"más rigurosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر صرامة
        
    • أشد صرامة
        
    • الأكثر صرامة
        
    • مشدّدة
        
    • أكثر شدة
        
    • أكثر تشددا
        
    • الأشد صرامة
        
    • مراعاة أعلى
        
    • أكثر تشدداً
        
    • أقسى من
        
    • أكثر حزما
        
    • لأعلى
        
    • بالالتزام بأرفع
        
    • نحو أدق فيما
        
    • زيادة صرامة
        
    Al mismo tiempo, se han fijado sanciones más rigurosas para esos actos delictivos premeditados, habida cuenta del efecto disuasivo de las penas. UN وفي الوقت ذاته ونظرا لﻷثر الرادع للعقوبة فقد وضعت عقوبات أكثر صرامة لﻷعمال الاجرامية المرتكبة مع سبق اﻹصرار.
    Sin embargo, la nueva redacción no precluye la posibilidad de que los Estados apliquen en la práctica normas más rigurosas. UN إلا أن الصياغة الجديدة لا تستبعد إمكانية قيام الدول بتطبيق معايير أكثر صرامة في الممارسة العملية.
    La nueva redacción no excluía, sin embargo, la posibilidad de que los Estados aplicasen en la práctica normas más rigurosas. UN على أن الصياغة الجديدة لن تحول مع ذلك من إمكانية قيام الدول بتطبيق معايير أكثر صرامة في ممارستها.
    A corto plazo, posiblemente sea necesario conceder plazos más largos a las PYME cuando se impongan normas más rigurosas a todos un sector. UN وقد يلزم في اﻷجل القصير منح مهل أصول للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم أثناء فرض معايير أشد صرامة على قطاع بعينه ككل.
    Deben preverse temperaturas de cálculo más rigurosas para las cisternas portátiles sometidas a condiciones climáticas adversas. 6.6.2.2. UN وتراعى أن تكون درجات الحرارة المصممة أشد صرامة إذا كانت الصهاريج النقالة معرضة لظروف مناخية قاسية.
    Por tanto, tal vez convenga que la introducción de normas más rigurosas sea gradual. UN ولذا قد يكون من المفيد البدء بتطبيق المعايير الأكثر صرامة تطبيقاً تدريجياً.
    La Comisión considera que en este campo las medidas y su aplicación son más rigurosas con respecto a los nacionales de países del Tercer Mundo. UN فاللجنة ترى أن التدابير وتنفيذها في هذا المجال أكثر صرامة إزاء رعايا بلدان العالم الثالث.
    Esta decisión sigue sujeta a la supervisión y reevaluación permanente de la situación y al establecimiento, por parte del Gobierno de Tayikistán, de mayores medidas de seguridad y más rigurosas. UN ويظل هذا القرار رهنا باستمرار رصد الحالة وإعادة تقييمها، وبقيام حكومة طاجيكستان بوضع تدابير أمنية جديدة أكثر صرامة.
    En 1994 se revisaron las Reglas para hacerlas más rigurosas. UN وفي سنة ٤٩٩١ جرى تنقيح هذه القواعد وأصبحت أكثر صرامة.
    Además, la propuesta convención no excluye la adopción de unas normas más rigurosas a nivel nacional. UN وفضلاً عن ذلك فإن الاتفاقية المقترحة لا تستبعد اعتماد معايير أكثر صرامة على المستوى الوطني.
    Además, el Gobierno australiano introdujo medidas más rigurosas de control en las fronteras para el personal de la Misión que viajaba a Australia. MAP IN THE SHOP UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت حكومة استراليا تطبق إجراءات أكثر صرامة فيما يتعلق بالرقابة على الحدود للتأكد من هوية موظفي البعثة المسافرين إلى استراليا.
    Es correcto, pues, que la disposición modelo 41 plantee unas exigencias más rigurosas que la disposición modelo 44. UN وكذلك فان الحكم النموذجي 41 أصاب بفرضه شروطا أكثر صرامة من الشروط التي جاءت في الحكم النموذجي 44.
    Deben preverse temperaturas de cálculo más rigurosas para las cisternas portátiles sometidas a condiciones climáticas adversas. UN وتراعى أن تكون درجات الحرارة المصممة أشد صرامة إذا كانت الصهاريج النقالة معرضة لظروف مناخية قاسية؛
    ii) Participar en labores de supervisión y evaluación más rigurosas y transparentes de las iniciativas y actividades de política exterior en materia de salud mundial; UN ' 2` إجراء رصد وتقييم أشد صرامة وأكثر شفافية لمبادرات السياسة الخارجية وأنشطتها في مجال الصحة العالمية؛
    En esta esfera no sólo es necesario aplicar leyes ambientales más rigurosas, sino también mecanismos económicos y medidas locales de diversos tipos. UN وفي هذا المجال ليست هناك حاجة إلى توفر قوانين بيئية أشد صرامة فحسب، بل هناك مجال أيضا للاستعانة بأدوات اقتصادية، وبطبيعة الحال بأشكال عديدة من الاجراءات المحلية.
    Exigencias más rigurosas en relación con los plazos de entrega han promovido el establecimiento de contactos directos más estrechos entre los productores y los consumidores de productos minerales. UN وسهلت الشروط الأكثر صرامة بشأن التسليم في الموعد إقامة اتصالات مباشرة أوثق بين منتجي السلع المعدنية ومستهلكيها.
    5.9 En marzo de 2008, la Asociación de Normas sobre Publicidad de Singapur hizo más rigurosas las directrices de publicidad para los anuncios de las agencias matrimoniales. UN 5-9 وقد وضعت هيئة معايير الإعلان في سنغافورة في آذار/مارس 2008 قيوداً مشدّدة في المبادئ التوجيهية الخاصة بالإعلانات المتعلقة بالتوفيق للزواج.
    En el ejercicio económico de 2004, la UNOPS examinará el proceso de aceptación de proyectos y aplicará medidas de análisis financiero más rigurosas. UN وفي العام المالي 2004، سيدرس المكتب عملية قبول المشاريع وينفذ عمليات فرز مالية أكثر شدة.
    Los recientes indicios de una nueva competencia de subvenciones a la exportación exigen la aplicación de disciplinas mucho más rigurosas que las previstas en los compromisos de la Ronda Uruguay a fin de eliminar plenamente tales subvenciones. UN وتستدعي المؤشرات اﻷخيرة للمنافسة المتجددة لدعم الصادرات وضع ضوابط تنظيمية أكثر تشددا من النظم الواردة في التزامات جولة أوروغواي، بما يؤدي إلى القضاء التام على إعانات الصادرات.
    Por supuesto, el maíz cumple todas las normas de seguridad de los Estados Unidos, que son las más rigurosas del mundo. UN إن جميع المعايير الخاصة بالسلامة في الولايات المتحدة متوفرة في هذه الذرة، وهذه المعايير هي الأشد صرامة في العالم.
    Destacando de nuevo la necesidad de aplicar las normas de seguridad más rigurosas en el diseño y funcionamiento de las centrales nucleares con objeto de reducir al mínimo los riesgos para la vida, la salud y el medio ambiente, UN واذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الى مراعاة أعلى معايير السلامة في تصميم وتشغيل المحطات النووية من أجل التقليل الى أدنى حد من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة،
    Tal vez el proceso de revisión redunde en condiciones más rigurosas para el reconocimiento de la adopción en el extranjero. UN ويُحتمل أن تؤدي عملية الاستعراض هذه إلى وضع شروط أكثر تشدداً للاعتراف بالتبني في الخارج.
    Los reclusos condenados a la pena de muerte no deben verse sometidos a condiciones más rigurosas de las que se aplican a otros detenidos. UN وينبغي عدم إخضاع السجناء المحكوم عليهم باﻹعدام لظروف أقسى من ظروف غيرهم من المحتجزين.
    El Gobierno ha emprendido tareas más rigurosas de prevención y arresto realizando frecuentes patrullajes e inspecciones de zonas residenciales y de hoteles durante la noche y en tempranas horas de la mañana, a fin de responder eficazmente en los casos de violencia sexual, como la violación. UN قامت الحكومة بأعمال أكثر حزما تتصل بالمنع والاعتقال، وذلك من خلال الإكثار من الدوريات وعمليات التفتيش في المناطق السكنية وفي شقق الإسكان، أثناء الليل وساعات الصباح الباكر، من أجل الاستجابة على نحو فعال لجرائم العنف الجنسي، من قبيل جريمة الاغتصاب.
    Con los años, las autoridades moldovas han introducido políticas concretas tendientes a garantizar el pleno respeto de los derechos humanos de las minorías étnicas, de conformidad con las normas internacionales más rigurosas. UN ولقد قامت السلطات المولدوفية طوال السنوات باعتماد سياسات محددة تهدف إلى ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في الأقليات العرقية، وفقا لأعلى المعايير الدولية.
    Los miembros del Consejo deberían comprometerse a acatar las normas de derechos humanos más rigurosas. UN وينبغي أن يتعهد المنتخبون لعضوية المجلس بالالتزام بأرفع معايير حقوق الإنسان.
    g) La Dependencia debería disponer de mecanismos técnicos adecuados para llevar a cabo actividades de inspección, investigación y evaluación más rigurosas de las políticas de gestión apropiadas de conformidad con los artículos 5 y 6 de su estatuto. UN )ز( ينبغي أن تكون تحت تصرف الوحدة الوسائل التقنية المناسبة للاضطلاع بأنشطة التفتيش والتحقيق والتقييم على نحو أدق فيما يتعلق بسياسات اﻹدارة الصحيحة وفقا للمادتين ٥ و ٦ من نظامها اﻷساسي.
    Era preciso reconocer el peligro potencial del proteccionismo subrepticio que entrañaría la adopción de medidas de ordenación del medio ambiente más rigurosas. UN وقيل إنه يلزم التسليم بما للحمائية الخفية من مخاطر كامنة قد تنشأ عن زيادة صرامة التدابير البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus