"más severas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أشد على
        
    • أكثر صرامة على
        
    • أشدّ على
        
    • أشد صرامة على
        
    • أقصى العقوبات على
        
    • أشد العقوبات على
        
    Las leyes que imponen penas más severas a la mujer que al hombre en caso de adulterio u otros delitos infringen también el requisito de la igualdad de trato. UN إن القوانين التي تفرض عقوبات أشد على المرأة من التي تفرض على الرجل بسبب الزنا أو غيره من الجرائم تنتهك أيضاً حق المساواة في المعاملة.
    Las leyes que imponen penas más severas a la mujer que al hombre en caso de adulterio u otros delitos infringen también el requisito de la igualdad de trato. UN إن القوانين التي تفرض عقوبات أشد على المرأة من التي تفرض على الرجل بسبب الزنا أو غيره من الجرائم تنتهك أيضاً حق المساواة في المعاملة.
    Un nuevo proyecto de ley sobre la igualdad aplica sanciones más severas a la trata y permite que los casos de discriminación se lleven a los tribunales. UN وأن هناك قانونا جديدا عن المساواة يفرض عقوبات أشد على الاتجار، ويسمح بتقديم حالات التمييز أمام المحاكم.
    La ley regulaba las condiciones de la entrada de extranjeros y la obtención de documentos de residencia en Marruecos y tipificaba las actividades relacionadas con la inmigración clandestina al imponer penas más severas a los responsables. UN ونظم القانون شروط دخول الأجانب إلى المغرب وحصولهم على وثائق الإقامة وجرّم الأنشطة المتصلة بالهجرة السرية عن طريق فرض عقوبات أكثر صرامة على هذا النوع من النشاط.
    Las organizaciones señalan que la mayoría de las instituciones profesionales de auditoría tienen una serie de normas éticas que imponen restricciones a su personal en lo que respecta a la aceptación de puestos con sus clientes; y que, por regla general, las restricciones dependen del nivel y las responsabilidades del personal, siendo más severas a nivel superior. UN ولاحظت المؤسسات أن لدى معظم المؤسسات المهنية لمراجعة الحسابات معايير أخلاقية تقيد قبول الموظفين تعيينات لدى الزبائن؛ وأن التقييد يعتمد عادة على مستوى ومسؤوليات مراجعي الحسابات وأن هذا التقييد هو أكثر صرامة على المستوى الأعلى.
    Se ha revisado asimismo el Código Penal para imponer penas más severas a la violación. UN يضاف إلى ذلك أن " القانون الجنائي " قد نُقِّح لإنزال عقوبات أشدّ على الاغتصاب.
    La enmienda imponía penas más severas a los infractores y reforzaba la normativa sobre la contratación y el empleo de trabajadores expatriados en Omán. UN ويفرض هذا التعديل عقوبات أشد صرامة على منتهكي أحكام القانون، كما يعزز تنظيم تعيين وتشغيل العمالة الوافدة في عمان.
    Las leyes que imponen penas más severas a la mujer que al hombre en caso de adulterio u otros delitos infringen también el requisito de la igualdad de trato. UN إن القوانين التي تفرض عقوبات أشد على المرأة من التي تفرض على الرجل بسبب الزنا أو غيره من الجرائم تنتهك أيضاً حق المساواة في المعاملة.
    Las leyes que imponen penas más severas a la mujer que al hombre en caso de adulterio u otros delitos infringen también el requisito de la igualdad de trato. UN إن القوانين التي تفرض عقوبات أشد على المرأة من التي تفرض على الرجل بسبب الزنا أو غيره من الجرائم تنتهك أيضاً حق المساواة في المعاملة.
    La intención central de la legislación es preservar los derechos humanos de las víctimas y sancionar con penas más severas a los infractores. UN وأضاف إن التركيز الرئيسي لهذا القانون هو الحفاظ على حقوق الإنسان للضحايا وفرض عقوبات أشد على مرتكبي هذه الأفعال.
    Las leyes que imponen penas más severas a la mujer que al hombre en caso de adulterio u otros delitos infringen también el requisito de la igualdad de trato. UN إن القوانين التي تفرض عقوبات أشد على المرأة من التي تفرض على الرجل بسبب الزنا أو غيره من الجرائم تنتهك أيضاً حق المساواة في المعاملة.
    Las enmiendas consisten en la aplicación de penas más severas a los delitos de: UN وتنص التعديلات على عقوبات أشد على الجرائم التالية:
    Las leyes que imponen penas más severas a la mujer que al hombre en caso de adulterio u otros delitos infringen también el requisito de la igualdad de trato. UN إن القوانين التي تفرض عقوبات أشد على المرأة من التي تفرض على الرجل بسبب الزنا أو غيره من الجرائم تنتهك أيضاً حق المساواة في المعاملة.
    El autor alega que en 1984, en represalia por sus actividades, Suecia promulgó una ley por la que imponía penas más severas a las personas que ayudaran a extranjeros a entrar en el país sin un visado válido. UN ويدعي صاحب الشكوى أن السويد قامت في عام 1984، انتقاماً من أنشطته، بإصدار قانون يفرض عقوباتٍ أشد على أولئك الذين يساعدون الأجانب على دخول البلد دون تأشيرة صالحة.
    Además de todas estas medidas adoptadas por el poder ejecutivo y los tribunales, la Presidenta Arroyo ha otorgado prioridad a la elaboración de proyectos de ley y la promulgación de leyes que dispongan la imposición de penas más severas a los autores de asesinatos políticos y las penas máximas a los uniformados delincuentes. UN وإضافة إلى هذه الإجراءات التي تتخذها السلطة التنفيذية والمحاكم، أعطت الرئيسة أرويو الأولوية لمشاريع القوانين والتشريعات التي تنص على فرض عقوبات أشد على أعمال قتل السياسيين وفرض أقصى العقوبات على المحتالين الذين يرتدون زياً رسمياً.
    Además de todas estas medidas adoptadas por el poder ejecutivo y los tribunales, la Presidenta Arroyo ha otorgado prioridad a la elaboración de proyectos de ley y la promulgación de leyes que dispongan la imposición de penas más severas a los autores de asesinatos políticos y las penas máximas a los uniformados delincuentes. UN وإضافة إلى هذه الإجراءات التي يتخذها الفرع التنفيذي والمحاكم، أعطت الرئيسة أرويو الأولوية لمشاريع القوانين والتشريعات التي تنص على فرض عقوبات أشد على أعمال قتل السياسيين وفرض أقصى العقوبات على المحتالين الذين يرتدون أزياء رسمية.
    Además de crear conciencia acerca de los peligros de esa práctica y promover la imposición de penas más severas a los narcotraficantes y funcionarios corruptos, el Gobierno hará lo posible para que los toxicómanos, incluidas las víctimas del VIH/SIDA, tengan acceso a tratamientos en el marco de la atención universal de salud. UN وبالإضافة إلى زيادة التوعية بمخاطر إساءة استعمال المخدرات والتشجيع على فرض عقوبات أكثر صرامة على المتاجرين بها والمسؤولين المدانين بارتكاب جريمة الفساد، ستعمل الحكومة على كفالة حصول مدمني المخدرات، بمن فيهم ضحايا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، على علاج في إطار توفير الرعاية الصحية للجميع.
    Según algunos informes, se han impuesto sanciones más severas a quienes tratan de salir del país y a quienes se ven forzados a regresar al país, a pesar de que hay indicios de una posible actitud más tolerante por parte de las autoridades desde hace un par de años. UN وهناك تقارير تتحدث عن تسليط عقاب أكثر صرامة على من يحاولون مغادرة البلد فضلا عن من يعودون إليه قسرا() بالرغم من وجود مؤشرات تدل على موقف أكثر ليونة من جانب السلطات منذ سنتين مضتا.
    Recomendó que se investigara y que se hicieran estudios sobre los fallecimientos relacionados con el exceso de trabajo, que se aprobara la Ley de prevención de karoshi y que se impusieran sanciones más severas a las empresas infractoras. UN وأوصى بالتحقيق في حالات الوفاة المتصلة بالإفراط في العمل وإجراء بحوث في هذا الصدد وبسن قانون لمكافحة الوفاة إنهاكاً وفرض عقوبات أكثر صرامة على القطاعات المخالفة(87).
    c) Redoblar sus esfuerzos para aplicar su legislación e imponer multas y otras penas más severas a los empleadores que exploten a trabajadores migratorios o los sometan a trabajos forzosos y a otros abusos. UN (ج) تكثيف الجهود الرامية إلى تنفيذ التشريعات وفرض غرامات وعقوبات أشدّ على أرباب العمل الذين يستغلون عمالا مهاجرين أو يفرضون عليهم العمل القسري وغير ذلك من أشكال التعسف.
    Se destacó que los países que exportaban desechos, a diferencia de los países en desarrollo, contaban con los recursos y la tecnología para detectar el tráfico ilícito y se recomendó aplicar sanciones más severas a ese tráfico. UN وقد أشير إلى أن البلدان المصدِّرة للنفايات لديها، على خلاف البلدان النامية، موارد وتكنولوجيا للتعامل مع الاتجار غير المشروع، وأوصِيَ بوضع جزاءات أشد صرامة على مثل هذا الاتجار.
    Libia aplica las penas más severas a los traficantes y consumidores de drogas (reclusión perpetua, pena de muerte) pero el flagelo persiste. UN وذكر أنها توقع أقصى العقوبات على تجار المخدرات ومستعمليها )السجن المؤبد وعقوبة اﻹعدام(، ولكن مشكلة المخدرات ما زالت مستمرة.
    La Jamahiriya Árabe Libia se ha adherido a los instrumentos regionales internacionales sobre el terrorismo, a los que su legislación se ajusta, e impone las penas más severas a quienes perpetran actos de terrorismo. UN وانضم بلده إلى الصكوك الدولية واﻹقليمية المعنية باﻹرهاب، ولديه تشريعات تتمشى أحكامها مع هذه الصكوك، ويفرض أشد العقوبات على مرتكبي الجرائم واﻷعمال اﻹرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus