La dificultad principal consiste en que la estructura de las finanzas del gobierno está evolucionando mucho más rápidamente que los sistemas estadísticos para medirlas. | UN | وتكمن الصعوبة اﻷساسية في أن هيكل ماليات الحكومات يتطور بسرعة أكبر من تطور النظم اﻹحصائية المستخدمة لقياسها. |
- Los arrendamientos financieros se tramitan más rápidamente que los préstamos convencionales | UN | ترتب عقود التأجير بسرعة أكبر من القروض التقليدية |
No obstante, al 3,6% anual, la demanda de los países en desarrollo creció más rápidamente que la producción, lo que entrañó un aumento de las importaciones netas durante esos años. | UN | مع ذلك فقد زاد الطلب في البلدان النامية الذي بلغ ٣,٦ في المائة سنويا بأسرع من زيادة اﻹنتاج، بما كان معناه واردات صافية عبر تلك السنوات. |
Las generaciones jóvenes de hoy deben adaptarse más rápidamente que nunca a las transformaciones que se operan en los frentes político, económico y social. | UN | فالشباب اليوم مدعوون للتكيف على نحو أسرع من ذي قبل مع التغيرات الجارية في الجهـــات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
La experiencia adquirida se difundió y se asimiló más rápidamente que en otros programas y se lograron mayores repercusiones. | UN | فقد جرى نشر الدروس المستفادة واستيعابها داخليا بصورة أسرع مما في البرامج اﻷخرى، مما حقق أثرا أعظم. |
Para que se absorba la mano de obra sobrante, las posibilidades de empleo deben incrementarse más rápidamente que la fuerza de trabajo. | UN | ومن أجل استيعاب العمالة الفائضة، يجب أن تتوسع فرص العمل بوتيرة أسرع من نمو القوى العاملة. |
Las importaciones se incrementaron más rápidamente que las exportaciones, tanto en volumen como en valor. | UN | وزادت الواردات بمعدل أسرع من زيادة الصادرات من حيث الحجم والقيمة على السواء. |
No obstante, el número de mujeres hospitalizadas allí por enfermedades circulatorias aumentó más rápidamente que el de hombres. | UN | غير أن عدد النساء اللاتي دخلن المستشفيات بسبب الأمراض الدورانية ازداد بسرعة أكبر من ازدياده عند الرجل. |
331. La escolarización de las niñas progresa más rápidamente que la de los varones, con un promedio anual de más del 6% desde 1998-1999. | UN | 331- وزاد تمدرس البنات بسرعة أكبر من تمدرس الأولاد، إذ فاق معدلـه 6 في المائة سنويا منذ السنة الدراسية 1998/1999. |
Sin embargo, el ajuste fiscal no entrañaba aplicar una política de austeridad, sino garantizar que los ingresos fiscales crecieran más rápidamente que los gastos. | UN | غير أن التكيﱡف المالي لم يتطلب تقشفا، وإنما ضمان أن ترتفع اﻹيرادات المالية بأسرع من النفقات. |
• Si bien el promedio de resultados de los exámenes de muchachos y muchachas ha aumentado en el nivel Básico, las muchachas han avanzado más rápidamente que los muchachos. | UN | ● ولئن كان متوسط أداء البنين والبنات في الامتحانات قد ارتفع في التقدير القياسي فقد تقدمت الفتيات بأسرع من البنين. |
La población urbana ha crecido más rápidamente que la total o la rural en la región en su totalidad. | UN | وما فتئ سكان الحضر يتزايدون على نحو أسرع من تزايد إجمالي السكان أو سكان الريف في المنطقة على نحو عام. |
Ello es especialmente evidente en los países en desarrollo dado que las exportaciones crecen más rápidamente que el producto interno bruto (PIB). | UN | ويتضح هذا بشكل خاص بالنسبة إلى البلدان النامية ﻷن الصادرات تتزايد على نحو أسرع من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
La experiencia adquirida se difundió y se asimiló más rápidamente que en otros programas y se lograron mayores repercusiones. | UN | فقد جرى نشر الدروس المستفادة واستيعابها داخليا بصورة أسرع مما في البرامج الأخرى، مما حقق أثرا أعظم. |
Esta inacción tenía un costo cada vez mayor y había pruebas recientes que indicaban que el calentamiento del planeta estaba avanzando más rápidamente que lo proyectado anteriormente. | UN | وهذا التقاعس له ثمنه الآخذ في الارتفاع يوماً بعد يوم حيث تشير الدلائل إلى أنّ الاحترار العالمي يسير بوتيرة أسرع مما كان متوقعاً. |
En estas regiones, la proporción de la población mayor de 60 años aumentará más rápidamente que en los países desarrollados. | UN | ذلك أن نسبة السكان البالغين 60 سنة من العمر أو أكثر في هذه المناطق سترتفع بوتيرة أسرع من وتيرة البلدان المتقدمة. |
El informe no mencionaba motivos concretos por los cuales la población árabe aumentaba más rápidamente que la judía. | UN | ولم يورد التقرير أسبابا محددة لنمو السكان العرب بمعدل أسرع من السكان اليهود. |
La siembra de minas terrestres antipersonal continúa llevándose a cabo más rápidamente que su remoción. | UN | واﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لا تزال تزرع بأسرع مما تزال. |
Preocupa a esa delegación el hecho de que los gastos de administración y los gastos de apoyo tienen la tendencia a aumentar más rápidamente que los gastos relativos a los programas. | UN | ويبدي الوفد قلقه ﻷن النفقات اﻹدارية ونفقات الدعم تميل إلى أن تزيد بصورة أسرع من نفقات البرامج. |
La población creció más rápidamente que la producción, lo que produjo una caída media de los ingresos por habitante del 0,6% al año. | UN | فقد ازداد عدد السكان بخطى أسرع من اﻹنتاج، حيث انحدر نصيب الفرد في الدخل بواقع ٦,٠ في المائة سنوياً في المتوسط. |
La contribución de los gobiernos es particularmente importante en esta época en que el derecho internacional evoluciona más rápidamente que nunca. | UN | فﻹسهام الحكومات بالغ اﻷهمية في حقبة يتطور فيها القانون الدولي بسرعة أكبر مما كان يحدث في أي وقت آخر في الماضي. |
El riesgo de desastres aumenta más rápidamente que el crecimiento económico, lo que dificulta el desarrollo y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتتراكم مخاطر الكوارث بشكل أسرع من النمو الاقتصادي، مما يعيق التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
A largo plazo, esto solamente será posible si la economía crece más rápidamente que la población. | UN | ولن يتسنى ذلك، على المدى الطويل، إلا إذا أمكن للاقتصاد أن ينمو نموا أسرع من نمو السكان. |
Muchos proyectos también se ejecutan más rápidamente que los financiados por contribuyentes que no son del Sur, lo cual acelera su contribución al desarrollo. | UN | ويُنَفَّذ العديد من المشاريع أيضا بسرعة أكثر من مشاريع بلدان من غير بلدان الجنوب، مما يعجِّل بمساهمة تلك المشاريع في التنمية. |
Nuestra vulnerabilidad aumenta más rápidamente que nuestra capacidad para adaptarnos. | UN | ويزداد ضعفنا بسرعة تفوق سرعة قدرتنا على التكيف. |