Muchos Estados partes se mostraron partidarios de que se convocara la Conferencia lo antes posible y a más tardar a fines de 2013. | UN | وأعرب العديد من الدول الأطراف عن تأييدها عقد المؤتمر في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2013. |
Esperamos que se realicen progresos al respecto a más tardar a fines del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونود أن نرى تقدما في هذا الشأن في موعد لا يتجاوز نهاية الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
En el informe, preparado por el Departamento de Defensa de los Estados Unidos, se había exhortado a clausurar la base de 50 años a más tardar a fines del ejercicio de 1995. | UN | وكان هذا التقرير، الذي أعد لوزارة دفاع الولايات المتحدة، قد دعا إلى إغلاق القاعدة التي مر ٥٠ عاما على إنشائها في موعد لا يتجاوز نهاية السنة المالية ١٩٩٥. |
La suma de 39.600 dólares de los EE.UU. era pagadera después de finalizada la puesta a prueba aunque " a más tardar a fines de octubre de 1990 " . | UN | وكـان يتوجب دفع مبلغ قدره 600 39 من دولارات الولايات المتحدة بعد الانتهاء من اختبار المشروع، وذلك " في موعد أقصاه نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر 1990 " . |
A tal efecto, el Comité invita a su Presidente a que, a más tardar a fines de octubre de 1997, proponga la forma en que se organizarán tales maniobras en marzo de 1998. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة رئيسها إلى تقديم مقترحات قبل نهاية شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ بالطرائق العملية لتنظيم هذه التدريبات في شهر آذار/مارس ١٩٩٨. |
Deseoso además de concluir el pago íntegro de todas las reclamaciones de las categorías " A " y " C " a más tardar a fines de 2002 y, de ser posible, antes de esa fecha, | UN | رغبة منه أيضاً في إنجاز المدفوعات الكاملة لجميع أصحاب المطالبات من الفئتين " ألف " و " جيم " في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2002، وقبل ذلك إن أمكن، |
Deseoso además de concluir el pago íntegro de todas las reclamaciones de las categorías " A " y " C " a más tardar a fines de 2002 y, de ser posible, antes de esa fecha, | UN | رغبة منه أيضاً في إنجاز المدفوعات الكاملة لجميع أصحاب المطالبات من الفئتين " ألف " و " جيم " في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2002، وقبل ذلك إن أمكن، |
Además, de conformidad con la misma resolución, se debe proceder a las elecciones de otros miembros de las Mesas de las comisiones, a saber, tres Vicepresidente y el Relator, a más tardar a fines de la primera semana del período de sesiones. | UN | وعلاوة على ذلك ووفقاً لنفس هذا القرار فإنه يُنتخَب الأعضاء الآخرون في مكاتب اللجان، وهم نواب الرئيس والمقرِّر، في موعد لا يتجاوز نهاية الأسبوع الأول من الدورة. |
36. En vista de que el informe relativo a los trabajos preparatorios fue aprobado el 12 de marzo de 1992, la ejecución de la etapa I debía comenzar a más tardar a fines de 1994 (LOS/PCN/BUR/INF/R.12, párr. 25). | UN | ٣٦ - ولما كان التقرير المتعلق باﻷعمال التحضيرية قد ووفق عليه في ١٢ آذار/مارس ١٩٩٢، فمن المقرر أن يبدأ العمــل في المرحلــة اﻷولــى في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٤ )LOS/PCN/BUR/INF/R.12، الفقرة ٢٥(. |
Dado que la Conferencia realiza un examen anual de la etapa experimental, se deberá tener en cuenta la necesidad de una revisión detallada de esa etapa, a más tardar a fines del presente decenio, con miras a adoptar una decisión definitiva sobre la etapa experimental y el curso que ha de seguirse posteriormente. | UN | ولما كان المؤتمر يستعرض المرحلة التجريبية سنويا، فإنه ينبغي أن يراعي ضرورة أن يجرى في موعد لا يتجاوز نهاية هذا العقد استعراض شامل للمرحلة بغية اتخاذ قرار حاسم بشأن هذه المرحلة التجريبية وكيفية التقدم بعدها. |
Además, el Comité pidió que el " Manual de pruebas y criterios " se publicara en francés e inglés a más tardar a fines de 1995 y en todos los demás idiomas oficiales de las Naciones Unidas a la mayor brevedad posible. | UN | كما طلبت نشر " دليل الاختبارات والمعايير " باللغتين الانكليزية والفرنسية في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٥، وبجميع اللغات الرسمية اﻷخرى في أقرب وقت ممكن. ـ |
Con arreglo a la decisión 5/CP.1, la Conferencia de las Partes deberá tener en cuenta la necesidad de una revisión detallada de la etapa experimental, a más tardar a fines del presente decenio, con miras a adoptar una decisión definitiva sobre la etapa experimental y el curso que ha de seguirse posteriormente. | UN | وبموجب المقرر ٥/م أ-١، يراعي مؤتمر اﻷطراف الحاجة إلى إجراء استعراض شامل للمرحلة التجريبية بغية اتخاذ قرار قاطع بشأن هذه المرحلة وكيفية التقدم بعدها وذلك في موعد لا يتجاوز نهاية هذا العقد. |
El Consejo acoge con beneplácito, en particular, la decisión de establecer inmediatamente un gobierno de unidad nacional y de celebrar elecciones generales y presidenciales a más tardar a fines de marzo de 1999. | UN | ويرحب المجلس بصفة خاصة بقرار تشكيل حكومة وحدة وطنية على الفور وإجراء انتخابات عامة وانتخابات رئاسية في موعد لا يتجاوز نهاية شهر آذار/ مارس ١٩٩٩. |
La Comisión recuerda también que, en el párrafo 11 de dicho informe, recomendó que el Secretario General presentara la información sobre la ejecución del presupuesto a más tardar a fines de enero de 2000, para que la examinaran la Comisión Consultiva y la Asamblea General. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى أنها أوصت في الفقرة ١١ من ذلك التقرير بأن يقدم اﻷمين العام معلومات عن اﻷداء في موعد لا يتجاوز نهاية كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠ لكي تنظر فيها اللجنة والجمعية العامة. |
También se ha invitado constantemente a los países Partes a que terminen el proceso de formulación y adopción de los PAN con miras a finalizarlos a más tardar a fines de 2005 tal como se pedía en la decisión 8/COP.4. | UN | كما دعيت البلدان الأطراف باستمرار إلى استكمال عملية إعداد وتكييف برامج العمل الوطني بغية الانتهاء من وضع تلك البرامج في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005 كما ينص على ذلك المقرر 8/م أ-4. |
11. Destaca la importancia de publicar el reglamento financiero de la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos con tiempo suficiente para su aprobación, a más tardar a fines de 2005; | UN | 11 - تؤكد أهمية نشر القواعد المالية والنظام المالي لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية في الوقت المناسب بغية اعتمادها في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005؛ |
11. Destaca la importancia de publicar el reglamento financiero de la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos con tiempo suficiente para su aprobación, a más tardar a fines de 2005; | UN | 11 - تؤكد أهمية نشر القواعد المالية والنظام المالي لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية في الوقت المناسب، بغية اعتمادها في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2005؛ |
DE LOS DONANTES 7. Para cumplir los requisitos del ciclo de subvenciones antes mencionado y atender a las nuevas solicitudes de financiación durante cualquier año en curso, los donantes deben ingresar en el Fondo las nuevas contribuciones voluntarias a más tardar a fines de noviembre para que el Tesorero de las Naciones Unidas las haga constar debidamente con suficiente antelación al período de sesiones anual de la Junta. | UN | 7- للوفاء باحتياجات دورة المنح المذكورة آنفاً والوفاء بطلبات التمويل الجديدة التي وردت خلال العام الجاري، ينبغي أن يدفع المانحون تبرعات جديدة للصندوق في موعد أقصاه نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر حتى يتسنى لأمين خزانة الأمم المتحدة تسجيلها على النحو اللازم قبل الدورة السنوية للمجلس. |
Fue el resultado de consultas sobre una propuesta inicial de iniciar las negociaciones intergubernamentales a más tardar a fines de diciembre de 2008, que luego fue enmendada para iniciar esas negociaciones a más tardar a fines de abril de 2009, hasta que nos quedamos con la formulación actual de empezar las negociaciones a más tardar el 28 de febrero de 2009. | UN | لقد جاء نتيجة مشاورات بشأن مقترح مبدئي للشروع في المفاوضات الحكومية الدولية في موعد أقصاه نهاية شهر كانون الأول/ديسمبر 2008، والذي تم تعديله لتبدأ المفاوضات في موعد أقصاه نهاية شهر نيسان/أبريل 2009، إلى أن اتفقنا على الصيغة الحالية لبدء المفاوضات في موعد أقصاه 28 شباط/فبراير 2009. |
Nota: Las promesas de contribuciones propiamente dichas deberán transmitirse al FNUAP por escrito a más tardar a fines de marzo de 2001 para poder reflejarlas en el documento que se presentará en relación con ese tema. | UN | ملاحظة: يجب أن تحال التعهدات الفعلية إلى الصندوق كتابة قبل نهاية شهر آذار/مارس 2001، لكي تدرج في الوثيقة التي ستقدم في إطار هذا البند. |
Como se refleja en la declaración de Oslo de 13 de septiembre de este año, que firmaron las partes y Noruega, se decidió que la comunidad de donantes atienda a las necesidades financieras de emergencia, incluidas las cuotas atrasadas existentes de la Policía Palestina, por un período que finalice a más tardar a fines de marzo de 1995. | UN | وكمــا هــو مذكــور في إعلان أوسلو المؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر من هذا العام والموقع من قبل اﻷطراف والنرويج، فقد تقرر أن تمول الاحتياجات المالية الطارئة، بما في ذلك المتأخرات الحالية للشرطة الفلسطينية، من جانب البلدان المانحة لفترة لا تتجاوز نهاية آذار/مارس ١٩٩٥. |