة لتحويل السائل الصلبة؟ |
La disminución de las necesidades obedeció principalmente a que el promedio de 82 observadores militares desplegados realmente durante seis meses fue inferior al número promedio presupuestado durante los seis meses, a saber, 141, dado que la retirada de observadores militares antes de la terminación de la Misión fue más rápida de lo previsto. | UN | 8 - نتج انخفاض الاحتياجات أساسا عن انخفاض المتوسط الفعلي لقوام المراقبين العسكريين الذين تم نشرهم خلال ستة أشهر وعددهم 82 مراقباً عن متوسط القوام المدرج في الميزانية لنفس الفترة وهو 141 مراقباً، الأمر الذي يعزى إلى خفض عدد المراقبين العسكريين قبل إغلاق البعثة بصورة نهائية بأسرع مما كان مقرراً. |
La delegación de Kenya espera el informe del Secretario General sobre el proceso de reestructuración, que debe permitir una tramitación más rápida de las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad del personal que presta servicio en misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويتطلع وفده إلى صدور تقرير الأمين العام عن عملية إعادة الهيكلة، التي من شأنها أن تيسير الإسراع في تجهيز المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز بالنسبة للعاملين في بعثات حفظ السلام. |