"más remotas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النائية من
        
    • النائية في
        
    La escasez de recursos, en particular de vehículos y equipo de comunicaciones, es especialmente grave en las zonas más remotas del país. UN ونقص الموارد حاد بصفة خاصة في المناطق النائية من البلد، ولا سيما الموارد من المركبات ومعدات الاتصال.
    Es preciso subrayar que hoy estos centros existen incluso en las regiones más remotas del país. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص، إلى أن تلك المؤسسات التعليمية توجد اليوم أيضا في أقصى المناطق النائية من البلد.
    527. El proceso de reconciliación era una iniciativa nacional que según se había previsto se aplicaría en las zonas urbanas y en las partes más remotas del país. UN ٥٢٧ - وأردف قائلا إن عملية المصالحة هي مبادرة وطنية يراد بها أن تطبق في المناطق الحضرية وفي اﻷصقاع النائية من استراليا.
    Al fin de cuentas, se presentó ante el rey y la reina principal un anciano desconocido, procedente de una de las regiones más remotas del país, y les dijo que estaba dispuesto a ayudarles. UN وفي نهاية المطاف، جاء رجل مسن من أحد أقصى الأماكن النائية في البلد وقال إنه يستطيع أن يساعد الملك ورئيسة الملكات.
    Ha fomentado el establecimiento de cafés cibernéticos en muchas ciudades y la proliferación de centros de telecomunicación en las zonas más remotas del país. UN فشجعت على إنشاء مقاهي الإلكترونيات في كثير من المدن، وعلى انتشار مراكز الاتصالات في معظم المناطق النائية في البلد.
    527. El proceso de reconciliación era una iniciativa nacional que según se había previsto se aplicaría en las zonas urbanas y en las partes más remotas del país. UN ٥٢٧ - وأردف قائلا إن عملية المصالحة هي مبادرة وطنية يراد بها أن تطبق في المناطق الحضرية وفي اﻷصقاع النائية من استراليا.
    Por ejemplo, ¿ocurren con frecuencia los matrimonios concertados o los matrimonios polígamos o estos casos se limitan a las regiones más remotas del país? UN ومضت تستفسر على سبيل المثال عما إذا كان الزواج بترتيب مسبق أو تعدد الزوجات منتشراً أو ما إذا كان يقتصر على المناطق النائية من البلد.
    El Instituto también está esforzándose por modificar las actitudes de los maestros y, por conducto de la Comisión Nacional para el Desarrollo de la Educación Alternativa no Formal, educar a la población de las zonas más remotas del país acerca de las cuestiones de género. UN ويعمل المعهد أيضاً على تغيير المواقف بين صفوف المدرسين. ومن خلال لجنة التعليم البديل غير النظامي يعمل على تثقيف الأهالي بشأن القضايا الجنسانية في أبعد المناطق النائية من البلاد.
    Sin esta medida, resultaría imposible contar con magistrados en regiones más remotas del país que se consideran menos atrayentes. UN وقال إنه لولا ذلك التدبير سيكون من المستحيل سد الاحتياجات إلى القضاة في المناطق النائية من البلاد، التي تُعتبر غير مرغوب فيها.
    El crecimiento del sector del salmón en Chile, que en 2005 generaba 1.400 millones de dólares anuales, ha supuesto la creación de puestos de trabajo y el desarrollo de una amplia industria auxiliar en algunas de las zonas más remotas del país. UN ونمو قطاع السلمون الشيلي، الذي كان يدر 1.4 مليار دولار سنوياً حتى عام 2005، ترتب عليه إيجاد فرص عمل وتطوير صناعة تابعة واسعة في بعض المناطـق النائية من البلد.
    Desde 1992 el Gobierno ha realizado inversiones anuales importantes para reconstruir el desplomado sector de la salud pública y extender a todos los guyaneses los beneficios de un moderno sistema de atención de salud, especialmente a los que viven en las zonas más remotas del interior del país. UN وقد استثمرت حكومة غيانا سنويا مبالغ كبيرة في قطاع الصحة العامة لإعادة بناء قطاع منهار منذ عام 1992 وتوسيع نطاق مزايا نظام حديث لتقديم الرعاية الصحية ليشمل جميع مواطني غيانا، وخاصة أولئك الذين يعيشون في المناطق الداخلية النائية من هذا البلد.
    16. El principal reto, no obstante, era la falta de seguridad en algunas de las zonas más remotas del país. UN 16- ومع ذلك، يكمن التحدي الرئيسي في انعدام الأمن في بعض المناطق النائية من أفغانستان.
    Tras las reformas efectuadas, esta institución está ahora habilitada para recibir denuncias de víctimas de violaciones de los derechos en las regiones más remotas del país. UN ويخول الآن لهذه المؤسسة، عقب الإصلاحات التي أجريت عليها، تلقي الشكاوى من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق النائية من النيجر؛
    En realidad, sin embargo, el Componente Militar ha reforzado sus patrullas contra el bandidaje en las zonas más remotas del país y ha reforzado su apoyo tanto a otros componentes como al proceso electoral. UN والحاصل أن العنصر العسكري قام بتعزيز دورياته لمناهضة العصابات في المناطق النائية من البلد ، وزاد من دعمه للعناصر اﻷخرى وللعملية الانتخابية .
    Preocupan gravemente la baja frecuencia de la lactancia materna, la malnutrición entre los niños, incluidos los problemas de falta de micronutrientes en los escolares y en general, que los niños no accedan a servicios de atención de la salud de calidad en las zonas más remotas del país. UN ومما يبعث على القلق الانتشار المحدود للرضاعة الطبيعية، وسوء التغذية لدى الأطفال، بما في ذلك مشاكل نقص المغذيات الدقيقة بين أطفال المدارس بوجه عام، وعدم حصول الأطفال على خدمات صحية جيدة في المناطق النائية من البلاد إلا بقدر محدود.
    El Sr. Landveld (Suriname) reconoce las dificultades relacionadas con el suministro de servicios educativos en las regiones más remotas del país. UN 24 - السيد لاندفلد (سورينام): أقر بالمصاعب التي تقترن بتوفير الخدمات التعليمية في المناطق النائية من البلد.
    En las zonas más remotas del Pakistán se han puesto en marcha importantes iniciativas del Programa Mundial de Alimentos (PMA) y del proyecto Tawana o programa de nutrición en las escuelas a fin de brindar apoyo a los alumnos y a sus familias. UN وفي المناطق النائية من باكستان مبادرات واسعة النطاق يقوم بها برنامج الأغذية العالمي و " تاوانا " أو برنامج التغذية في المدارس من أجل مساعدة التلاميذ وذويهم.
    En las partes más remotas del país, que habían sido menos afectadas por la guerra, los afganos no cuentan prácticamente con ninguna tecnología y su nivel de desarrollo es semejante al de los demás pueblos pobres de montaña del Asia occidental. UN وفي المناطق النائية في البلاد، التي كانت أقل تأثرا بالحرب، بلغ اﻷفغانيون حدود التكنولوجيا المتاحة وهم في وضع إنمائي لا يختلف عن وضع سكان الجبال الفقراء في مناطق أخرى من غربي آسيا.
    Se han hecho grandes avances en el desarrollo de la infraestructura, de forma que se ha dotado a miles de ciudades, pueblos y aldeas, incluidas las zonas más remotas del país, de agua potable, carreteras, escuelas, servicios telefónicos, clínicas y otros servicios básicos. UN وأحرز تقدم كبير في تنمية الهياكل اﻷساسية حتى تصل مياه الشرب والطرق والمدارس وخدمات الهاتف والعيادات الطبية وسائر الخدمات اﻷساسية إلى آلاف المدن والبلدات والقرى بما في ذلك المناطق النائية في البلد.
    690. La situación actual deja mucho que desear. La atención médica es precaria, especialmente en las regiones más remotas del interior del Brasil. UN 690- والحالة الراهنة لا تدعو إلى التفاؤل، فالرعاية الطبية حرجة، لا سيما في الأجزاء النائية في أعماق البرازيل.
    El Comité invita al Estado Parte a redoblar sus esfuerzos para informar y sensibilizar a las mujeres en relación con estas cuestiones, incluso en las zonas más remotas del país. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها لإعلام وتوعية النساء بهذه القضايا، بما في ذلك في أكثر المناطق النائية في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus