Esas asignaciones son más reducidas en cuantía que las que están destinadas a reponerse con cargo al Fondo Rotatorio Central para Emergencias. | UN | وتلك المخصصات أصغر من تلك التي يعتزم إعادة سدادها من الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ. |
En ese ambiente, algunos buscaban seguridad en agrupaciones raciales y étnicas más reducidas y exclusivas, lo que redundaba en marginación social, sufrimiento y conflictos. | UN | وفي هذا المناخ، ينشد البعض اﻷمن داخل مجموعات عنصرية وعرقية أصغر وأشد خصوصية، مما يؤدى إلى التهميش الاجتماعي والمعاناة والنزاع. |
Los contratos de compra para adquisiciones más reducidas no son proporcionalmente más fáciles de redactar. | UN | وليس من السهل نسبيا صياغة عقود الشراء المتعلقة بحجم مشتريات أصغر. |
Las familias más reducidas no conducen a niveles más elevados de desarrollo. | UN | فالأسر الأصغر حجما لا تُفضي إلى مستويات أكبر من التنمية. |
También se informó a la Comisión de que, en general, se proponía que las actividades más reducidas y no permanentes, como la celebración de una mesa redonda o la preparación de un informe, se financiaran con cargo a los recursos existentes. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه بالنسبة إلى الأنشطة الأصغر حجما ذات الطابع غير المتكرر، مثل عقد حلقة نقاش أو إعداد تقرير، فيُقترح إجمالا تنفيذها من الموارد المرصودة بالفعل في الميزانية. |
La base de conocimientos del público a menudo es más limitada en relación con la cultura, los valores y las posiciones de las minorías, ya que estas son por lo general numéricamente más reducidas y no controlan los resortes del poder. | UN | فالقاعدة المعرفية للجمهور غالبا ما تكون محدودة أكثر فيما يتعلق بثقافة وقيم ومراكز الأقليات نظرا لأنها أقل عددا عامة ولا تمتلك مقاليد السلطة. |
74. La zona de una inspección in situ no tendrá solución de continuidad y sus dimensiones serán lo más reducidas que sea compatible con las características del fenómeno correspondiente, de la zona de que se trate y de las estaciones pertinentes del Sistema Internacional de Vigilancia y de las | UN | ]٤٧- يجب أن يكون حجم منطقة التفتيش الموقعي متصلاً وأصغر ما يمكن بما يتفق مع خصائص الظاهرة المحددة، والمنطقة المحددة، والمحطات ذات الصلة التابعة لنظام الرصد الدولي والمحطات الوطنية. |
La UNOPS trató de ampliar al máximo el espacio disponible en los nuevos locales mediante la instalación de elementos de infraestructura tales como cables eléctricos, de computadoras y de comunicaciones, en zonas del techo lo más reducidas posible. | UN | 76 - وسعى المكتب إلى تحقيق أقصى قدر ممكن من استخدام الحيز المتاح في الأماكن الجديدة عن طريق تركيب الهيكل الأساسي، مثل الكوابل الكهربائية والحواسيب والاتصالات، بحيث تكون متضامة في منطقة من السقف قدر الإمكان. |
Se han previsto diversos criterios para la reunión de información, inclusive audiencias públicas de gran escala, combinadas con reuniones más reducidas para facilitar la participación de entidades a las que tal vez intimidasen las audiencias públicas. | UN | وقد تم وضع تصورات لمجموعة من نهج جمع المعلومات، بما في ذلك جلسات استماع عامة كبيرة الحجم، تقابلها جلسات أصغر حجما لتيسير مشاركة الكيانات التي قد ترهبها جلسات الاستماع العامة. |
Respuesta: La República de las Islas Marshall es un pequeño Estados insular en desarrollo y una de las jurisdicciones más reducidas en la región del Pacífico. | UN | الــــرد: جمهورية جزر مارشال دولة جزرية صغيرة نامية، وهي واحدة من أصغر السلطات القضائية في منطقة المحيط الهادئ. |
La demanda seguirá aumentando debido a que los jóvenes actuales están iniciando su etapa reproductiva y muchos de ellos desearán tener familias más reducidas que las que tuvieron sus padres. | UN | وستستمر زيادة الطلب عليها مع دخول شباب اليوم مراحل خصوبتهم، وحيث يرغب العديد منهم في تكوين أسر أصغر من أسر والديهم. |
Ya que el evento se repite todos los años. Las posibilidades son más reducidas de las que cree. | Open Subtitles | غرفة ترجمة الأفكار إلى أحداث عملية أصغر مما كنت تتعتقد |
En particular se ha documentado cómo la educación de la mujer retrasa su acceso al matrimonio, influye en la orientación normativa hacia familias más reducidas y aumenta la conciencia acerca de la regulación de la fecundidad, el acceso a ella y su aceptación. | UN | ووثقت بوجه خاص كيف يعمل تعليم اﻹناث على تأخير الدخول في الزواج ويؤثر في الاتجاه المعياري نحو تكوين أسر أصغر ويزيد الوعي بتنظيم الخصوبة والقبول بهذا التنظيم والوصول إليه. |
En particular se ha documentado cómo la educación de la mujer retrasa su acceso al matrimonio, influye en la orientación normativa hacia familias más reducidas y aumenta la conciencia acerca de la regulación de la fecundidad, el acceso a ella y su aceptación. | UN | ووثقت بوجه خاص كيف يعمل تعليم اﻹناث على تأخير الدخول في الزواج ويؤثر في الاتجاه المعياري نحو تكوين أسر أصغر ويزيد الوعي بتنظيم الخصوبة والقبول بهذا التنظيم والوصول إليه. |
Tiene capacidad para sustentar durante 72 horas hasta 1.000 efectivos en alojamientos provisionales, con alimentos, seguridad en el suministro de agua y otros servicios, así como para unidades más reducidas por períodos más prolongados. | UN | ويمكنهـــا أن تدعـــم وحدات يصل عددها إلى 000 1 فرد في أماكن إقامة مؤقتة مع توفير الأمن الغذائي والمائي وغير ذلك من التسهيلات لمدة 72 ساعة ووحدات أصغر حجماً لفترات أطول. |
Habrá hogares en los que convivan cuatro generaciones, aunque actualmente se está produciendo en muchas regiones un cambio de la cohabitación en familias nucleares extensas a unidades familiares mucho más reducidas. | UN | فالأسر المعيشية التي تضم أربعة أجيال لن تكون شيئا غير شائع، وإن كان حاليا يحدث تحول من معاشرة الأسر النواتية الموسعة إلى أسر معيشية أصغر نطاقا في كثير من المناطق. |
A medida que las Naciones Unidas desarrollen la tecnología de impresión a demanda, las tiradas serán más reducidas. | UN | 85 - وحيث أن الأمم المتحدة تطور تكنولوجيا لطباعة المنشورات حسب الطلب، ستكون هناك أحجام أصغر للنسخ المطبوعة. |
Aunque ya en 1995 se observaron las lagunas de que adolecían los arreglos para las misiones más reducidas de diplomacia preventiva y consolidación de la paz en el terreno, el gran aumento de las necesidades de las misiones ha hecho más urgente encarar esas lagunas. | UN | ورغم تحديد الفجوات التي تشوب ترتيبات البعثات الميدانية الأصغر حجما العاملة في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام، منذ فترة تعود إلى عام 1995، فقد جعلت الاحتياجات المتزايدة بشكل كبير لهذه البعثات سدَّ هذه الفجوات أكثر إلحاحا. |
Además, en la medida en que ampliar el acceso a la planificación familiar implica poner en marcha el proceso por el que las familias más reducidas pueden ofrecer más oportunidades a cada hijo y el crecimiento más lento de la población hace posible invertir más en los jóvenes, ello puede significar una contribución importante al desarrollo económico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن توسيع فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة يؤدي لتحريك العملية التي تتيح للأسر الأصغر حجما توفير مزيد من الفرص لكل طفل، ويتيح تباطؤ النمو السكاني زيادة الاستثمار في صغار السن، ويمكن أن يسهم إسهاما رئيسيا في التنمية الاقتصادية. |
En los siguientes párrafos se examina esta cuestión y la del enfoque de Croacia con respecto a las minorías en general, puesto que el país alberga también otras poblaciones minoritarias (mucho más reducidas). | UN | وتنظر الفقرات التالية في هذه المسألة وفي نهج كرواتيا في التعامل مع اﻷقليات عموما حيث أن البلد يأوي أيضا أقليات أخرى من السكان )أقل عددا بكثير(. |
78. La zona de una inspección in situ no tendrá solución de continuidad y sus dimensiones serán lo más reducidas que sea compatible con las características del fenómeno correspondiente, de la zona de que se trate y de las estaciones pertinentes del Sistema Internacional de Vigilancia y de las estaciones nacionales. | UN | ]٨٧- يجب أن يكون حجم منطقة التفتيش الموقعي متصلاً وأصغر ما يمكن بما يتفق مع خصائص الظاهرة المحددة، والمنطقة المحددة، والمحطات ذات الصلة التابعة لنظام الرصد الدولي والمحطات الوطنية. |
La UNOPS trató de ampliar al máximo el espacio disponible en los nuevos locales mediante la instalación de elementos de infraestructura tales como cables eléctricos, de computadoras y de comunicaciones, en zonas del techo lo más reducidas posible. | UN | 76 - وسعى المكتب إلى تحقيق أقصى قدر ممكن من استخدام الحيز المتاح في الأماكن الجديدة عن طريق تركيب الهيكل الأساسي، مثل الكوابل الكهربائية والحواسيب والاتصالات، بحيث تكون متضامة في منطقة من السقف قدر الإمكان. |