"más sustantivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر موضوعية
        
    • فني أكبر
        
    • اﻷكثر موضوعية
        
    • أكبر من الموضوعية
        
    • موضوعياً أكثر
        
    Sin embargo, el Consejo es consciente de que se debe continuar trabajando para que esas novedades y mejoras tengan una traducción en un plano más sustantivo. UN ومع ذلك، يدرك المجلس الحاجة الى مواصلة العمل لكفالة أن تصبح هذه التجديدات والتحسينات أكثر موضوعية.
    El Relator Especial espera que el diálogo se desarrolle y alcance un nivel más sustantivo y dé por resultado mejoras tangibles en la situación de los derechos humanos en el Iraq. UN ويأمل المقرر الخاص أن يتطور الحوار ويصل إلى مستوى أكثر موضوعية ويؤدي إلى تحسينات ملموسة في حالة حقوق الإنسان في العراق.
    Lamentamos profundamente que el Grupo de Trabajo no haya elaborado un instrumento más sustantivo y jurídicamente vinculante. UN ونشعر بخيبة أمل عميقة لأن الفريق العامل لم يخرج بصك أكثر موضوعية يمكن أن يكون ملزما قانونا.
    Si bien al informe le hace falta contenido analítico, que podría haber estimulado un debate más sustantivo sobre este tema, es útil como documento de referencia. UN ومع أن التقرير يفتقر إلى محتوى تحليلي، فإنه كان يمكن أن يحفز إلى نقاش أكثر موضوعية حول هذا البند.
    Las evaluaciones señalaron la necesidad de actualizar la política de personal del PNUD para contratar a personas con conocimientos especializados además de administradores generales, lo que permitiría a la organización desempeñar un papel más sustantivo. UN 67 - وتشير التقييمات إلى ضرورة تحديث سياسة التوظيف بالبرنامج الإنمائي بغية تعيين موظفين من ذوي المهارات المتخصصة بالإضافة إلى المديرين العامين. وسيساعد ذلك المنظمة على القيام بدور فني أكبر.
    Por último, este año la Conferencia presentó un informe más sustantivo a la Asamblea General. UN وختاما، قدم المؤتمر هذا العام، تقريرا أكثر موضوعية إلى الجمعية العامة.
    Una delegación pidió al PNUD que entablara un diálogo más sustantivo con la Junta cuando iniciara el proceso de revisión. UN وطلب أحد الوفود من البرنامج الإنمائي الدخول في حوار أكثر موضوعية مع المجلس لدى شروعه في عملية التنقيح.
    Una delegación pidió un resumen más sustantivo de los ingresos y gastos, ya que existían contradicciones entre los ingresos y los gastos de los recursos. UN وطلب أحد الوفود موجزا أكثر موضوعية للإيرادات والنفقات إذ لوحظت تناقضات بين المتحصلات والنفقات من الموارد.
    Una delegación pidió al PNUD que entablara un diálogo más sustantivo con la Junta cuando iniciara el proceso de revisión. UN وطلب أحد الوفود من البرنامج الإنمائي الدخول في حوار أكثر موضوعية مع المجلس لدى شروعه في عملية التنقيح.
    Por consiguiente, quisiera sumarme a la opinión de que nosotros, la Conferencia, deberíamos celebrar esos debates, de manera oficial u oficiosa, para que podamos mantener un diálogo más sustantivo y realista. UN لذلك، أود أن أؤيد الرأي القائل بضرورة أن ينخرط المؤتمر بشكل رسمي أو غير رسمي في هذه المناقشات، كي نتمكن من عقد حوار أكثر موضوعية وواقعية.
    Una delegación pidió un resumen más sustantivo de los ingresos y gastos, ya que existían contradicciones entre los ingresos y los gastos de los recursos. UN وطلب أحد الوفود موجزا أكثر موضوعية للإيرادات والنفقات إذ لوحظت تناقضات بين المتحصلات والنفقات من الموارد.
    Este proyecto de resolución mantendrá un tema importante en el programa de la Asamblea General y ayudará a preparar el camino para que haya un diálogo más sustantivo en el futuro. UN وسيبقي هذا القرار على إدراج مسألة هامة في جدول أعمال الجمعية العامة، وهو يساعد على تمهيد السبيل أمام إجراء حوار أكثر موضوعية في المستقبل.
    La presentación de un informe más sustantivo facilitaría su consideración por parte de la Asamblea, tal como lo recomendó el Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta sobre el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas, a cuyo tenor el Presidente de la Asamblea General deberá evaluar las deliberaciones sobre este tema y determinar si es necesario que el informe del Consejo de Seguridad se examine más a fondo. UN إن تقديم تقرير أكثر موضوعية من شأنه أن ييسر على الجمعية العامة أن تنظر فيه، وهو ما أوصى به الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة.
    El segundo argumento aducido para el factor de los " precedentes " es de carácter más sustantivo y crítico. UN والزعم الثاني المقدم لتأييد عنصر " السابقة " أكثر موضوعية وخطورة من حيث طبيعته.
    Estamos persuadidos de que un intento en este sentido, no resultaría en un nuevo texto voluminoso, como el que veníamos recibiendo hasta el pasado período de sesiones de la Asamblea General y sería, a juicio de nuestra delegación, mucho más sustantivo que la forma esquemática contenida en el documento actual. UN ووفد بلادي مقتنع بأنه لو تمت هذه التغييرات فسيؤدي ذلك إلى إعداد تقارير أكثر موضوعية عن الشكل الموجز الذي قدمت به وثيقة هذا العام، بدون أن تكون مطولة كالتقارير التي كانت تقدم قبل العام الحالي.
    El orador acoge con satisfacción el establecimiento de un nuevo mecanismo de consulta entre el Consejo y los países que aportan contingentes, que debe aplicarse cabalmente y mejorarse para que las reuniones futuras tengan un carácter más sustantivo y dinámico. UN ورحب بإنشاء آلية التشاور الجديدة بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات، التي يجب تنفيذها تنفيذا تاما ومواصلة تحسينها لجعل الاجتماعات المقبلة أكثر موضوعية ودينامية.
    Somos, sin embargo, conscientes, como ya ha expresado más de una delegación, de que el informe debe aún convertirse en un instrumento más sustantivo y analítico, de forma que promueva un debate sobre cómo mejorar el funcionamiento del Consejo en el futuro. UN إلا أننا ندرك، كما ذكر فعلا أكثر من وفد، أن التقرير ينبغي أن يصبح أداة أكثر موضوعية وأكثر تحليلا لتشجيع المناقشة بشأن الطريقة التي يمكن بها تحسين أداء المجلس لوظائفه في المستقبل.
    En general, las respuestas demuestran una mejora de la calidad de los informes presentados por los organismos del sistema de las Naciones Unidas y un compromiso más sustantivo de éstos con el Foro Permanente, aunque resta mucho por hacer. UN ويتضح من استعراض الإجابات حدوث تحسن نوعي في التبليغ ومشاركة منظومة الأمم المتحدة مشاركة أكثر موضوعية مع المنتدى الدائم، وإن كان لا يزال هنالك الكثير الذي يتعين عمله.
    Reconocemos las dificultades que se presentaron, pero hubiéramos querido un reconocimiento más sustantivo de las numerosas ideas y propuestas que se debatieron durante ese período de tres días. UN وندرك الصعوبات التي تكتنف العملية، ولكننا كنا نريد تقديرا أكثر موضوعية للأفكار والمقترحات المفيدة الكثيرة التي نوقشت على مدى فترة الأيام الثلاثة.
    Las organizaciones participantes también destacaron que la falta de especialistas en docencia en la UNDOCO menoscababa su capacidad de desempeñar un papel más sustantivo respecto de las cuestiones de aprendizaje de los coordinadores residentes. UN وأشارت المنظمات المشاركة أيضاً إلى أن الافتقار إلى أخصائيي التدريب في مكتب تنسيق العمليات الإنمائية يحد من قدرة المكتب على الاضطلاع بدور فني أكبر فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بتدريب المنسقين المقيمين.
    Por último, la asistencia técnica no podía resolver los problemas de los países en desarrollo y no podía reemplazar el apoyo más sustantivo que necesitaban estos países. UN وأخيرا، لا تستطيع المساعدة التقنية أن تحل مشاكل البلدان النامية ولا يمكنها أن تحل محل الدعم اﻷكثر موضوعية الذي تحتاج إليه البلدان النامية.
    Mi primera observación se relaciona con la necesidad de dar un carácter más sustantivo y una mayor profundidad analítica al informe anual. UN وتتصل نقطتي اﻷولى بضرورة ضمان قدر أكبر من الموضوعية وعمق التحليل في التقرير السنوي.
    Por esta razón, la Alta Comisionada está convencida de que es necesario un diálogo más sustantivo del Gobierno con la Oficina y que esta situación merece la especial atención de la comunidad internacional. UN والمفوضة السامية مقتنعة، بالتالي، بضرورة أن تُجري الحكومة حواراً موضوعياً أكثر مع المكتب وبأن هذه الحالة تستلزم عناية خاصة من المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus