"más responsabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأصليين مسؤولية أكبر
        
    • قدرا أكبر من المسؤولية
        
    • المزيد من المسؤولية
        
    • بمزيد من المسؤولية
        
    • مزيدا من المسؤولية
        
    • قدر أكبر من المسؤولية
        
    • مسؤوليات أكبر
        
    • بمسؤولية متزايدة
        
    • أي مسؤولية
        
    • مسئولية أكبر
        
    • تصبح أكثر عرضة للمساءلة
        
    • أكثر قابلية للمساءلة
        
    • مزيد من المسؤولية
        
    b) La búsqueda, en consulta con las poblaciones indígenas, de medios de darles más responsabilidad en sus propios asuntos y una voz efectiva en la adopción de decisiones sobre cuestiones que les atañan; UN )ب( السعي، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، الى إيجاد الوسائل الكفيلة بإعطاء السكان الأصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا فيما يتخذ من قرارات بشأن اﻷمور التي تمسهم؛
    b) La búsqueda, en consulta con las poblaciones indígenas, de medios de darles más responsabilidad en sus propios asuntos y una voz efectiva en la adopción de decisiones sobre cuestiones que les atañan; UN )ب( السعي، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بإعطاء السكان الأصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا فيما يتخذ من قرارات بشأن اﻷمور التي تمسهم؛
    En particular, las Naciones Unidas y la Unión Africana, así como la Unión Europea y el Gobierno de los Estados Unidos, que son respectivamente garantes y testigos de los Acuerdos de Argel, deben asumir más responsabilidad política y moral. UN وعلى الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، بالأخص، بوصفهما ضامنين لاتفاقي الجزائر، إلى جانب الاتحاد الأوروبي وحكومة الولايات المتحدة، بوصفهما شاهدين، أن تتحمل قدرا أكبر من المسؤولية السياسية والأدبية.
    Esta delegación instó a los donantes a hacer gala de más responsabilidad social a este respecto. UN وحث الوفد المانحين على التدليل على المزيد من المسؤولية المشتركة في ذلك الصدد.
    Por último, en la sentencia se exhorta a la autora a desempeñar sus deberes con más responsabilidad en lo sucesivo ( " Previénese a la demandante... sobre la necesidad de asumir con mayor responsabilidad los deberes que le corresponden como madre de las niñas " ). UN وأخيرا يحث الحكم مقدمة البلاغ على أداء واجباتها بمزيد من المسؤولية في المستقبل.
    Entre tanto, el Jefe de Estado se ha comprometido a dar a las mujeres más responsabilidad en la vida política, profesional y social, y a asignar prioridad a la protección física de la mujer. UN وأشارت إلى أن رئيس الدولة تعهد بمنح النساء مزيدا من المسؤولية في الحياة السياسية والمهنية والاجتماعية وإعطاء الأولوية للحماية البدنية للمرأة.
    1. Recuerda la Constitución de las Islas Vírgenes Británicas de 2007, y destaca la importancia de que continúen las deliberaciones sobre cuestiones constitucionales para otorgar más responsabilidad al Gobierno del Territorio en la aplicación efectiva de la Constitución y en el aumento de los niveles de educación sobre esas cuestiones; UN 1 - تشير إلى دستور جزر فرجن البريطانية الصادر في عام 2007، وتؤكد أهمية استمرار المناقشات بشأن المسائل الدستورية من أجل إسناد قدر أكبر من المسؤولية عن تطبيق الدستور فعليا إلى حكومة الإقليم ورفع مستويات التثقيف فيما يتعلق بالمسائل الدستورية؛
    Quieres más responsabilidad por aquí, tienes que ganártela. Open Subtitles تريد مسؤوليات أكبر هنا، عليك أن تستحقها.
    b) La búsqueda, en consulta con las poblaciones indígenas, de medios de darles más responsabilidad en sus propios asuntos y una voz efectiva en la adopción de decisiones sobre cuestiones que les afectan; UN (ب) السعي، بالتشاور مع السكان الأصليين، إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بإعطاء السكان الأصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا فيما يتخذ من قرارات بشأن الأمور التي تمسهم؛
    b) La búsqueda de medios de dar a las poblaciones indígenas más responsabilidad en cuanto a sus propios asuntos y una verdadera participación en la adopción de decisiones sobre cuestiones que les atañen; UN (ب) البحث عن سُبل إعطاء السكان الأصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم هم وصوتاً فعالاً في القرارات بشأن الأمور التي تؤثر فيهم؛
    b) La búsqueda, en consulta con las poblaciones indígenas, de medios de darles más responsabilidad en sus propios asuntos y una voz efectiva en la adopción de decisiones sobre cuestiones que les afectan; UN (ب) السعي، بالتشاور مع السكان الأصليين، إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بإعطاء السكان الأصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا فيما يتخذ من قرارات بشأن الأمور التي تمسهم؛
    Un elemento fundamental de la estabilidad a largo plazo de Kosovo es la creciente inclusión de sus ciudadanos en la administración de la provincia con el fin de que asuman más responsabilidad en su desarrollo. UN 131 - ومن العناصر الجوهرية لتحقيق الاستقرار على الأمد الطويل في كوسوفو الإشراك المتزايد لسكانها في إدارة أمور المقاطعة لتحميلهم قدرا أكبر من المسؤولية عن تنميته.
    1. Recuerda la Constitución de las Islas Vírgenes Británicas, que entró en vigor en 2007, y destaca la importancia de que continúen las deliberaciones sobre cuestiones constitucionales para otorgar más responsabilidad al Gobierno del Territorio en la aplicación efectiva de la Constitución de 2007; UN 1 - تشير إلى دستور جزر فرجن البريطانية الذي بدأ سريانه في عام 2007، وتؤكد أهمية استمرار المناقشات بشأن المسائل الدستورية لمنح حكومة الإقليم قدرا أكبر من المسؤولية عن التنفيذ الفعال لدستور عام 2007؛
    Esta delegación instó a los donantes a hacer gala de más responsabilidad social a este respecto. UN وحث الوفد المانحين على إظهار المزيد من المسؤولية المشتركة في ذلك الصدد.
    Las autoridades afganas deben asumir cada vez más responsabilidad. UN والسلطات الأفغانية بحاجة إلى تولي المزيد من المسؤولية تدريجيا، وبصفة خاصة في الميدان الأمني.
    La administración pública y la fuerza de policía fueron asumiendo cada vez más responsabilidad en la gestión de los asuntos cotidianos en sus ámbitos respectivos. UN واضطلعت الإدارة المدنية للحكومة وقوة الشرطة بصورة مطردة بمزيد من المسؤولية من أجل إدارة الشؤون اليومية كل في مجالها.
    Asimismo, es necesario alentar a las organizaciones comunitarias a que asuman más responsabilidad respecto de la ordenación de los recursos naturales. UN ومن الضروري أيضا تشجيع المنظمات الأهلية لكي تضطلع بمزيد من المسؤولية عن إدارة الموارد الطبيعية.
    En el contexto de las iniciativas en curso para facilitar el cambio y racionalizar mejor la labor de la Organización, el Inspector desearía ver que los Estados miembros asumen más responsabilidad por las actividades regionales y que se crean menos cargas al Presupuesto regular de la Organización. UN وفي سياق المبادرات الجارية لتيسير التغيير وترشيد أعمال المنظمة بصورة أفضل، يود المفتش أن تتولى الدول الأعضاء مزيدا من المسؤولية عن الأنشطة الإقليمية مع إلقاء أعباء أقل على عاتق الميزانية العادية للمنظمة.
    La financiación es un problema para la aplicación del PAR, y las Partes deberían asumir más responsabilidad y liderazgo en el suministro de recursos humanos, técnicos y financieros para el desarrollo de las RPT, debido, en parte, a las limitadas capacidades existentes a ese respecto, a las que se suma la falta de apoyo gubernamental. UN صحيح أن التمويل مسألة أساسية بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل الإقليمي، إلا أن على الأطراف أن تتحمل مزيدا من المسؤولية والاضطلاع بدور قيادي في عملية وضع شبكات البرامج المواضيعية فيما يتصل بالموارد البشرية والتقنية والمالية.
    1. Recuerda la Constitución de las Islas Vírgenes Británicas de 2007, y destaca la importancia de que continúen las deliberaciones sobre cuestiones constitucionales para otorgar más responsabilidad al Gobierno del Territorio en la aplicación efectiva de la Constitución y en el aumento de los niveles de educación sobre esas cuestiones; UN 1 - تشير إلى دستور جزر فرجن البريطانية الصادر في عام 2007، وتؤكد أهمية استمرار المناقشات بشأن المسائل الدستورية من أجل إسناد قدر أكبر من المسؤولية عن تطبيق الدستور فعليا إلى حكومة الإقليم ورفع مستويات التثقيف فيما يتعلق بالمسائل الدستورية؛
    En este sentido, el Gobierno de mi país apoya las aspiraciones legítimas de países como el Japón, Alemania y la India, que desean y pueden asumir más responsabilidad con respecto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، تؤيد حكومتي التطلعات المشروعة لبلدان كاليابان، وألمانيا، والهند لديها الرغبة والقدرة على تحمل مسؤوليات أكبر من أجل السعي إلى السلم والأمن الدوليين والتنمية.
    Además, a medida que los Estados asumen más responsabilidad en lo que respecta a la asistencia a los solicitantes de asilo y los refugiados, se alienta a las organizaciones no gubernamentales que antes trabajaban con financiación del ACNUR a que busquen otras fuentes de fondos. UN وعلاوة على ذلك، ونظراً لأن الدول تضطلع بمسؤولية متزايدة عن مساعدة ملتمسي اللجوء واللاجئين، فإنه يجري تشجيع المنظمات غير الحكومية التي كانت تعتمد على تمويل المفوضية في الماضي على التماس مصادر بديلة للتمويل.
    Mi gran socio de la promoción ... haciendo, que tenían que hacerlo después aterricé Maddox, pero ellos no me dan más responsabilidad o me muestran mucho respeto, así que es bastante insultante realidad. Open Subtitles ترقيتي الجديدة , والشراكة " ربما فعلوها بعد إيقاع " مادوس لكنهم لا يعطوني أي مسؤولية أخرى
    Cada minuto que esperamos este hospital adquiere más responsabilidad Open Subtitles كل دقيقة تأخير، تضع مسئولية أكبر على عاتق هذه المستشفى
    Con la mejora del acceso a los procesos de adopción de decisiones, los datos sobre desempeño, los procesos de transacción y la información general sobre la Organización, las Naciones Unidas asumen más responsabilidad ante los Estados Miembros, el personal y la sociedad civil. UN والأمم المتحدة، إذ تعمل على زيادة تيسير سبل الوصول إلى عمليات صنع القرارات وبيانات الأداء وتجهيز المعاملات وإلى المعلومات العامة عن المنظمة، فإنها تصبح أكثر عرضة للمساءلة أمام الدول الأعضاء والموظفين والمجتمع المدني.
    Además, contribuyen a que todo el proceso de aplicación de los resultados de la Conferencia se haga con más responsabilidad, transparencia y participación. UN وهي تساعد فضلا عن ذلك في جعل كامل عملية تنفيذ توصيات المؤتمر أكثر قابلية للمساءلة وأكثر شفافية ومشاركة.
    Observaciones: La Policía Civil ha seguido asignando más responsabilidad al Servicio de Policía de Kosovo, a medida que aumenta su experiencia y competencia en la labor policial rutinaria. UN تعليقات: واصلت الشرطة المدنية وضع مزيد من المسؤولية على عاتق هيئة شرطة كوسوفو حيث يتم بناء الخبرة والكفاءة أثناء العمل الشرطي الروتيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus