"más reciente sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأخير عن
        
    • الأخير بشأن
        
    • آخر قراراتها عن
        
    • آخر هذه القرارات بخصوص
        
    • آخر قراراتها بشأن
        
    • فترة أقرب عن
        
    • عهدا عن
        
    En el informe más reciente sobre la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz no sólo se da cuenta del progreso tangible que se ha comenzado a alcanzar, sino también de la promesa que debe hacerse realidad. UN لقد أبرز التقرير الأخير عن أعمال لجنة بناء السلام ليس الخطوات الوليدة التي قطعناها على طريق التقدم فحسب، ولكن أيضا الوعود التي يجب أن تتحقق.
    También está plenamente empeñado en promover el programa de acción ampliado presentado por el Secretario General en su informe más reciente sobre las medidas especiales de protección contra la explotación y los abusos sexuales. UN وقالت إن الإدارة تشارك بشكل كامل في الدفع قدما ببرنامج العمل المعزز الذي عرضه الأمين العام في تقريره الأخير عن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي.
    216. En su informe más reciente sobre Argelia, de fecha de 26 de mayo de 2008, el Comité contra la Tortura observó con preocupación que existían centros de detención secreta en Argelia dirigidos por el Departamento de Información y Seguridad. UN 216- أعربت لجنة مناهضة التعذيب في تقريرها الأخير عن الجزائر المؤرخ 26 أيار/مايو 2008 عن قلقها إزاء وجود مرافق للاحتجاز السري في الجزائر تديرها دائرة الاستعلام والأمن.
    Nuestra propuesta más reciente sobre desarme nuclear no fue objetada, aunque una delegación necesitó celebrar más consultas con su capital. UN ومقترحنا الأخير بشأن نزع السلاح النووي لم يكن محل اعتراض، على الرغم من أن وفدا واحدا طلب إجراء مزيد من المناقشة مع عاصمته.
    En su resolución 2002/25, más reciente sobre el derecho a la alimentación, la Comisión pidió al Relator Especial que contribuyera al examen de la aplicación de la Declaración de Roma sobre la Seguridad Alimentaria Mundial (1996) y del Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación: cinco años después, celebrada en 2002. UN وقد طلبت اللجنة في قرارها الأخير بشأن الحق في الغذاء، وهو القرار 2002/25، إلى المقرر الخاص أن يسهم في الاستعراض الذي سيجري في " مؤتمر القمة العالمي للأغذية 2000: بعد خمس سنوات " لتنفيذ إعلان روما وخطة العمل بشأن الأمن الغذائي في العالم الصادرين عام 1996.
    Teniendo presentes las resoluciones de la Comisión sobre los servicios de asesoramiento y la cooperación técnica en materia de derechos humanos, incluida su resolución 2002/87, de 26 de abril de 2002, la más reciente sobre la cuestión, UN وإذ تضع في اعتبارها القرارات ذات الصلة للجنة حقوق الإنسان المتعلقة بالخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان بما في ذلك آخر قراراتها عن ذلك الموضوع، وهو القرار 2002/87 المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2002 ()،
    Teniendo presentes sus resoluciones pertinentes sobre los servicios de asesoramiento y la cooperación técnica en materia de derechos humanos, incluida su resolución 2004/81, de 21 de abril de 2004, la más reciente sobre la cuestión, UN وإذ تضع في اعتبارها قراراتها ذات الصلة بشأن الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك آخر هذه القرارات بخصوص هذا الموضوع، وهو القرار 2004/81 المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2004،
    Teniendo presentes las resoluciones pertinentes de la Comisión de Derechos Humanos sobre los servicios de asesoramiento y la cooperación técnica en materia de derechos humanos, incluida la resolución 2004/81, de 21 de abril de 2004, la más reciente sobre la cuestión, UN " وإذ تضع في اعتبارها قرارات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة والمتعلقة بالخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك آخر قراراتها بشأن ذلك الموضوع، وهو القرار 2004/81 المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2004،
    Es especialmente insuficiente la información sobre el acceso a la justicia por parte de las trabajadoras migratorias y sobre los problemas existentes y los esfuerzos para mejorar el acceso y los resultados alcanzados, a pesar de la especial atención prestada a esta cuestión por la Asamblea General en su resolución más reciente sobre este tema. UN وثمة نقص بشكل خاص في المعلومات المتعلقة بلجوء العاملات المهاجرات إلى القضاء، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالتحديات القائمة والجهود الرامية إلى تحسين إمكانية لجوئهن إلى القضاء والنتائج التي تتحقق، على الرغم من تركيز الجمعية العامة على هذه المسألة في قرارها الأخير عن هذا الموضوع.
    El Relator Especial se ocupó detenidamente de este asunto en su informe más reciente sobre la situación de los musulmanes y los árabes en diversas partes del mundo (E/CN.4/2006/17). UN وقد عالج المقرر الخاص هذه المسألة معالجة مستفيضة في تقريره الأخير عن حالة المسلمين والعرب في مناطق مختلفة من العالم (E/CN.4/2006/17).
    Sr. Al-Habib (República Islámica del Irán) (habla en inglés): Deseo expresar nuestro agradecimiento al Secretario General por su informe más reciente sobre la situación en el Afganistán (A/63/372). UN السيد الحبيب (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أزجي شكرنا للأمين العام على تقريره الأخير عن الحالة في أفغانستان (A/63/372).
    He proseguido mi labor relativa a la cuestión de la zona ocupada de las granjas de Shebaa en la forma que indiqué en mi informe más reciente sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) (S/2008/135). UN وقد واصلتُ عملي فيما يتصل بمسألة منطقة مزارع شبعا، على النحو المشار إليه في تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2008/135).
    En el párrafo 14 de su informe más reciente sobre la gestión de los recursos humanos (A/64/518), la Comisión Consultiva dijo no estar convencida de que se deba otorgar nombramientos continuos al personal de contratación local en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 51 - وفي الفقرة 14 من تقرير اللجنة الاستشارية الأخير عن إدارة الموارد البشرية (A/64/518)، أعربت اللجنة عن شكوكها بشأن استصواب منح التعيينات المستمرة للموظفين المعينين محليا في عمليات حفظ السلام.
    En el presente informe se describen detalladamente varias iniciativas adoptadas desde que en 2010 se presentó a la Asamblea General el informe más reciente sobre el sistema de rendición de cuentas (A/64/640). Dichas iniciativas incluyen las siguientes: UN 5 - ويعرض هذا التقرير بالتفصيل عدة مبادرات اتخذت منذ أن قدم إلى الجمعية العامة عام 2010 التقرير الأخير عن نظام للمساءلة (A/64/640)، بما في ذلك:
    La Comisión Consultiva recuerda que la Junta de Auditores, en su informe más reciente sobre el plan maestro de mejoras de infraestructura, observó que en la ejecución de proyectos de gran magnitud se había establecido como buena práctica proporcionar asesoramiento experto, que no dependa del equipo del proyecto, al responsable superior del proyecto mediante un mecanismo de control independiente del proyecto. UN ٢٠ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مجلس مراجعي الحسابات لاحظ في تقريره الأخير عن المخطط العام لتجديد مباني المقر أن الممارسات الجيدة المتبعة في إنجاز المشاريع الكبرى تتمثل في إقامة نظام مستقل للتحقق من المشاريع من أجل توفير مشورة خبيرة مستقلة عن فريق المشروع إلى المالك المسؤول الرئيسي.
    El Consejo subrayó también la importancia de la reunión en su resolución más reciente sobre la financiación para el desarrollo (resolución 2007/30 del Consejo Económico y Social) en la que pide que se adopten medidas para aumentar su efecto en el proceso de seguimiento. UN وأبرز المجلس أيضا أهمية الاجتماع في قراره الأخير بشأن تمويل التنمية (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2007/30)، الذي دعا فيه إلى اتخاذ إجراءات لتعزيز أثره في عملية المتابعة.
    La Relatora Especial también utilizó las categorías del marco en muchas de las observaciones formuladas en el informe más reciente sobre el resumen de los casos transmitidos a los gobiernos y las respuestas recibidas (A/HRC/4/21/Add.1). UN واستخدمت المقررة الخاصة الفئات المشمولة بالإطار أيضاً في العديد من الملاحظات التي قدمتها في التقرير الأخير بشأن ملخص الحالات التي أحيلت إلى الحكومات والردود الواردة منها (A/HRC/4/21/Add.1).
    Con miras a las consultas que se celebrarán próximamente en el Consejo de Seguridad en relación con el informe del Secretario General sobre la aplicación del Acuerdo General de Paz, tengo el honor de transmitirle a usted y, por su intermedio, a los distinguidos miembros del Consejo de Seguridad el informe más reciente sobre los progresos realizados en la aplicación del Acuerdo General de Paz, actualizado al 9 de abril de 2009. UN في ضوء المشاورات المقبلة التي ستجري في مجلس الأمن بشأن تقرير الأمين العام عن اتفاق السلام الشامل، يشرفني أن أحيل إليكم، ومن خلالكم إلى أعضاء مجلس الأمن الموقرين، التقرير المرحلي المستكمل الأخير بشأن تنفيذ اتفاق السلام الشامل، المؤرخ 9 نيسان/أبريل 2009.
    Teniendo presentes las resoluciones de la Comisión sobre los servicios de asesoramiento y la cooperación técnica en materia de derechos humanos, incluida la resolución 2002/87, de 26 de abril de 2002, la más reciente sobre la cuestión, UN وإذ تضع في اعتبارها قرارات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة والمتعلقة بالخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك آخر قراراتها عن ذلك الموضوع، وهو القرار 2002/87 المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2002()،
    Teniendo presentes sus resoluciones pertinentes sobre los servicios de asesoramiento y la cooperación técnica en materia de derechos humanos, incluida su resolución 2004/81, de 21 de abril de 2004, la más reciente sobre la cuestión, UN وإذ تضع في اعتبارها قراراتها ذات الصلة بشأن الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك آخر هذه القرارات بخصوص هذا الموضوع، وهو القرار 2004/81 المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2004،
    Teniendo presentes las resoluciones de la Comisión sobre los servicios de asesoramiento y la cooperación técnica en materia de derechos humanos, incluida su resolución 2000/80, de 26 de abril de 2000, la más reciente sobre la cuestión, UN وإذ تضع في اعتبارها القرارات ذات الصلة للجنة فيما يتعلق بالخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك آخر قراراتها بشأن ذلك الموضوع، القرار 2000/80 المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2000()،
    Además, ya en 1999 la UNCTAD había abierto un nuevo derrotero al investigar las cuestiones de facilitación del comercio transfronterizo, y su obra más reciente sobre las rutas comerciales marítimas alternativas palestinas era utilizada actualmente por el Banco Mundial para idear soluciones de facilitación del comercio adaptadas a las circunstancias actuales. UN وعلاوة على ذلك، فمنذ عام 1999، ما برح الأونكتاد في طليعة الجهات التي أجرت بحوثاً بشأن مسائل تيسير التجارة عبر الحدود؛ والدراسة التي أعدها منذ فترة أقرب عن طرق التجارة البحرية الفلسطينية البديلة قد بات يستخدمها البنك الدولي في وضع حلول لتيسير التجارة تتلاءم مع الظروف الراهنة.
    Mientras tanto, la información oficial más reciente sobre grupos étnicos data del censo de 1996, en que se pidió a los encuestados que, de entre una serie de categorías determinadas, eligieran la comunidad con la que se identificaban. UN 5 - وفي غضون ذلك، فإن المعلومات الرسمية الأقرب عهدا عن الأصول العرقية تعود إلى تعداد عام 1996 الذي طلب فيه إلى الأشخاص تحديد المجتمع الذي يشعرون بالانتماء إليه من بين فئات بعينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus